正到爆的英式廣東話!
正到爆的英式廣東話![table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
ZD0K4g!L5CN-A*K6MzV#N
正到爆的英式廣東話!
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 B3a ~YmRw
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 $g T^7In
8A"u'X*Ozg4K
}+pRfE"b
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 r0}Sl"t&H F4U j
N w4~9bA3n9V
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 v [ R$I5@/@
VL5F8_2W4ue/@
4B^E"I0@\
1M$@(La"^"S@2q m.@
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
{0_.W-W R
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 1t.BKxd ]x yW
+q0S V9t[
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
*[pI ]Y%}?oI
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 3N;G'f(n9V'Vj1e K g$?
0sSu%f7q
$p7M1TnJu7Pwm