娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
/_v8ao;m D 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭y0S B h%?XU+e*T'K
T-z9yL6v:v _n
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目}2U8[8nGd^-q~R*c
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
LO,e"G L 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
S-fS.G[ d 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
K:M9m7E P"M2tk 明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢X\*l0fO)\
要o的人睇得明 lX+h A.]+VJ\f~
唯有咁啦
| Fk#J/A 睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
2j"`2u vW#e#sf g6v9k5I 或者o的字幕唔係畀你睇既呢 tB.CwX)a2k
要o的人睇得明
oC,^$@:zyr 唯有咁啦"_Y1iz[Y
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]
i}3]Ge /}"ap@1NjmG
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
3nI0^Z,q*G6]+m$z p+] 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是g;vo3R&_Wr

`1v;l7A.?6N f 重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
G&?o.a-t/B 高大陸一等果套!jM6JC^BS%eNL/g
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
#m h%{5P DAV p9u
R]d Up5@ 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D
q{3r$V6N @ X 2u7U-s'v%a;_9Tlr+R1|u
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
!SP/O%c&st$T bp
*j1^n z~&[ 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.-K}K2|Y8b9n
Wb8X9g7j:J
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文. BiLCK(r I
2jN-W3n0p
唔講"建構" => 學講"打造"4y8x N+^a(en;G
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
e U$^^-b2H 唔講"質素" => 學講"素質",
f:D8sN{b)A3vW.s9j 唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
7Y%Qr"~@2I N lk d_E2E y&_@*m L
這就是回雞十年,我們學到的.8CWC)q$a:g

RZ1FL@Z%f.w c 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. (])df.f+dlZ)Gtl

8m"i-vT%P%],E;Qk 遲早會變成一個普通的中國城市. crnv8tqTR ~

hzN;eU 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
_c;BTE(D Q 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:a+z3d*t"t
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
(T$h&LVw*}B(~Qi
.nc?|f` b :dev::dev::dev:V4g-VU.M LY!{6N
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 {^:A3x+[*a
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
??,I8v-o+Sh o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote] ~q X y2L ~p"bAW:O
北方式係正確d人覺得:haha:\?gL;k
以前作文個時
Ue-n}ic D 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM: u@)g&HBx
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]D(Rm[ t
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
\Z:|jl2I8_{ :D:D:D
+_1qD,CM+I)A 香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
yq!S8f]
]~X"a#}w 仲有...有好多人借用日文漢字
"Gf*g-t` 7j#XW8kmY
呢d係文化ge融合x+\4` ?0jaAs
4W6b#vf.M2~!|
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音&c-o-z#T@6A;V C
p|qxv:G
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語"`/K i FX/_|!K

dK}1S7fW` 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
*I/} epv*sYb 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦H AK1r/`

k}@1R.Ps.Y8f4]X ... [/quote]
I oRL/Y,bd
2lb0H AK#I-qk1pb4t&h 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科7P3w2Z/xy{
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
lb:U@2`2U/_ 迪斯科
hF_N[B:B~c2O 最難頂:help: [/quote]yjeB JEO$vw
以前以為H%yei n$hBM g
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
q,m Q-p$@&W4i.G%{]2UD 迪斯科
?CZ,A&~0fV$M-S1A1v 最難頂:help: [/quote]
cpcLJ
jmC[j;W1G 咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!w1l(V0AX:S@G2R@
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
7sZ-_)Mk;yo5O#T r 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
:l/t |E2a.@
B|TdSB&tU 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.