娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::0Nitu*Y

Yt0HVKR 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
_F%t6U+m)["O *c]9B{BJ
還可以再舉一些例。
vJ^f Zz2\ TC W !vLY#\"R
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
f1zs dt&I B Mp9VLMkBA
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
!av{{ F3d 3e&?Q*y dR%iK R
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。)qM(u4S-V#J5y#Zd

6c b-R2H Z;Hu,A 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。"Gy/p;]i\

!Zs*?(dO#Pf'eZ|T 加拿大多倫多星島日報'HZU1`1e!i
2006年4月24日
^\!jU6W1M Y.z9o X4w8G+E ec)I2cTD @}*];d
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good
P2ei4J;S4^/P4[ very interesting...
fk;]"H#k4w7K? 4i&^Lr/l~t C
bP*\._xm$p*v/k
suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
w&@B!Fe"D-V(U6~ really goodSN#lKj$T,LfC
very interesting...1Q*|s Z@'U5h

k+c a3e$se [*y@5UVVCk]
suggest to add you points [/quote] \#h~:Y2P.[^g1paM9QE
hk有個何文匯,)CI+s`m%f
叫hk電台搞正音運動..%O+y+] q)Z
個字不許變讀.. s6az5Sa mroc
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未
|3M5d5]@/Uw0\5I :mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.