娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
tG-Bb F vi E7KV-u f,R
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。%s`l?/gx3{5S

@*P.d2fdB Y R^ 還可以再舉一些例。~{2X0K"d P
r9J0K8g%|A!b H
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
*Cg AaaW
1A,xo AR 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
4wQ1hT:].q
6x"mr y!V(ytjE%g 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
n2{ |I%b&XFT} '}!xN*W%|5B
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。rQX![ G Z]#PQ

8P.V;d&@gd;^3V 加拿大多倫多星島日報
4t6Cp,VN_ 2006年4月24日
5D{b}Tu F (QHH1xK$P\%[
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
1Mj\^L \P very interesting...
0x [ IUFzr^ Yxd ;s7lJ;piv

W3M-^yu)| suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
If-R ^a:R-D"s-t6DA5[ really good&D9LY:UY'}`2D2G
very interesting...(o!C`0\w$V6F)N1q
0u%~g(Wo
A5K x:XhgU1\*k Z
suggest to add you points [/quote]
\"vbo7kp$oS hk有個何文匯,}8`/\x7oz }-K
叫hk電台搞正音運動..
p5u*U4j&V 個字不許變讀..d+JhZ/w5y
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未+R(y6^:Ta _
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.