正到爆的英式廣東話!
正到爆的英式廣東話!N^!ZG-\?c}#X)o[table][tr][td]唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
正到爆的英式廣東話! g0L1Q4lb$A
~0{ N'}!w+l;P
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: $W$^t qG0|y6e?&q
MC)sQ7ZkA\
Ef$}I!~S1f,|4^${
派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 _;Fz$vM'V
T [/D/uO nhk
「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 2I*[`U} P4`
MngcW
b(d&mGV@
疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」
「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」
&g]vok;?v i
%B3g@!s2{7~
蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, N}Yj-j"b