娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科$^uCz6o:F$d
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
h;Z D]GE r.K4vK5\
J)Os;b8k2eQ 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
5]o8_t*\,E U 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩" R%y@#jh&Cae#\
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
V d1_/Lx%r|+g CJ 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
^F+?}M 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢5d9l%Q*|w v[-CG&~
要o的人睇得明
6Es+v9v8Td1c)vQ 唯有咁啦
)n3Iig+} 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:,`yi3mt @ct
或者o的字幕唔係畀你睇既呢2DIX!j0y~
要o的人睇得明
6GVh4N#Pv 唯有咁啦
1t#e-Q8f'wm-~v 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]'S/}0Za};m FiQ?

i~5s1X:gWm} 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?D`RJ+}hK
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是-@ ?D-J@fJA

K m-`6p?*A)g/B Q 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
$k:X`+R ah$ja J*g 高大陸一等果套!F9Bun,en5a$Y\
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
)IN {0r8B%wwj
a*H9P&Y'P^ 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
1u ftbE)w%a 2d:I X\-C%E$@
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
v+@c%W4US P+mM$R4E"Sd?
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
ZTqO b7S*Lh
H9BX0A,P [ ?4c5} 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
0^'X#t?Sl
dz2s:Z~E%XE 唔講"建構" => 學講"打造"h~ K5e?K
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",Y,^(G,Xt-gc
唔講"質素" => 學講"素質",
9M @ I Xpf.~St9G 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多n;X/?{;N#M*]^6b%c
7W+X%I6Y4Oa/Y/N i HH]
這就是回雞十年,我們學到的.
*n{:b[1?%r/~ A#d,Nt$K"a
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. hh$r6O R(@`0x0nB
7L zO+|1o+m"`Ob-l3c
遲早會變成一個普通的中國城市.w,a(u"B"E2S-XC

n(g&T1s8ptv 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
XZ0\2g7c5~ 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:-w5@ Z\G)g
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]N`|^1K%vmwR

3z4K~ I.Yb'h_ :dev::dev::dev:
o z5_&M@C%F{(@J 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
e jn;`j Z 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:NO],\s U
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]NFM PN
北方式係正確d人覺得:haha:
:i\3?5I6O 以前作文個時#O[n ap$io]
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
Cq;A:Y A F 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]Xx)z&E{X
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
{6x"`7m!~"h#? d :D:D:D rdIn+Z.Y\&RI(v
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
!oTEYo2[ Z.]+N,L/Ll2w
仲有...有好多人借用日文漢字0PTj6M(\7VsO}-Lr%I9^

7iy1l M&NY,| 呢d係文化ge融合%W w7zm*R T9VJJ%Y }
YhV m8E/^:ja
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
It ?-Y(T?!Vik
c"@ n`JN6yh,d 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
X.i4Y`s.o?
;O5puw$j9I 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
2b`#_jSj 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦HRK+S?
JBu2@)|v4^
... [/quote]:{#BTe+va

F:sDWY;k 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
~:e ^ qxk 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
{%TX t.?1U 迪斯科
7WtRQ5u7j O7w` 最難頂:help: [/quote]
ez@;J],QK3B_e 以前以為
\k.r0s Pb(iMdo)W 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:@5NC4_*{(YGy
迪斯科
Z)b]}pHZT 最難頂:help: [/quote]
?-^ r'vFsq.z Y9hO $uy$_T.C5Mc$N
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!0rHh7JYB6S\ `
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
mY+R1\D_ 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
0J-Cq [5R!B'gF U Pdu9lE)TU&m`
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.