娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
V+d?yN
KdM dT$~;b5U#\ 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。:H{ |+} oi e'e
%\3GbR?
還可以再舉一些例。
e aBp InaP*O Tv e
!Pu t3Sx H3I:{P 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。w-t/^6N#b)r$T {\
ux6G']1Nt4m*oG;`}
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
HN7QV6~:I3uI 1HFubi
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。,v0i+v_ I
S9@mLv
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。i&g,z%b2E+d

:X:A8yuc.Jow%w 加拿大多倫多星島日報
K h2I a%]-Y)Z,n R 2006年4月24日z(\RD*o7UF
E@j{ }Ul[
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
;[~3he2]l/GR very interesting...
7HCo?"|
#X8dWL4aK;t7r;{
)c qQ/l(l:I suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:9d"P}^!\Vp
really goody%?5i h-JW
very interesting...(mJ2X ~9d#k WW#?j)xW
ZF lgrUq S
M7S r({ o^2`5d
suggest to add you points [/quote] W{)Wr:XBq
hk有個何文匯,;T\!X1Zv6Y+G
叫hk電台搞正音運動..IV9a'?+R
個字不許變讀..
b&]{&T3Y"x 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未x5`0sW3Kq@
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.