娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
Y5|7`-B.zZ,}h} 5xp7t1Pudv1l
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
)Rj2{_"o6\ HY dB'k9W6Gk3H
還可以再舉一些例。
k)I m A(c
n:w {FZNt!ic 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。Z wh7d],V
;Z\-L2T~.|
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。lb7\;gX/S{C

w0g E3G/OW:S 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。cl"@2bea

8?7M/{8O&pl1i7v?w 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
)f5bLcv#c4Y Iy c.W:a.Wtq)k
加拿大多倫多星島日報UBeF+}![nK X
2006年4月24日eE@!@iX}9T
v Bd N7c GL
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good_?;I'h!G
very interesting...8Wbm:|E9w-Ih[3B_$](R
2|0nD8I9P q R5Ru1H u
5~$e[Q'{U0E
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:9B-A.N f4A'p![)@7Y
really good
ttc;W(_dp$S$r!e&Wo S$n very interesting...BUV!V#]:H L

,@| p8?!P^ uN%af\#_c
suggest to add you points [/quote] b uO.y(_E,D
hk有個何文匯,
3S0z,l"Rx 叫hk電台搞正音運動..XK j"K\x+I$j
個字不許變讀.._pi i/G}ah
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 ` n;P DD$Z;{
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.