娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::A3Sc2e~)Y f

C&bNhw"t 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
+Wi#i,`'| x/B0KWp.W(]A
還可以再舉一些例。
p&y9X1i|mt4s 1UQYvd/@
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0IBiO,@V~n
4} JU:di7l
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。CX z#jCR1A ^3A
C6h y2F}
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。*n3CC1iDC6wd
9i9Ru/vx,LMy c
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
W`+euwI!^2M[(P
4B4W*}O/C?MF e 加拿大多倫多星島日報3?%P v:yN*hne9i
2006年4月24日
d'yb*jo)t%W$AX II -kw$o \ofO,x
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
%Xt:pai0CXlM very interesting...]-@&ydR i

${-U*aZ c9A:Ux wa!`E
Sg#f i ab-I5U suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:e+h9f{(G8q%kkX)H3a
really good
SJ+r-YE p6R very interesting...v/_H*J"X-@t8t^TgCc
#|4b+QG.a

-K2fk;`\^%|)Z suggest to add you points [/quote]`E/~BzA
hk有個何文匯,6id,v\5KO,} F4i+?6d
叫hk電台搞正音運動..
!J7FD5Vv9l!C 個字不許變讀.. [Be.P SG3K
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未1m\gY3Yx;M
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.