娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
xon*V9T+W8PP M G-T0_g0kIMS
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。;]y,@V#]W
:q!k7F6Ew&P%Z'r
還可以再舉一些例。@aA W \s veyI.|

8pm%zp+GX6S 例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。-N [,RpS1@zJ7S5A
7Q6bRoE6Z(a
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
g4CqxQj&u7vGP B
2smb@:[ 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 L/E2jv w
@8DR l kJI{
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
"XUcy{;Fj 4|"_OH ?%Xu
加拿大多倫多星島日報
n6q1?V/P u 2006年4月24日
$@Ms:?x R%bi2} |#D'\ O)hg9rdw
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
5^jskZ!t very interesting...,{ Vh^2J%Td Pg

l$I#^,a@/I/^ -i.T0p;l Gs*a
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:3{%f:e0@X8?Os
really good-{k4@z@'u2W0s(p
very interesting...7Jm%fj8d bvobb

B H+fvCs 0a]?]6Jt)C;\'HOc
suggest to add you points [/quote]
g!x9I1aF hk有個何文匯,
*g3{T2l"K&e+M 叫hk電台搞正音運動..
V2_Ak2he z+T 個字不許變讀..3W"Q0l@wR+Y
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 W'z*WJ}!H,sU
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.