娛樂滿紛 26FUN's Archiver

bigfish 發表於 2007-4-25 03:55 PM

外國地方名/外國人名應用普通話譯音定廣東話譯音?

最近除左蘋果以外一眾媒體都用"弗吉尼亞"取代舊有"維珍尼亞", 搞到我都以為美國有呢個唔識o既州, 後尾睇返英文報紙先知, 慰問朋友都慰問唔切6_"ex1k:sY
跟住俾我發現一樣野, 原來以往本地傳媒係跟廣東話譯的, 但突然間又一下子轉晒普通話譯, 唔係話邊個好邊個唔好, 但點解要咁無性格跟大陸? 如果跟, 點解全美國政要都跟大陸譯法, 唯獨布殊唔譯做布什呢?q&m9eh5[l+m8cA$D
記得以前有報章譯"耶爾辛", 又有譯"葉利欽"架

head 發表於 2007-4-25 04:10 PM

以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢

pigcat 發表於 2007-4-25 05:32 PM

[quote]Originally posted by [i]head[/i] at 2007-4-25 04:10 PM:
%W Ql:s7| U#q GN8S 以前香港譯Hollywood 做荷里活   依家跟大陸譯做好萊塢 [/quote]t!Tx6L \3jLIk.@
係咩:confused::confused::confused:??*X9i4L W9y O;d

{!y#| im rYU&J i&o:OO*E/s5c&a
講返..
EM d'{3a%d 弗吉尼亞洲..,P&Yn:X5N7q k
好似都用左好耐la wor...oy e}t3O%p"T&v x*X#B

&zW&{%P\F c{2{6l X8i UF`q9m

wK8i e$i6D;w&p 其實我覺得點譯都係咁ge..2|;A^ q \&Z*_
慣唔慣咁解ge..H]Z2s;L5` _Xn1B6o
好似..新加玻../星加玻..\L)r? `_
威尼斯/威尼西亞
$G2J&NAF#fjq"F 碧咸/咩咩貝咩漢-_-""
I2At&B-V%[b;_*O Tw(S
j1\GW6Kop'lbe 你睇下好多球員名都係..
|1@e h{};R 最大問題你慣唔慣je..:naughty::naughty::naughty:
z\ i'{:J]!^8| {w}3L(OY0O7]+zS
[[i] Last edited by pigcat on 2007-4-25 at 05:39 PM [/i]]

支持者 發表於 2007-4-25 05:37 PM

我都唔明點解而定好多譯名用了大陸名....

tangsir 發表於 2007-4-25 07:58 PM

大陸人多,有時候也是迎合大陸人的習慣,不過最好還是在譯名后面注明英文。

12d3 發表於 2007-4-25 09:17 PM

係中國應用普通話譯音F(g/CZiP `4| H
係香港應用廣東話譯音!xnx[ T
係其他地方應用其他譯音,m#N,P-kj~!J,z
;G.?%f,w"\!d
係中國用廣東話譯音, 咪錯law. 同樣道理, 係香港用普通話譯音, 又錯law

shehboy 發表於 2007-4-26 12:48 AM

基本法講明一國兩制,香港可以保持沿用的語文,咁當然包括繁體字,廣東話,譯音等..y^2k \+q IF8i8f ya
阿爺唔黎搞你,你就自己除定衫褲,呢d係唔係犯賤?

1stdayonthejob 發表於 2007-4-26 01:09 AM

If it's in HK then of course use Cantonese or else it'll just get confusing

bigfish 發表於 2007-4-26 05:02 PM

就算廣體播英超, 文字譯成永貝利, 貝克漢姆, 何輝都會照讀做碧咸

阿域 發表於 2007-4-26 05:26 PM

其實先不要說要跟隨普通話或廣東話,單說統一譯音也是有其好處的,起碼會清楚一點,沒那麼的混亂。
&u0{$sx V J'N {}4_ z4I vH'Z
有時看看台灣或中國大陸的節目,如遇到介紹外國人或地點,如果當時沒有其照片一同介紹的話,真的是會聽到一頭霧水的,如我們叫碧咸,他們就叫具克漢,我們叫詹基利,他們叫金凱瑞等等....真的令人不明所以,感覺上隔膜更深。
x2B7Rk%J;`@jM ^H;ed2j-s
再加上現在兩岸三地資訊交流越來越頻繁,如果統一譯音,其實也會為我們帶來方便的。

阿感 發表於 2007-4-26 05:39 PM

統一到語言咪統一埋譯名o羅

ch4 發表於 2007-4-27 07:30 AM

用普通話會好怪

支持者 發表於 2007-4-27 11:41 AM

我一早都話何xx寸通政府令語言混亂
} W7l1_ph@sW 我沒有真實証明, 但我用眼看到的就是證據!^/Vk7m&_4GO FQ
之後政府見語言混亂,
'd;V/\)NG&i0ro 撥正反亂 j},}3mF+B#p%d
用國語作為正音W T*` ^.P"?&G {
唉!!

magic 發表於 2007-4-27 11:45 AM

一國兩制...hk用正体字...點解不能有自已的譯名?:mad:

bigfish 發表於 2007-4-27 01:48 PM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-4-26 05:39 PM:"k"~hp8w)^4]cH
統一到語言咪統一埋譯名o羅 [/quote]
kw%p"n?4F.s5T 你竟然講d 咁不得人心o既野?
;f#FB0i_Yk u)|`9Y(n c 依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉

sa1412 發表於 2007-4-27 09:43 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

支持者 發表於 2007-4-28 12:24 AM

[quote]Originally posted by [i]bigfish[/i] at 2007-4-27 13:48:
Dq3d]D 5eXH^Qg'GSj5|
你竟然講d 咁不得人心o既野?\R1NX9\n nO
依家全港o既人都要港式廣東話, 唔要普通話, 你就掉返轉 [/quote]Q\)Vaz1EM
~%PGbl!W^
阿感兄的意思應該唔係想將香港變國語城市.... $Vi6}6ZwXi6lB4t
只是, 以陰謀論來想, 政府真的想這樣做.
Ja+H!uu'I0IW 現實及事實上, 統一語言是能減少不必要的矛盾. p/@K$_4uWy3P
如果當年國民黨定廣東話為國話咪好囉...

阿感 發表於 2007-4-28 12:28 AM

[quote]Originally posted by [i]支持者[/i] at  12:24 AM:V v%k]QNR'R

-Ogy+\ v;Y^
*^0jz1mr]Pa 阿感兄的意思應該唔係想將香港變... [/quote]
C*h;@ XjC}']S
.vl^0zl,`ur+V a$TO 我講悔氣說話o者:)
v u1sbZarP 5R(s/D1A8Y5V'@!D6t1N]
[[i] Last edited by 阿感 on 2007-4-28 at 01:11 AM [/i]]

-仔仔仔- 發表於 2007-4-28 12:40 AM

普通話譯音好核凸嫁!!

零界點 發表於 2007-4-28 12:43 AM

其實台灣差點就是講廣東話而不是國語
gFV*l-`o1p H!iw 一票之差呀~~~

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.