請對聽眾觀眾負責
對聽眾觀眾負責何文匯慣稱之為「廣播員」的傳媒人士,可能以為,要將「呂不韋」讀為「雷阜圍」;要將「貝聿銘」讀為「貝月明」,不關他們的事,所以便堅持傳播病毒,毒害在加拿大學中文的青少年。因為他們常傳播的病毒音,只是「構」、「購」讀為「救」之類,不會接觸到「雷阜圍」。;ex8fJ&CU+ze
他們應該注意及原則問題。如果承認「雷阜圍」是笑話,就應該反思這笑話從何而來,依何原則而導致。若原則有錯,便不能側側膊,避開病毒音的笑話來傳播病毒音。
0NHn k2pV
十多年來,在他們的影響下,加拿人回到大陸廣府話地區,常常給人笑到面黃,連做生意都受到影響,如今香港的粵語文化傳播協會已收到一些人的投訴,目前正在整理核實。請問,違反生活語言而傳播病毒音,是否對觀眾聽眾負責任呢?
傳媒人士不必識音韻學,但亦不應該盲從附和、擇惡固執。客觀地看看香港學者、廣州學者的書籍與論文,就知道不應獨以何文匯為是。不應該的以「微敦道」來傷害香港人的感情、用「微撒」、「飯蒂岡」來傷害宗教人士的尊嚴,因為「微」與「飯」多是貶性形容詞。"aj"[%Ba {]0J&Z/f
v,s5o(O8{'V,_d
這即是我們抗議病毒音的原因。(請上網支持,[url]www.cantoneseculture.com[/url]) 呂不韋就話姐..... ?%o?[U/n(E$WcPj
*t z*ctFBS
但其他都係譯音黎之嘛,
好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........
z#m%]d:J:u@)G9Q;\:x
[[i] Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM [/i]] [quote]Originally posted by [i]yorker[/i] at 2007-3-26 03:45 AM:
呂不韋就話姐.....
+l/is(PU?#ECd
但其他都係譯音黎之嘛,
好難講邊d先係為之正字﹙或者係正音啦)..........
+hJe H.}C8a
[[i] Last edited by yorker on 2007-3-26 at 03:46 AM [/i]] [/quote].,_)n|*T,]f
..agree...你有道理../s_gY&B2j2~$a
1h;b\ \*kKCtm x-V(m
但,何卜繼先生...V"M9hj W W7YvjQ
要性郭〔讀角〕的人...全改讀 國 用宋朝的一本廣韻用的音..3o4N B.F;G0D
而不許用元明清代群眾都用的音 {8atF4B
...就係製造混亂..[其实若要提出國音..只要在字典加註就可以..註明:宋代有些人讀國就ok..不用逼傳媒改...而家..郭晶晶..佢地全改讀國晶晶...真係製造混亂] [quote]Originally posted by [i]magic[/i] at 2007-3-26 10:48 AM:lTo+e(y Z.jwF2\+i
.
..agree...你有道理..
但,何卜... [/quote]
喔~^$xIL I!K4U+hshd
咁呢點你前面又無提到bor~ :D:D