駝背上的稻草
英文有個成語叫the straw that breaks the camel's back,意思是一連串不幸的事件中的最後一件事件,終於把事情弄垮。就如一大堆稻草的最後一條稻草,終於把駱駝的背部壓垮。有時我們正手握這條稻草,口出惡言,手執惡事,終於把別人弄至崩潰。
但反過來看,我們的一句美言,一件美事,卻可能把別人由崩潰的邊緣挽回過來,回復正常。
這一出一入,分別是多麼大啊!就如兩個極端。
放在其他場合也一樣。
面對情人,一個吻和一句罵人的話;前者更恩愛,後者充滿怨恨。
面對廿三,政府惡言惡相或耐心解釋;前者製造怨氣,後者啟導祥和。
面對中國,陳水扁一句挑釁或一句和解的話;前者導致導彈飛天,後者導致大小三通。
面對歷史教科書,日本人誠實的態度或粉飾的態度;前者引發中日和好,後者引發反日潮。
面對窮國,上帝一場海嘯或一場甘露;前者是毀滅,後者是生機。
面對一隻駱駝,你是放一條稻草上去,還是為牠挪開一條稻草?你是破壞,還是創建?讓我們時刻懷著愛心,伸出雙手,為別人挪開稻草。 呢個我覺得很有意思.多謝
頁:
[1]