娛樂滿紛 26FUN's Archiver

tlkwan 發表於 2011-6-14 12:54 PM

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
9YgY0c I*{;f(Z3x gZ4U9}k9b6]kci
[list][*][b]派頭[/b]:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」[/list]tk#B9L"E.m

-s%e`Q-}ju#x|
fZNz~-v;} [list][*][b]痾畢甩[/b]:All blood(痾血) cFF#ND%I] W3~@
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」S"y V9iR+F7P~
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
h1wqSE;l;I4E [/list]u'enzn-h[ U
Q}R+@ J3uOhF@
[list][*][b]蛇[/b][b]guare[/b]:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
BU5M$@B5jwQx [/list]
l(rQ5q(g;j9H3J
'R&]#H/po~_ [list][*][b]仆街[/b]:Poor guy(粗劣的人)
"gcs1Ix G ~(i 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
C'K ll3q} 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」8j8ZS/ljBP
[/list]
Z;Q B|U%nA s
&Y*gH-o!k [Z"` [list][*][b]薯嘜[/b]:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。KS+m'[e:tj6M
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」[/list]
w!b2E@I/yFp6n :|F}kbr4MD

]-XB[ ^R [list][*][b]花臣[/b]:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,8T.L `Hox:[(j
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」#ls j7YJ edo
[/list]/Z*o;E!_| Y

h/kB2D*V7`1V [list][*][b]蝦碌[/b]:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」cw0XIi9_5? PL$X
[/list]1kYc2H,{$Qc
3z0~!I4G6h ^$n+P
[list][*][b]老粒[/b]:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」+PH {M1ua
[/list]~KVMJ&K`j
9y%Q D&x0Y}@
[list][*][b]符碌[/b]:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
{-GX;M7j'}j,yM [/list].v(uF+hLq
t:L Ki/~q"ig
[list][*][b]唱錢[/b]:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
BY:C"ifk%^+] [/list]t H/{ V;o~hR WwH
3}DS@}5} W
[list][*]臨時演員叫「[b]茄呢啡[/b]」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。[/list]
-QL"xg srb` o 4`!a#a N4N6]l&Oe

)o ?7n6]6C,fN [list][*]印式廣東話「[b]咕喱[/b]」,係英文^J/WDe4HM
Coolie#c x5kIl3AJx?
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。SlO2e vA-]c
[/list]!Yl0u||&B
&N n-j9\)PK)u$s J
[list][*]汽車泊車的「[b]泊[/b]」字,來自Parking中的「Park」。7c#aJ`2^ h8D
[/list]Au!dTD,]1O
sz2B|O#w"K Fi^x
[list][*]形容靚女的「[b]索[/b]」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」|C2p-|0H9I O'M
[/list]lG)h5cF
SAT.{Bt!S8U
[list][*][b]發蹄騰[/b](FRIGHTENED)...好驚。Y0E|j3Z ~S*d c:H
[/list]"@)a Sj!w^l
i]!eR cQb @"mD
[list][*][b]有[/b][b]D[/b][b]啤[/b](DEPRESSED)...無心機做野。[/list]XU1hPyW3mn

\@J@ z%G:L4G/e[ c
"Ok)n*}4YI t-\ [list][*][b]頻能[/b](PANIC)...忙亂。cF"LO"d8@E
[/list]@4PI!GB WaVc~}W

.^3gu8TjF^"}%z&U [list][*][b]爆格[/b] (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
#v dMG/H-t [/list]
w.R2Rcm+g /h.Wy y9x0HaN7Cr
[list][*][b]喊到飛呢發辣[/b] (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
p.`T`*GG&\E [/list]
wu(N#|d`2F
@:E"i'y$y b;z [list][*][b]信唔信我丙[/b] (PUNCH) 你?...信唔信我打你? [/list]
/q)M2c6_)t!b*y
:P1Y]sF2~LV [list][*][b]拗「叫」[/b] (ARGUE)...爭執。4g8h(Dc }
[/list]
gSP+ze&{7J
M LIh_L0vDb [list][*][b]木獨[/b] (MOODY)...無心機唔出聲。[/list]

米曹 發表於 2011-6-16 01:53 AM

Thanks for sharing:yy08:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.