娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科b t'p`QbcPl
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
?'W"{:e2~4j(Y o/Z
H1Tc;P8K,Uf 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目 FR+se kf
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
w8c3a0xU5`_ @] 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"@P?"@o'MZ8l"Uc@0W
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"3[G"kQL&J
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
Q!t%N a7m3~p 要o的人睇得明3H7}3bN(uCE E[
唯有咁啦
A/g/M[L V.Xv 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
!aUYP_} 或者o的字幕唔係畀你睇既呢x u5J D:j$` | V
要o的人睇得明6@)FZ!Zv4I;cT T
唯有咁啦
rD4n3Fu{0uO 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
+^ FLb$[CJD6]c%n :e;s)@f"N ?
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎? fB+RSW*K9CY ni
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是8F9jD4pm p%]b`g8h

.l h8z"a fB 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得];[cUK4{\4f
高大陸一等果套!|1^ BKfO&U cp%| ]
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:DYUrYF.~)i

K9az$E K.\` 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D0O0d8d/zj'CP,?}#H

Ec\c;eEo [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
7pXT]"z;{)NOz'j
8Uo$Q+{}^'A 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.+g-Aw'v8~3C
~Zt"u'cQFT)@y P
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
iDe&?8aItW K6t+k`seu@
唔講"建構" => 學講"打造"
4EYw/l(XI.Tm3T 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",&M/lex/~,swa;o3B4Y
唔講"質素" => 學講"素質",-U:b.fF?
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多BO/U vEP2LQ L)_#I

D0QSWU2`7| 這就是回雞十年,我們學到的.
"TxvA Dd+T4J5Z5M
/M4GpcA*ZG K:X 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
,|x!bwW9X I5T2B3F
4gpmF:ojR5P7I/XN 遲早會變成一個普通的中國城市.c3]$wT~W"]x
*u4p E/k.|/~8[@ }
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦-p;_[&NZz d
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:h5^xBiI
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
z] f8x&HrC 8N |H X8i#O
:dev::dev::dev:
Z&_*{$H-t 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
3jK].HK$o,| 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:/NjG @'rt:E*q
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
0I(^^?J a_P6e 北方式係正確d人覺得:haha:
|Ia `~~kq U 以前作文個時
x(\1`$z ivSOU"H 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM: ?B9C tA0}?
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
g6N4S:?WW,_T 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
Y$Q ^[9Q.D9C^v :D:D:D
*t-NCJ"eb E%N 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
[4SRq^N"B&U e'D1k0m"Q,I7_ Q
仲有...有好多人借用日文漢字K#ZjZ ci)[

/o|7X{"\_5u]K 呢d係文化ge融合uw x0R'H1WI"V w Q/W-B
.Pp&s/{@)aL
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音P\m:eOn H%_
z\P[D}-[Nb
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語f4C#lR IC;g7T;w
_v.U:Ky}
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:!c6x%@(\'j2|)N;e
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦,d7v|oA _0c7q:i `tU
9y)] p O9s+]
... [/quote]
AG7|'Z6j2S !IA3Y;R}hG:D
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
V%O;WF)I@b 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:2h.X)]-iF{R!WKza!K
迪斯科:} k;Si&tY:Hrt1z
最難頂:help: [/quote]
`;?;`&@_W'Id#o 以前以為
G9Q$r%d,TA9G0j,ae Y/} 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
+w)a`1X7`WL 迪斯科H#q%e9J(z}
最難頂:help: [/quote]1mNE_;lZ
P:}*U+OF^
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!4w8e6R g\Hq4O9E
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!?G| C4G9},b"\2I^9C
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢$R;Q2OP#KfC
y vy1R!S$wo2d
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.