娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科#F*K-}-s(a9[4E
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
U#DQ,\&Q8v XL8r /A?o!~B~RV
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
@\:y,{1g{`3G 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
X;|)A6ml9[ 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"fi(fD-I,Z ~-D\
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
2D+B-E5G(iKC1[(m 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
$XueB+s 要o的人睇得明`9l IM I#F#p&? HM
唯有咁啦2yH*o3K'b
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
*S\8x[U#?3EY1Dk B!?J 或者o的字幕唔係畀你睇既呢%K*vw$Br_R
要o的人睇得明U1Z wHx7J&}
唯有咁啦
,`F2};oZ m G [%@m 睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
c)} \1~,{(Jl1K qW(^(w#]O \"H5Dgg5e
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?c {4o x)dk4~
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
2b-U g| Qv+\}9S@
eb` P2m8_%Vu 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
,v-v(Q$eF h$bS)QRp 高大陸一等果套!3G5D![8lkVMa
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
1n0`!DY\zm (c\DJ!c^*{-q5b }g
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:DChVx(HN6Ya
#N0f"bbgS;Y%d
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.W3in2rX7|&UP$]k
s7s$@(V~/A
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
@2[+H,K,C7t0p-ad b -|_+q z nA
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
.S6W~v$ba,k/uIS
r'S"HV+I;M 唔講"建構" => 學講"打造"~d~a#Q2\Yr1| c
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
Z0PY?G*x(B 唔講"質素" => 學講"素質",
jiR7J |5K.~mf @:{ 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
'm5g)?8q4eD&d c3XG+L R4L?N2N
這就是回雞十年,我們學到的.
v+fO-ej db]V!m2u7LVcU
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
;X0e)r _r zi2n :\~ @*rdp)_I
遲早會變成一個普通的中國城市.k FL*C-j&pMX
!P+`h-|,o.o-p ~n&`w
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦3j6uE-D6AoM
我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:2{8|via
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote] w:qoLT:V#D

YAD:gcyz7ft :dev::dev::dev:V2k-sqmyh-L Er
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 +n*N I3_/J;ai^ y'RH
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM: q$s%m~.X$fV
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]
A:PIr3pgP 北方式係正確d人覺得:haha:
&RgR [o,S+O$\7l 以前作文個時5?os QMh(Mqmo
用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
:n%QK#^mSV 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
.?)GmTE*\ 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
,{.Y)J u V2? :D:D:D
"Ax+gQ!V.G G{K/U e 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦 K.ywa W,n

z\^*r2| 仲有...有好多人借用日文漢字
&DjFKZ 9{5L7P9n0Ui$w
呢d係文化ge融合
6d6[!u8J9H
(W;Gk5ikd+M7AH$C 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
p8DN)P1e\Q
WVAK o%t e 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語4F4o&_&hSM|
1i7P1qw"L1e~
似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:{!Rt-m$NGt!A{ s
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
.a s,Z}!i} F2d o3owX7w f
... [/quote]
Mrf,_H0_1c*U
e'm&gjU 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
3HY4PL"~9`g:@-] 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
mU*Z V#n w}'Z 迪斯科I!N*N/m5v"L#S*ts
最難頂:help: [/quote]
S9Rnz)j8S-DH 以前以為
N"dqS4e@:}"w-Hh 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:&RO:Fy_|4KLs
迪斯科
h)eJCh.fK 最難頂:help: [/quote]L Jx|/l8@s0l!X6O%[

;?(CT|7fvh1| 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!{!M t/X \ U5R HeI9h
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
E l&WWtS 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢:V:{HX Il
;n-t3deO6_3hZfcw
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.