娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
p B-Y3d"~v{2a T)tb*oj,n"]
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。mWN/nyfp3d*LU

9Y4l-MaJ0T$Y 還可以再舉一些例。
zA#j t2j8a.u
{!Cx)F(Q4S+J 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
u.^*A7B}9F9g-S g
N/cu#mP8` 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。?3J!a%q!x3\(p
R dZ/p)?$S
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7?H/emGa
*N1uS0Bp
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
9M y {IU2? Nl
H1pR,sqNzq 加拿大多倫多星島日報n'qNT$P2~3`3sa
2006年4月24日
L;q8f$_$d&J$P O9r,e"{.bV
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
4cKBdC very interesting...u y7[Q%gy9vN
6n4^(Ln2Km
iq}lt#Kd'Wsa p?:f
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
@!F)xL9i7O"u really good;J1^)XV2FC3O
very interesting...B4z5I"T t

*L/F6h-iKCzgb
WLm'I T.^3Ln suggest to add you points [/quote]
5kzC3k7A;p@{ hk有個何文匯,
u9K,D0_6F2\)? 叫hk電台搞正音運動..
6k9zkrR4V9@*yD 個字不許變讀..
Qf;}{iiDCy8n"e 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 [8z2w}*||s!i9uk
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.