娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::*t/jO,?,S(Sc
AD%u]'sL(rm(|"I,F
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
IO8bf0Kf/M[v
,TQ7{/N+f)]:c f 還可以再舉一些例。7q6HN$Y2G x1A s4nr
&B/l8B4KJ7X+r+l e
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。x0e&t1}5}R

4?0_~)s`*jx 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。6eJ^4|g%rC
mPPS+r u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
Tp\b#N;w.n9D oI)Z%?g p D'{g
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
!z(B&qiH(f7Z6k ,k4i6r8d-uvDO~
加拿大多倫多星島日報1`9wh vmK w
2006年4月24日
7w*hs7O"[5]W [1FHh/cL&E
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good8eyVH+Q.x!t%_
very interesting...
z2^az} ]I1u#F |.iSt+k*YQk4k

zK:@.j*z ox suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:g}SWm._B]Dh
really good
(zGe+` R'@3\ very interesting...dp5Q+vP@u(lBV
l0TN3HB

mB0mw4E W)}~S%Q C suggest to add you points [/quote]
I.d!wV8wC4q hk有個何文匯,0Q'@x:dO"?%K
叫hk電台搞正音運動..
W5G/P~fd8yQ%Jkn4} 個字不許變讀..w/z0JcT+B
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
W&aVu,A8X{ :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.