娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!
|%P.D5z!e0sgu1Z [table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! )s VTo0p
sefX'F b b
正到爆的英式廣東話! 0P4afDMR?.e U

%_,j ]ks 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: .{(U&?kSe"h2@
o/w t*zk5f0~3p1_y
  
}9m+Q8G)@)]
~j5M"rW4S7V b5L 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。
0FrL6q,V5eJD
m Ka,X3Gu&M6R 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
?bfX,R[
'H]4D+j#E^3CiR   z)jv2B5\-p Gp
I'd2V@n
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 d rqZP2p2z h d \P$`
;s i]*?i3s
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 nx0b5b'qr+l
-mH6IKK~$B-B]/}
  $RU"\}@-I
'T'b*~S\.G
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」,
(QV.j2BhO@,^
'v:AGd-xd 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
K!{-? \4rl+j 0N^5I_G
  /ps*t0O f2]I1y

]SrCA|3V!h.SsU 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 @'k%qs/a UTuT'Y*n

5J M+A.h{$O 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 *G`,J/}'Y O?dJ

_AZ+e*J/pb   
^I?h*p@%f"L #k7uy8\:n"X7q
薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,
e+_ZgjG!S:J ,Hv+n}b{ |
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 E*z^ gp,N.Q(\B[M4I

NX.Ti"w5^8? k   
!rC(?H w-a+i,F1^1p };G%Q(y+jrN
花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
R|*P'Yi)K_ XruV\b
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 *_Q3C8dr*L'F0v9c
Z,K fq%^(Z+Q
  8v.AV `b`:N'q^4|

*L.x8prr{W r;f)@r} 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。
.S0s2uvI kc;X]g;Fg0~1m
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
7ms*o1F;t?u /VXgxJ?!Y
  ;j"f&A W.[
!n:|%I+M$G;`,?
老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
4{&|1j,IcV"z fW
'X;KyI{\ye@Hq5d 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 0O7kQY5\N+l J/T
)z RP*z2]1i2o D+S
  
z y-],m:CH)J(f^
cm'ES8h 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,
A p {#dN} )h(N&[-d%ui E
是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
)VXuTS(W
;|jF5|6u7Z#Cz   
@#ki%G|rk ~a? [-U3n
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,
7z'`(CQ(K] hh
"n7G-GBk I\ \ 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
l4Ht GH/IT#i x#|+tLYFZ Y
  
CBUjq7qY3t.h} } ArWO*u
P.S.
xh#K/d2A y }9|2S| D u-B_[-Z7`
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 RJR(b/?wni9D"@9i5J

v!W+~"s`^nX+^ {,Q    t}"@h m5cS~'QD @

#p*x n t L[u 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 )\7~AoeZ
7VT K(rjl
  
k_R?6y'F0u U.h+Wb|p*V/V5c
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
5E H-y2HqJHiE
/ZY L)q|"a   
;P]j PbH.Md*X
%aVYpI#?U9U4y 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
w5{%HPL9IM
U[YC%l^K#ioA4e;w   $Xk0@8b'fh1h$bA
$t3Vpk8S@
  
/wCyD$P
w"B2T aP 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 "?+Q8{x[7A_?'swJD
^ V9MXWS
  
)P p[ q3A8TU^*|7d7X(i dQp:e`KO{JC
有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 a'|jz s$K

g} `3t/jy s@   
J#Nz4H+W4u,Z1N.N5P
L+y(MV2x8[Y 頻能(PANIC)...忙亂。
+W7x6` [ j/d w0b
'~ml%`-n/A f   B7L x"j6vC+?

4g&cxxi S&O~7] 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 j*Igb]s

aj5L0SmXb   
_4m8C:^&^9F
FKdk H6Vd)Y,k&Z 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
D/w1YOu2^
6{$mZ u.g$Na*i)Z   
9`Q5};T D4@ Df
5|LU*Hl 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
!Hr:J$c^u
TG)}i2n   
5Y;b8kF5} X#F] Js/sw4k
拗「叫」 (ARGUE)...争執。
sv~$T(J(mE0\ YD@?L
  
?!QYQs [G,utZU8G
木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.