娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
7Mm5V!b:ZH8I%k4KH 除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭"N mne;O j0y ]#t,V
P2v;@&r ro3B
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
,R&zF4XUwd7GwWyM9f 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
nM|/U ^ C3r&P 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
|cQ8p(| 但係字幕就偏偏要打做"餛飩"PA'V:f)Xm a
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
"Kfa6Wj9vr @ 要o的人睇得明
/H7iw]AV-g| 唯有咁啦])r+L?w4M5AY7q
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM: S,U5CphL.b
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
%AW)e'ah!m6Z 要o的人睇得明6q1W/j_O&oX?
唯有咁啦2S,N#T:Q S p.{K*^{ t
睇唔明的話整來都冇用 [/quote] IaJw,sST)MX
w(K!V!Re%] p
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
3s3Mq$UE^ O.s 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
.`Op)Es8P,z 4L8Z,y E/[Ly
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得SA j Oj,S fkOWI
高大陸一等果套!
v{v`Y1dO:o4An-C 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
r_h5Y$LH
[b,Fo}8[I 咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D bb1?c4q6cU;j-c

I!XkA%{D [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
?$N!X q q o%Vtq1c {L*?
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.Jz3{2n-X
J'|+^d$r:lX
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
-d$r([ qV5c5n(L
0z yqBlCX 唔講"建構" => 學講"打造"
)OT)^*R0HII 唔講"趨勢" => 學講"勢頭",7t1_QAv+SqM z[
唔講"質素" => 學講"素質",Kw o2]@P$m!u2A
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
;wr;Sq(G&tdb
+N'\DwW'X,M 這就是回雞十年,我們學到的. j;yT H~
Sto q['Y
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. q"ipU d(jT:[k*J

2f#l"Qsf 遲早會變成一個普通的中國城市.^ JS~tW0@]

jP1ic,Q9A F/C8R 算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
^g/Z0LT Vy!D4s 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:4i nJ3V`*G7n o ~"N
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]6S8XZU U!R;vM

@d DPt F#N5sY :dev::dev::dev:q1U$K-l9{K
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 4K7q \G!y/QHuO
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
,Gy5j ]pE#D\9E o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]3?a]nQT$^
北方式係正確d人覺得:haha:$fz L{7z0`a"X
以前作文個時
~8C$e\WV$]'v G%D 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:[1KY2v,~!l
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]
B#t/n9_1WW 唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
QXcm|} :D:D:Dum3R+Z2Me5u`
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
(rD_,J:W @vmX(C
P$~o)t*n(x+UD?*_5r 仲有...有好多人借用日文漢字*_;ZWK3s k}D}
1j@#t]!Uy3v
呢d係文化ge融合
n1btYSsn)d.sb
h6y)] Z,bC 如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音Q i.eD3I

]'Ak5[N7m 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語-~(~ j1Ue

5e2D&t:p)Q x 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:
:|Lt9j5Ys^ 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦(sj?(Ml~;M r1t
I0kx` z"z(w
... [/quote]
C0Sc+YA*N
3EPc5`+Jy 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
"vU3tjU3Y+LI'at(] b 最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
)P}'d-J\`1_ 迪斯科 h~M!kn)K
最難頂:help: [/quote]+J|*cm[n
以前以為+y2R0LD:[1T U)j$G
迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM: Y6r7YK O3^R^
迪斯科K#uO5AA3L
最難頂:help: [/quote]p G bi} B?+q&B
q3e'lSP
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!"sI)K,f[)_N/p'N%A
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
|W.sgvz ^hMW 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
Z%D+~6g@%Fo-L!J6He
O.k0}2l2W-v0f-c"EHQ2^:` 就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.