娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::D,u n,^OD3X*BH

v)~&i#}]Rz W"i"}K 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。Q?6H{3m

(@2QW;qy&y}9q%{8P&? 還可以再舉一些例。
(vDu!e"z e+d#NkA~ X N^F5]4tJ/q
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。(r*f P(ZN
/lkw*_+fji*@Q8E
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
p'Kj~+^*]K?d%rd A aNWO-[4|RZ#b
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。H ns*xM*f&f
z};Wl+RX;\
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7X7~[-X*k af{'cd
UgL WYx5g)aJ6\.W
加拿大多倫多星島日報
&}{j6@{u^zv'l@3r 2006年4月24日*J,uEn ]i(I u

N'M?'VWa}Z :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
L6T [:c7|:SH very interesting...1QXOrm2ans8E

#p\IE.F6a l4z &z)U*`m#n;a)w_
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:c [!hIm8Usc9u
really goodud4_J[ FD
very interesting...
1J'g G(e^Jp `6q/P}C wM]l%|&t]@

v/yCHFj suggest to add you points [/quote]
3CT*} ?fr1j)^ hk有個何文匯,i \"_9eYI5Q}
叫hk電台搞正音運動..
*c:j U1i"~8l8Y9i 個字不許變讀.. r2\Hcf2} d
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未}i-\,q'WX7J5H)a{/M
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.