電視台的字幕越來越北化了
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科^A.LB/W除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
)X]w:DB%?YT.{ p
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目4ZFhQFEM
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"b*nA2G)NeP9?
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示? 或者o的字幕唔係畀你睇既呢
要o的人睇得明
唯有咁啦t\"c5PTTRWTD%v
睇唔明的話整來都冇用 [quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at 10:40 PM:
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
要o的人睇得明RMDuP)p
唯有咁啦x+A`,chrs3J
睇唔明的話整來都冇用 [/quote]g l!pa2l
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?6W7B.v7~(Aytc#e
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品 香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是[[5t*Y-~
'kcr0H"mf%L
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞 書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得C Un}P1C I!U4h
高大陸一等果套!
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D
? H!yiuMO
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D+Ehn/]U(v"x-e(G!p
[[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]] 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.8?F r$SU+u:W7St d
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.X8@T%Hw4PO
a1rh;}w(u.h|
唔講"建構" => 學講"打造"R0VV7K ~+lg
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
唔講"質素" => 學講"素質",vf9[[!~ g
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
這就是回雞十年,我們學到的.
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. uw6jWKoN
*L,[/@Z%s]y \T]
遲早會變成一個普通的中國城市./pfFle#I
算把啦. 咁唯有怪佢地矯枉過正啦
我地都係港燦 唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:}V pVV;c
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]!AJ} B,mJvknh
:dev::dev::dev:&?5}^{.n
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ~d8o(m6`
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty: [quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]"B.lMy5d
北方式係正確d人覺得:haha:+y/|-W x[
以前作文個時
用親港式實比人話係錯:cry: [quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:*CP#Usb
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote] W%m"h*CT1U&BV
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
:D:D:DV"F%il0?_W[
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋 五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變...... 而家夠大把人係度扮台灣人講野啦Lm@4W$i5\
G,q\ ~bBK,Gf
仲有...有好多人借用日文漢字