娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
m0u Muex [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! +n?9MZ;~T'CyR
$l%LSb(PKV&BU/j.Y
正到爆的英式廣東話! Ar)ai T(mu
?\4s"J9|v
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: 'q\0T6e^y4A
:mh ]b`)w}h6\
   r'{p?&WKJ
u$M#R~nm'Y1k
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。
$lw~%l\V3[
U0} c g%W8} 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 ? j+|U"F:[(HnU6E

e!A,RXMKp m3M   EN%oAlST
e&wh%l?
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 ;nE;~Ywic

*C.[*v&d+_7f'p 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 a6D1ly1Nw
3{+Ec%@q%J[(V
  TK"\BhsA"j%VL
TxlG` x]
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
}3c y,s4C]&`,| eH
4kQf"Q\r*H%y[ 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
6C3GyV{.{)\S
#|ds6Oz/`   
^"EvX'n?4{ 3k)d*W9o&oo\G
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
.ZH"B S#o0h8VR
Cpv9FF lZ 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
6aY0ci7o] +GX-F {/{:Q;R`
  6zGw5`m6PwZQq

;h\N?5Pi 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
/_Zi mU!bw3y
o2W,U+F7Z `J+H_ E 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 -Z0uJ.oG&^7Cz+W8[
4y `K-c8J e e:v5E%Co
  
]2@M|P'i$_#k2IAT+[;x .C)ql`@(k ypK
花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, y9fcE2ygk;L

I0u[2I5p 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」
]Akg-k;[ Q _(JW(D,[}.j
  Z OD\*U)\C(Fn
)z:gY!L7J'mN
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 E+v(Y1^X1wi-X
E,S9i.}X
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
#P,{#j2qcd&Y D
N~A(uS\ E*N   j C!b^8l/GN

c*TZ9bH~-j7u)v 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
f)C9F,{P0i*]G 7a i t+bOjb
例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
|Q$J$M\$L8I.L
QjR ^%I   
o~,ZQyGC^F $`Z-B)y4[J9t%|
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,
?#P3?#RS!F5t1`
2Z;v1n yY N 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 c Pu2\;kH

So'Q1cT|-Q[   0io!l9R_
UPF,G?/JX
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, #`(\EsB|itD

!I#T6?1cL-L.QU 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 2dsh4l1\ UN&Z

(Na X:CY4m&H   
:W,s U-g ~N w4P
%lm$oy3q"TkW P.S. cO$A xA`N#_R
0]1A OP3dL/p
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 W T(G&K{

4e-J8eh$}2I9DH   ,MjJv'ZR

(jnRH*E;H{K.a&n 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 ?0bvB-VV1[
I] kz"KAd
  
5h^V|CR }H.G Ru4P'T/^2w9K:?
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
9yW}Lc.L$j:N4R /[i;C?@ARg]1s
  *?j|Vc'@*Y

tAR\'W'S'O 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 9dBl4h2Q uQ

3U9`bfs#E   
^k"Ev}
g }$N#F+AB!m   
y(pmC,S7\9JV
7l ^ `ig,@$T4v 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 xp T:p p Vy[~
5nH#c nFcn~MQ$b
  1h$G/NwG4a-he

I,}3V;{K"LV 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
J*y|4UUx:M
ldPf2C i:f*n\   +Q/zv#D:r_Di
&guy;p$Z8Y A
頻能(PANIC)...忙亂。
8W:hP9i*r eAZ"G.g)y ggHZ#Oh0[
  0Sua.a ])F ^
w`%|%FD)s'xuZX
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
(R1_5N2n\g(qH-N2i
$hc"c7De   
6k7S'N7on T
;~t-]Z-Ts~] 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
X%IvPp [7C+`)q
/pfN-[p XS   %e _o,Z)gQ,D

*T,WU]5s-@x|~#x 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? Q2QWR5tO%D5h

W!imk_Q%NqL5H/D   
&Z%O@8F Q y S5tf-NZ5KA
拗「叫」 (ARGUE)...争執。
z7WY:wN!umR
'{,sGDj$ccwC1z5n   H XW c oX];i

H5S'g$q}G 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.