娛樂滿紛 26FUN's Archiver

阿感 發表於 2007-6-28 10:37 PM

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科6D/VE/kbm {"@7~
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
4pg4n+RpX~@ P1?wkgcBp#B
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
/R/x4vgc0D6aD9t 每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
q?:E6l[(o3g~ 我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞" y)A u)u(l/E
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"#J h@:G|;j/\#G0d
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?

junomak 發表於 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢G%p(A1D"IBAnQ
要o的人睇得明
Fs ]8}m7@qR ] 唯有咁啦;| zT g Or
睇唔明的話整來都冇用

阿感 發表於 2007-6-28 10:50 PM

[quote]Originally posted by [i]junomak[/i] at  10:40 PM:
DE{2Rh,J 或者o的字幕唔係畀你睇既呢PI0L;?5Bn8A;M'q$]C
要o的人睇得明d V*s,?5Wa9K\
唯有咁啦'I s/VzL7h:n
睇唔明的話整來都冇用 [/quote](v9mYp(b J

B6r|Q"w/z(dg 節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
eF+j&C:pq;s7a-s 特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品

##123## 發表於 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
8X_$o&l { 0F h(@)T c,oB
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞

joe159357 發表於 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
ihz_[}n 高大陸一等果套!
4ge'ks+N#dQ?$rGQ 最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛:D:D*{.@`KWXW
[0F3VU{@
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel:D:D ` P#c_B4K

@*B![]4Y0pq/Rz [[i] Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM [/i]]

shehboy 發表於 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
4hPI g q'MX
a)P]c-t-V 字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
%X5lYzx.{/j0t 1mF:fd4P6B#B`
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.-D0p:L B[K5~

(qWa-hY 唔講"建構" => 學講"打造"2dFpo!I_L
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
!y2j%C:|P ]d 唔講"質素" => 學講"素質",c5ZKuH
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
uP2O&H:y)E
.YZ1C:A h%f-|%J 這就是回雞十年,我們學到的.
1} B$V*~+iDU*a r
bfQ:Q+u'm` U} 其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
$f1d3^#MT rV H m.J b^6L&i _3^*`
遲早會變成一個普通的中國城市.x:m0|;Tm`!xg-b
B9bZ3fh.f],O.Z
算把啦.

junomak 發表於 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
)O4a(p U:r+W 我地都係港燦

發表於 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦:agree:

head 發表於 2007-6-29 01:44 AM

[quote]Originally posted by [i]奇[/i] at 2007-6-29 01:05:*| bNT/Qx
唔好d節目變晒普通話就得啦:agree: [/quote]
$B BOfgZ
C X*`^(X'w)E,d :dev::dev::dev:.lg ^6@6^ZR
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 v6@4m3B5O:? c X6Y
我估應該可能有一半以上都係講 普通話:naughty:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:07 AM

[quote]Originally posted by [i]阿感[/i] at 2007-6-28 10:37 PM:
1U$UGS^nJ j5` o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟... [/quote]6J[N6gPIaf
北方式係正確d人覺得:haha:6M/@l2C ~_%?
以前作文個時
,\%G`}E s 用親港式實比人話係錯:cry:

mhkk 發表於 2007-6-29 04:10 AM

[quote]Originally posted by [i]shehboy[/i] at 2007-6-29 12:28 AM:
h r(`"[1gT 你試下去生果檔話買"橘子'或'柳... [/quote]XAR#\5@ {
唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
u4_F#r7Ci6vx5_ :D:D:D&V0vy?*^-bF(O
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋

peikasiu 發表於 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......

pigcat 發表於 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
lw%OKF`
tH-U6cjH 仲有...有好多人借用日文漢字6]j%_ a5c g V2Z
so}c BM
呢d係文化ge融合
y.`*G rqd4n.[A uP-p5BR
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音7b o%U-jo,CX:\^$a

s"sF ^sW2FbW 但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
PEV9G9@E
C|-d7Oeq)B q8{ a 似乎....

阿感 發表於 2007-6-29 08:24 PM

[quote]Originally posted by [i]pigcat[/i] at  03:33 PM:#^&LAp4K#n&U"^N
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦WnaJ$E x

1Q OE \$K.o `p ... [/quote]
7FF h(l:\T
8f$Fk3SC 我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者

hukuro 發表於 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科*r p~ D2R-B#A
最難頂:help:

mhkk 發表於 2007-6-30 02:35 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:vLkr ?/A-ws1R
迪斯科 }S!]!HXW:x
最難頂:help: [/quote]
tNmtV:|*^/f 以前以為
R7b;a;R3} r.rC 迪斯科=迪斯哩樂完:D:haha:

playbr2 發表於 2007-6-30 03:16 AM

[quote]Originally posted by [i]hukuro[/i] at 2007-6-29 11:21 PM:
| ye8eyy5p 迪斯科
9~.}p2Z's/FwK(@#q 最難頂:help: [/quote]1BKr#yY X J+e+Q
${6U p;HD#ub;[
咩叫迪斯科:confused:

QuiGonJinn 發表於 2007-6-30 03:22 AM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

ming8964 發表於 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!T%R%K j0LP,cY
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
:Q/bFo @UK(E 看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!

大優勢 發表於 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
Et#g4W }E u#_ ;HLy4Q nZ.Y,Z
就上面啲人

頁: [1] 2

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.