娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
B3d2JcA5_)xn(m| 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
)Ew^|*A
0z D:q w/x] 重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目m#Zg/j&|Cq
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"&_,TpOi
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"2Z~0ev'JV"NG
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"!@T&s%k(y e\C
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
B/] w,k9P 要o的人睇得明+O `%|6R5a-CNH%^D/J
唯有咁啦
H.J2];I%s+J? 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:O+O@#e_wS k
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
+D*sW}+H)J| 要o的人睇得明
$dC Cj8Z 唯有咁啦
:GD*P eGO1]$g 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]8Wd#k"E~8m;KF`

Cb;m#d5H2E1v 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?(zm7ly'C5`L
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是s!JVMcE/j,oB
&{$v@$\'gL
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
|9{C6\I.W/wS&J+H 高大陸一等果套!
0XcBP/l8U+XC ?*S y 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
4}*D4|#_/x{x
N;y4XUo_z 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D0Io7|A8m&J
;r$l+G|b"B
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.+[7FWS*K-t3S2mM#D l1[
Q+y%p\D
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
4e.S g5B;?U U%n
N(hs [ A'j^ e_@ 其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
[7T#[ WC(M J-U? #mXK_4[*w'pRU$J
唔講"建構" => 學講"打造"){}T$f8FN7R
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
LT3Vkb.B8I 唔講"質素" => 學講"素質",
-W*zC'h[2E a0u r 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多W w\"ofeM
)J F/j&x0y
這就是回雞十年,我們學到的.
;p]3~Ug8}n
}+Qqq*UR3L5X 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. e7R|7{{#D*fD
VX&t%?WV4p?$[K H b"c
遲早會變成一個普通的中國城市.
3|mU r e5Ci3S/\
~RHB:{y 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
Nod Q2@A 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:Keu.Qz8}_:x f2}+s
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
Ybf*GG3jf0fR ,qd C0s)QL N!W6NX
:dev::dev::dev:
{|:[B-jP [y 黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 }6d5Gq;G1Sb
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
@p zk5|,yJG o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
$Jj,t |K 北方式係正確d人覺得:haha:
z'j"M}mfu 以前作文個時
{,re8Xd d;` 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
%AP+c }Ka~1v*i 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
L/B(v6hn%G[ ? x4c 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"yi0]H6R,dVZb-l"Q
:D:D:Da;X7V PNx9{
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
-YDisV
o z;M:pq ^K 仲有...有好多人借用日文漢字 Su(CQdV*Il
4SLg)^ { Bx
呢d係文化ge融合
p?;xcl.|)E Z.Ln$o${Lz
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
1Kw#htf%C![#R]&P#y 'G*|;Wo/]Q+g5y
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語3oser[
uuJZ9`D`D
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
0NHa8u(f 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
8\q|-J*`+T!x
4Q7GBH$c4S` ... [/quote]
6O K0Zm'r9I4z
w'R"Hs)E@ p{$VB 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科w3|'k|6Qs g
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
}3_.]"xp @(O;i*U 迪斯科1K,dNj6W5o
最難頂:help: [/quote]
)x)_8E)X8U4Js#~Q8n0| 以前以為
(l}|r*X M m 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:5T ]A |6RgB
迪斯科3O5bKJ&@$M{~f
最難頂:help: [/quote]
3Ilxi)Q#kj#Y l%W(G$T;h\8w%jt#b
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!.mRq[~
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
l}CsV+y 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
w pk aNk1`
g aIj8\pr m y 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.