娛樂滿紛 26FUN's Archiver

magic 發表於 2006-8-6 11:36 AM

吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。 s;y&? kD*Y5r!ZY/sZ
#IS-X md
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
e no@^0D'Mi p)Iw
T.I.~m1i u ]Cb8N 其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。`c&o%h]
'y g1rthp B
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。G2c$v,EPV6I Kj?
oB0X@0Ec B
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。bU5t&t"bx6Zq+_b

H+r} Rn+]Qp 加拿大多倫多星島日報o;H6Hdcx1T
2006年7月24日

76 發表於 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了

slwong3 發表於 2006-8-6 03:10 PM

oooh;wuz]cX ? [
really good explanation on the newspaper...
I dY6oU;~~"}xe 7w[ {1k$v7LA#\
thank you man

BarristerSpring 發表於 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay|#ge)A)Y&_
thx man:clap::clap::clap:

pigcat 發表於 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字:nogood:

magic 發表於 2006-8-13 12:51 AM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at 2006-8-6 04:54 PM:vQ#V.BrB5E!d
但係呢段野都係得個講字:nogood: [/quote].....摶貼的....:P

magic 發表於 2006-8-14 01:26 AM

「倚」──千餘年的古語

[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM:
]z'o$iV&V2Rr 明白明白......very good essay4M-E3a;_z)g(V3u3u
thx man:clap::clap::clap: [/quote]3_9U*ys.F,X^
thx....又再轉..
6b&Q/{vSM5t;x8x .......................................................Gcx#[S9B"g
「倚」──千餘年的古語
8xVR~ I4y jxH-`p8m6O x~
bF{ c }N*GJ,y
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。Cs&a3b(v

!aWq#dX)jf3WOrD 「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
*d_O9}7TC0h+a
]#Z-c s3@ 讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
D4{3WUDE&b*x n #G-w2{O9g W2Xv
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。7Tg't+z8J%h ^?;}
/w/{u;p)j |w}
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。gjP.a;mhQ0G+u/[^*]

3a/T+I)C7P6aP J.KLeC 一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
Q iQ%YF2mq Rs
{a3?Y1]&w#lN 加拿大多倫多星島日報3~4?&Oz0{+t-h+z
2006年7月25日

magic 發表於 2006-8-21 03:13 AM

[quote]Originally posted by [i]BarristerSpring[/i] at 2006-8-6 04:03 PM: ^Yv3h@C9|:Ph%l
明白明白......very good essaycl(d;L _I5Je
thx man:clap::clap::clap: [/quote],LNZ5D$l9m9I
「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
1a,u2g t!R
.B2}}@9~8X5L 對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
5USi-]x R3l#w*ZE tO+F"c:lL0Y"gw"M/}!D0\8B
「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。
#a3I,v'l/]A3?O](|bJ
0[U+TV G rm*]4p 於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
*J _Bf(rL`iU `2l;[r0jxE(`
此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。Z5L L4\0r BFE
9}F3\)M2Z#q o
蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。_4O c%VY@Xs+Q
c&A8zU(a8c{nrJ
加拿大多倫多星島日報 W9s8w(ax
2006年8月9日

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.