正到爆的英式廣東話!
正到爆的英式廣東話!5QZ#_+BX U[table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! '\5Y5Z4~U7\/yAW
:E} p+k i{
正到爆的英式廣東話!
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:
)P[#})A,U4sw-ob
l_];bq4OS*C)Q&V
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 7x1N^~ sq5{
)a~Bc4N.N
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
RHk pg2NS
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 k#^+[4OG\G
)Q\NNSET(FT+N
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 | XkA2AKdx'Nyw
{y h6hk0I/]+V
xYQ-X3UK7w/c
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 8j%ART~HDr
例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 6H)[)B6sJO#n
&NU+hpON-N
仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 *_0IZ0cJ
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
dJ}BJ0b
4`Gx h?(_Lgu
S0VV!TRT*jU
薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, `L2mD0k*ktJ
t4C0Y%] Y
除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」