娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科O|x#U(M9~~
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭5}9v,w kYD]_

-m"IQf*RMO*?\:_1d p 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目vjKR rJ
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
+G2F$Ws&i jKV 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"PY$O#O2vb]zS2u
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"/K;DR#{;mtR-{
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
,S!] Q[}%?T"~ 要o的人睇得明M~6YOaPx6q8m
唯有咁啦,MP_X(UAp7@q?
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:F`$e1qx.\@
或者o的字幕唔係畀你睇既呢o1U-{C?E
要o的人睇得明6NS}3Vv!e2o+lw4{6u3tw
唯有咁啦
\:W8{6^xs 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
n*zC(T Kx
mqY*e+vR#K 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
jR/t#H M3p6rs X6h%k 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
ew G!Js7a;e R
p3iw3gY.L#Tbh1R 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得k,r!K)P/Sh\Y ae1[ kP
高大陸一等果套!d*gt.ztO5w }N;BcW
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D6?8`[7?1HM4K u

1J9Z|4~Jg%_TS F 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:DS,i#M(KK:WDh"B0i
,Jzw~PV2@
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜. @,dvh)tv[JF
f!@ Ph6`I(f
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.2M1KQXPa o*R

G?v ~)W[@U 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.8umn$\8u
sd`*~v!C QU`5p
唔講"建構" => 學講"打造"K7Q1q1Yq,i
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
hO7E+b(D*o6H;C 唔講"質素" => 學講"素質",@:tu/Sh \&v `Y
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
b)I!Jz,M,F t
CZY&qJ 這就是回雞十年,我們學到的.Q)|1gg:eWa]
1LFA;aB6d
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 0Ven XYa*\

T:|P7z.z C mQ 遲早會變成一個普通的中國城市.$\'Woig5A:`;^G

pj!L8Sh zg 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
/d D{;Czp*G 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:@Q8TMdM
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]+d@!} QWkS+g
!NR#@~'S2\%P N
:dev::dev::dev:
Es8k Mrw@ 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
1T6N6Z-EA ]-L_]"D i ef 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM: ku+GT^)^&\9z
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
d/JHv#j*lRS 北方式係正確d人覺得:haha:
r1d }'|P.oF 以前作文個時\JfcO
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:+Qm,c.i2cH#L
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]2ikO9l4y;_
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
e7{-KRB2d :D:D:D
2E{@!i{5mM 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦eS"s#P6c(ZDsK
"Q8g.o2~rJsd0p6lfkk
仲有...有好多人借用日文漢字/of|3vb8E t\/O

a^#o`Ju}6{(P 呢d係文化ge融合J'ku"tc3l

5]2f1Si+LB 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
%Gq'wyM!ky
3@CYKh(\L 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語%ptc7H sFm9Y

e/@v3c j4oGhJ'F 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
L3b4k;g1pgTYu 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦W1uqBz7x|Q
5o;d&b3z:gSS['h9o
... [/quote]
^*]_L }~+{w u!D J2c#m/p C U e\
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
'O5B1SifW:| 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
F RF D0L4PM'us 迪斯科)si(y5p1@hx
最難頂:help: [/quote]
aM:q)f d Bn*g*j+N 以前以為
F;_z5Dmj]0\n([yv 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:]H#O'O{ Y
迪斯科MR@0l/UX&F1F6k!m_-R
最難頂:help: [/quote]6jg_,~Zo

.@"Ym%|.x 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
\&s s#k-t ~ 例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!v YF;q6Wc5O
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢"N%bse%\CQ9A7O)hB

[[-U'oB 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.