娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-5-13 01:55 AM

原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]

轉貼::::::::::::::::K:gz|P

n:L:jR-[ s:s%G 廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
Ona-QP0G ~ M&U#Tq
還可以再舉一些例。mc+p,s,SLX3|$v
?`6N5\3~y)aS)c(b
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
0x B;]x.h3aF I}*\8kz%jo
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。[,]Ns7s-v-_

.y{(m:cU&\-O3u\ 最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
,L+Mq"fG}JkY6w
MQ6_6t@"W,Um'V 這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。v1U0Q-eep:u

8F7@y#S)Bv F 加拿大多倫多星島日報 l&Kpu0Y_9Z/r:|7s3p
2006年4月24日1e)QP1bb9PRXQ
0Q2rn*C*]:f-j2Q:w
:o:o:o

slwong3 發表於 2006-5-13 05:31 AM

really good+V4~ gGEu"M3u
very interesting...
N)G7J}1A)_3vl#@ sJ?4L1E

f5j'J[T a suggest to add you points

magic 發表於 2006-5-15 12:50 AM

[quote]Originally posted by [i]slwong3[/i] at 2006-5-13 05:31 AM:
H6p+{ d$nyYc(`Q0`{ really good
6c$d%u-y\9m:}-~+g very interesting...
CT8r*e y(p D#p(Wt
2M{ P#Rm!@
A `5IO;Nh@qlW suggest to add you points [/quote]
Kd5D*kLp F hk有個何文匯,
B4tm^TU 叫hk電台搞正音運動.. s'w&Z7sC,zE
個字不許變讀..
Z2`8JeI7d 於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未 e h#A O t C,z9R
:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.