娛樂滿紛 26FUN's Archiver

goodnicelady 發表於 2010-11-5 07:20 PM

正到爆的英式廣東話!

正到爆的英式廣東話!N ^!ZG-\?c}#X)o
[table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
']p!ix4m T(H4`
"Yl%Hv}4t C}6M0a 正到爆的英式廣東話! g0L1Q4lb$A
~0{ N'}!w+l;P
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: $W$^t qG0|y6e?&q

Jw.ZT1j$K'L"gMr   MC)sQ7ZkA\
Ef$}I!~S1f,|4^${
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 _;Fz$vM'V
T[/D/uOnhk
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 2I*[`U} P4`

4ma-RCf gK   MngcW
b(d&m G V@
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」
/}E1V0R&un/e
*X`[RF*~T S 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
X5}&\h3H WD &g]vok;?v i
  
9jMa l'D_ %B3g@!s2{7~
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, N}Yj-j"b
VV wL^
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 P@iA-TZd
k"^(nK{:Z2[0{
   @J6L&Bw(] T a

up0p2sH!CpM:X8KJ 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
2{7d_3ND ] wi+dq.Ia/X
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
;wW8pR R$E ;C O4_J+wv W"{+BM*p
   W9[3q/P*I"A(bk JWr U
$ln(J[:o(b5S1i6F;\ _
薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 9m+fJ kFIc
%Px6V6hgG4O!y"o
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 +a6^,R?4P

3rV}2F"Lg   
%O E z#k*C+| t?+G4}4L;P7`r4I0g
花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
L.|\Y,in%@qn (z ~6^b,y x
例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 -TH Y_\ }

W"o}fO_0i:f]]    ju!?k.D
}q jw;rw f
蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。
IV.M}:y*R HkQ(b0d
「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
#i/_dNgd#S }P
%~2R4uRz9Xl   
"~m:J x$t
)Sura `\,SO5r 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
;bR/R-okV9d U&}fRSJ+O m.P
例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
8H,W_qQ
@i.G x8om   
%r%i(DJ,l7RJY
Yr/|,_1qb8Zc(x 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 6O0Z%T l0r
H-p1`_*g)q'z+VpRH w
是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
bA7Ux1E4nL5M9e d4Y$`9GC}*r
  Nn)Dpa Z3m%B'DZ
Bc#_9uZ@Yh
唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, dw/^u$?;wX"J

3n[+h~k \%u] 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 DF!d&]n!OJ5TJ

E E%REh4n^)Z^   
(fa#?!z w{ |3nB ,@;r5HH ?a0t
P.S. /x:no }:rfDk([
#@2k2^J2IC#_ {
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
tO1cA F hg
0gr9}l`~-e   9R\jC+S c

ZE(["dH S 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
,bT VhY4Deg
3I8a9fS*[8l\BB   
5q3y[YX? `)LS~D*d
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 )b)}n#j3D l Gd/G{}t
pK2Q.z(W:R
  
9}2WD[IIS 0q`Y-O:e@-~
形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
["HGNZ@_h.Y
I _ W9i5k_6m   *N9Z/EQ\r
*Tqld&B2Qn]Gr+k
  
U5N${VX!bw |I(F
h!bB,E,JA9nA 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
bWs&nZY{p B|9C \`.Fo.s[d
  
,U2N`"s{ 8f~FFTt8f8O-G7g+E
有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
`x!wWe/d8lm3Y'AF X(w9X@0B]9Fl"I~
  TY;?$^lx k8s y5r\

TM$[6wsL.W"r 頻能(PANIC)...忙亂。
g'h#t,B$Z1Ck 9r['z0j z!o
  isBtg
W6Oe2GJWf
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 ^t? LN%I!|

g`.y"?7m4GJE   
&F$~`Q6w9v9~S oX@y@1H
喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。
FGBq7j
k-B Z+d|Blm5\ ^%v   
`yhjk'jM 4y u/eMF9T
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
-i4Kz8D%FWt7_
3ID b fP.CXb   GF~a;fXH

Y9zic*~6gM2cEJ 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 Vo E,A&z4^

UK0pP-BJI7g-AW   
+~hy"K4` Wa
G ^]){#zOt nnp i!e 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲[/td][/tr][/table]

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.