娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
tC,bA3NVj7k
yd}u}z 列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
PB:v:_g7p k a1l 這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是~7b%BZ3}|F
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
~;?O!x'^v] 得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文5Z/_!Te%ty2E/O
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
M/Dn/ui6b$qB/^ A\ 是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文 A:FT/~;@?
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
&eY\-I6ju4C Wuzo 應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)E?&n E3ef
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
^)H vBK 人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就_R-m.O L1Aq6a
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
h2?+Y y#Gd 最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來3w@h exrBh(T
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特;Da!\\Z,e%p4v
別 的 街 道 名 。XKd2w)G[
*j?&M e(}Z

Fk7YV,}3M(K9a z 斧 山 道 Hammer Hill Road
z3~e R+L.|.Q+S7X Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山*u.j.M'A7j+C%}9a
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
4Jkq!E M5m%I
Cop LN+we
4d0F[3CF#b O%VP0X#X pt6Y 緬 甸 臺 Minden Row
$Y_$T] i.\3oC3|a 看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
2Js T L3d0J&Oh9W 亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
N1KK%dF?F$~U1K 回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案,r t*~3J4N0lgrS
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處0\6_4z I5~+^yt
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以8Y5{#U Ry3P*SB
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式 dJN5Y!c
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉W Q{L qg c!U(O
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
g.m\-kg \jw
Y"eVRQx0^M)f%X
ly0p/Hm 眾 坊 街 Public Square Street
;_4K(I-cG _/]2Z 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
9t(^/]eW!J0cW\ 街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
XOX.YE_ 明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
;{._7GK#bA4o 方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
g_;k)C0C7Y 是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5n-G+A'wYK :眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切)J.Zz{ZEDJ9U
id#us9y6G G
(}|*ph#c x
松 樹 街 Fir Street
5ew5\3GV 杉 樹 街 Pine Street
vI+c8Eng9iC ] Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
:{kN a"JL 兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
o8aP"t F\ 名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
b(^2`#w[H
m _gQo7p
7s|b3ry;A4k 域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
:Xf(`Uz^U 維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
+hl#F[7Q0`+ZV 英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后'U7e+{p#Q
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字w A1CG*f0Ek d(Vg8v
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
Vm;\gB)J l
2LdJ5N}9m2E
"qb2e v$_g UL 般 含 道 Bon! ham Road
!_,r iY N,Q G 漆 咸 道 Chatham Road
i#xd lg*_;w2\ 單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
K6m b,yt^ 錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
~'P8O%e{&^-p 音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
KJf {V?:N s\ 道 應 成 漆 潭 道 。C0d@'`Vo

a"Ax8XP
6~N$mB VM H,z%gE 大 強 街 Power Street3y uzy1Hs(a` |N,V,v&D
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
;b GJ:M8y 近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力LUX V'T$a{+V+x
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
Q l d:nW:h6nXh R 6w$H'Xf*b.w)X

'LU e!x(V7Eh 磅 巷 Pound Lane
-{uzjoIxy4P(\0x
;e0]X9L^+H j 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
]G:q0R9T'\0m 上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
4[-Fb8XkUF8z 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
n;o M]\^(S Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。 N!d a:m5@-mj

B(nL["MF K8A*c5{:? l5{!D NX
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
:|QO:mw3W.Q*S 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水"HA6}q#w
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
u7bn$B:mj 卻 誤 作 春 園 街 。:M0{'bROe7?:W

&H ^U'SRN+tb[
nY/D \-`e 梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
e.kY-Pa%L)Uf 梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
#l._"jaB Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
cd'p.H%F C 政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。3s.`)Cs4q

.?[0C8`&z'JO'| Dj BwY.V"hE:N
獅 子 石 道 Lion Rock Road 8T9T@5kP O8nbE.h*s
^]"`.^ dZ&| T.D
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
r4o7UK4X,R*D| 和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名fT2}4G7?}
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。!qF7g"G},o1p9]#Q
0DSR8}O
[[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHAREN)h+h;m1?,x
THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););)
[$Ne%~4oF? Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.