原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::0Nitu*Y廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
*c]9B{BJ
還可以再舉一些例。
!vLY#\"R
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
Mp9VLMkBA
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
3e&? Q*y dR%iK R
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。)qM(u4S-V#J5y#Zd
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。"Gy/p;]i\
加拿大多倫多星島日報'HZU1`1e!i
2006年4月24日
ec)I2cTD @}*];d
:o:o:o really good
very interesting...
4i&^Lr/l~t C
bP*\._xm$p*v/k
suggest to add you points [quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
really goodSN#lKj$T,LfC
very interesting...1Q*|s Z@'U5h
[*y@5UVVCk]
suggest to add you points [/quote] \#h~:Y2P.[^g1paM9QE
hk有個何文匯,)CI+s`m%f
叫hk電台搞正音運動..%O+y+] q)Z
個字不許變讀.. s6az5Sa mroc
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
:mad:
頁:
[1]