知唔知Albert Yip 係乜?
**** Hidden Message *****Xt|*dBes1]c死未??? 人名:confused: :D :hitwall: Some bad Chinglish. 牛柏葉呀嘛,報紙有講 我又唔得有問題 !! nEA [}:wWYJ7^
9p@ A)u9Rx{b
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
&H.wg ]$F0Kw\
現在只是掉番轉中譯英吧 !! [quote]我又唔得有問題 !! %\)KLJ,Sj8{
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
現在只是掉番轉中譯英吧 !!
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 21/3/2010 01:38[/color][/url][/size][/quote]
*n"n*Z:z7}w3Y5S.G;`
"\H4SxXa!O.Q$Q`1^
係唔覺得[table][tr][td]我又唔得有問題 !!
[/td][/tr][/table][table][tr][td]我又唔得有問題 !! ;e? ^(}7Y8O'o+a-a
[/td][/tr][/table] 牛柏業 係咪牛柏葉? Sliced Chicken go to=走地雞片? 勁......... [quote]我又唔得有問題 !!
以英譯中為例 : bus = 巴士 , taxi = 的士 !!
'rc q&XiF&Q
[size=2][url=http://www.26fun.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=3405177&ptid=223423][color=#999999]selena127 發表於 2010-3-21 01:38 AM[/color][/url][/size][/quote]這是音譯,唔係意譯。完全兩樣野!:giveup:
頁:
[1]