娛樂滿紛 26FUN's Archiver

adamjacky123 發表於 2005-6-29 01:33 PM

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
)NG-g^m.Z iN-^$[W Q
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
^Paa/x(d 這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是5Z co$j G9Icm
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
6J heL0@9Mo 得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
wp3Vu7K-Qu[ 名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就Ve3q$`{w'O0x-^-j
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文Q4O6V$T W#x,~
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
k:A0^*@7Z^ 應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander) N;c%t2q SaT m
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國~U_7Ab5i)l
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就"H/L9AS o
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
0E-\1KXK/` `L0LN5[$~ 最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
0y0cPeGRIr 米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
.TF GJ/r3b+p| 別 的 街 道 名 。U-k6Eg!B%Miu&}#{N y'T
m4K4I[v8Sp
#Q&m;Sebc];i_
斧 山 道 Hammer Hill Road
"\N!VYW.U6]0U Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
v6VuU3X 道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。7Y;{2B0Y O V

.y(];[-c+Q}M/y 5T[ l"lY,r
緬 甸 臺 Minden Row+q!Zq"~IY H
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南 Qw%U&M qz^"B$sO|
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
/F.HdnA;p} 回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案 T _ D[1z(L)cC+`&p
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
t3|C;Ak*mGxt,} 住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以%@&N'ZM0Vyq rC
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
6c Vz/Jq]5h 中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉p U&~!f&?~I A
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。q4VZ B'g?b

.}Gp#z f LL'G
!J9[Y v Q-`nj 眾 坊 街 Public Square Street
;eVL4M{p8]Nx 這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊 MMp`~%@&p@n{
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很 TA.?P-K&p"y5W~HH0_
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四*Ob$Fb+tE+SX
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
|LZ*nB`M4hd'qz 是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
] L"t.S#W :眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
_Ql \/_.Q ;id.ivq"d
/hlc&V UE){:~}w
松 樹 街 Fir Street%d.^5|:q(^.W
杉 樹 街 Pine Street+iL` H N5I0a
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
'Kz|e%Yz 兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道%Y(PP L| jR7Fom
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。v8j,fd-C-e
{5FZ9D [%Y

fvC];V 域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria StreetqH6j Qm5El}s
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大xMG8tD|
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
%a9jl'k/x@ 街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
(V*m"AB4E`%QU,X Queen 應 解 作 女 皇 帝 。(^G2k;?/_3A
7\ b8`|*? jv{

u/q+\x9np 般 含 道 Bon! ham Road-d j~Q:[.u0V3x+m E
漆 咸 道 Chatham Road-`]I$zN _ i1En n
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
1|4]2C e;~pD,Ay&} 錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
,sw#d"m1H6z_`#L 音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸scU)a!H.a
道 應 成 漆 潭 道 。
;a5c Yl hoM
oL C S k"K9F
&h4Ms-Cx Up@6b 大 強 街 Power Street
L D'H6|8h+|2| 位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
.D:}8?T3o5E2i 近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力|;}[E(C"u#L.l
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$e:Y.W1e#A
Dm,mE*?S~ Q 5F P!q0]j
磅 巷 Pound Lane
K PZ I/S1Cq D!Hz
?Ifru wE/R\ 英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,"g?;XU2Y:p
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
^Xiye-M 條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會A$~dp%E4b
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
9_+toA1}S-Y*i1Tp
1y)F ~0fJ'pI 2A_3p R;L\ Y
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
2N,}USk4y Z 除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水pu&a#]:b^H@)]
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱c0BpJwh
卻 誤 作 春 園 街 。8t;V|Vt{3P
]k+h1@ b
;I'W p6@%{Xc
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road]@rp(C)T!ez I S']
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
#z Q6lE K Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
^U^y,p:t 政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
.Y Y&x-G.a
V3R"st:D ;c1a0D LV5e;f2G ]
獅 子 石 道 Lion Rock Road D H@.Z0Z4kRK

(ZY ddgbT]q3r 以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
k8`/L"@ T} 和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
6_e%p)eT'Zo 字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
p*w&l W3lM T }+XlPfJ/_#j V
[[i] Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM [/i]]

coolyiceman 發表於 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE-Cg l3A-iPFo(k$w%R-}
THX

issaissa 發表於 2005-6-29 03:39 PM

;););) KF$s3oY"}(p
Thanks for sharing.

super168 發表於 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字

亨九利 發表於 2005-6-29 04:27 PM

**** 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽 ****

446622 發表於 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........:mad:

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.