娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::
U?%CQ `{ k+W
7I(}:M6L.Dc$M/K8c4w 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
l)[^ qV ED
$\,TWV^` x 還可以再舉一些例。
:n:EJ7]?0lJ-E8w G4u-BN(gW%n
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。)nL}1Q%Nj$J3a-l

H]lEU4Wz0zG 又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。%|#h&gC3yt/~|
p;|Y8I/Cz
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
?G3Ft,P ff m Z4W ^M V%_
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。0@?^pE ]*i
#YJU8Bs-N
加拿大多倫多星島日報
0tP6P&S6Xz+m$?j L 2006年4月24日
Q1Wdl$SV:@t4d
\E B:tnU :o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really goodQ6p7Ku&va2AJ
very interesting...
(C.rQ@]FQ ](aQjA"R
"AM$Mqw8y(Qoc-]
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:8nDH4a0~3W R0o
really goodI6||/r/eg2Hen;d
very interesting...6z1nKNQ`

YW,R;t` ~v^;d!~!`
suggest to add you points [/quote] X0^]^AoyZ
hk有個何文匯,IB;ZL Lun5^p
叫hk電台搞正音運動..
b(A"wS^x 個字不許變讀..N)vL3Rj#s
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
gY([ d Z6e9q)^ :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.