娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
NwWOdA[ O N 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
-YqLQ6|&K{ | U"c k&zfdr1OibdO
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
)`%|#b2A5jg@(| 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"m3[O,q.t1t/A-K
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
@7K'W!nUl$Ji 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
)Y},nmF'bN 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢] Q:V|o"rud[9t1y
要o的人睇得明
Il4m'}b.i4G)ld 唯有咁啦]uA+^8Dw
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
aDTa7gx,]%GVT 或者o的字幕唔係畀你睇既呢A I0C7Do6[.UG
要o的人睇得明uPt"XR9V!@c\+p
唯有咁啦i4R'~Ha$t(n)w b
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
_r9GbN`-D
G k"qT"^ 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
AzGqy3Y+f 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是]u{!fT0O1t

!Z,j4K?p2P K3J 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
{6gyKAbj"_^ 高大陸一等果套!JT-XB'OBAt!Fc
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D Sq y)~S*z
f'T$C;^-J-j bF
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:Dy)Z{`j%x~$MO

.zF$Ynl*D [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.r#K6O&E)mcY-e$I

y.HYM8^k 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.3~ g.OF[l%XC.t}7x
G1wo;\v8t/Q
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
!wL A} L(][ (Dm^#m,XL:X
唔講"建構" => 學講"打造"
{0{.W0L-c/Z 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
$R GU"u~3PT KZY 唔講"質素" => 學講"素質",
*D6`R6d6K,t~'h!`T 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多g P3F\5G%{
nJ?e6Q9M
這就是回雞十年,我們學到的.C:TY K4\6Sr f2Y
?suL(y[-L$kZ9\4W
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. w'I8DjM'C,R
"B:XFdS;U2t0?!^
遲早會變成一個普通的中國城市.g%y7| }$f+j!k2V

Rbsu/[(o1c 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦 [;nG U_{ Ca'v5v
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:
c o2r@4QQA F\s 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
+AM(M5Wr&z2XV$? s~kYx
:dev::dev::dev: B*s+T)Xt W
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
"]8Ng gpnF3|&Xm` 我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
n$Z3ubCU o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]6CP8N'ohFI+U\h
北方式係正確d人覺得:haha:
2d4Kn"M5` Z \ 以前作文個時z-F o*ft^ ^4X B9Y3b
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
d}]!Y7N?-@ 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
2Ci e C d| 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
%p#\H-}9zM :D:D:D
I T X?"? 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦D3N@K%D+xp9`)P
"Q}{!D+I&\
仲有...有好多人借用日文漢字
z^n])` ov rSDks1cS @
呢d係文化ge融合
G+b#l4F&Zz!_n
W-T ? S.t4J \ `"YW 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
&wwoU~4e"Zf0b
N d]S)K"E.gw*Zy$C 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
y1~}lx'j a`G2? i r2G/Q
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:8DPeP6p(|:Q6L2gH
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
OM%u~xdwsqF h
.{6uw!IvZffe ... [/quote]
Z9]u q \%h:g:C J7yuV5j9WL {
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
Fl[(_,v.pz 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:[[dSl5io
迪斯科
V%q'En\NA,l 最難頂:help: [/quote]
.z9B4Y l&y;Fe 以前以為
p5Px`)N*nOF 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:fDR k/nl T6Y
迪斯科;n8|,S9TRu.f(jn
最難頂:help: [/quote]^k1E0HE2bQ.D
3Vw5W w{9i._q:h
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!7E9g,d:Ef&zC;j
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!&o Xqt t!M7r"s
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
1ZQTE4W/ns0kJ3e
(s:M;gB;rG ^ j 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.