錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace&MI0_(AX&[ R}
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見i3R@n+hrlj8UM
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文iNSBde1A S
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就6@!u m7R&@C-iG
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文h`d%pwz(]8~
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名Jo,Z@2aY`;^
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)WOmx$w
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就A$Ige9Zf(x
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特F t%Bn4Tt(Q
別 的 街 道 名 。*Y/K_,{+|v"Y[,q
斧 山 道 Hammer Hill Roadep*qu4a?,h
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
%^&F@8u;r-_f
緬 甸 臺 Minden Row6K&d6g1H?/^
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案 ? _Yn.C2` u1y
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處)pWVb!W)X"c
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉1W&aOG4|} f4GWP(p
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
眾 坊 街 Public Square Street
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊+E h$FoXI2^
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四*L"Vz)Z.Y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思4q(h0p ]yw+A
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字6V O+A"y|U)Dg
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
?9`vL,W6Nw c
松 樹 街 Fir Street
杉 樹 街 Pine Streetc uX8}:M[p
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
h B(CC"Ym
7UQ,E*`s3x6epC u
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大i Q-c*s$C
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。aXgcR(S
0oZh+Tw
般 含 道 Bon! ham Road
漆 咸 道 Chatham RoadNv5b(r.R+m
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名_"gL]+u8FT5[(B'i
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸q_'e'Yc@5_
道 應 成 漆 潭 道 。-B [6Doc A/H
9_'|3SDm@
大 強 街 Power Street)v&Xo%r y`Q/\E
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力I1{s*L!Kh(z5fA}6ag
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。+g6F^xU2z
t)^~0Y:F5X-pmk/n
磅 巷 Pound Lane
pwW"x0Y1a`
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,.U'|/k/f$GpIA
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
}R2x@]
'eY(\@9kW(f}F
春 園 街 Spring Garden Lane SpingWP;sC&{Q,Fd/W0T
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水8Y/p3O?N8sc*Z|@
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱9S ?Ph[D
卻 誤 作 春 園 街 。$@&_}4I1{/L?4SNE
#FE:u2E l6C!uH
D3D{m!H(s8d _q+E
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
L-@4V2c t2MWW5FUy'h
獅 子 石 道 Lion Rock Road ]Q~4s:@gu2E)j
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是*a@#ln'B%[ pv
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。7m%H8@1x%g:t
[[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]] 不錯的SHAREFW.?M QrTA@(tF
THX ;););)
Thanks for sharing. 香港政府特登串錯字 **** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 **** 都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:
頁:
[1]