原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
1 \) y! F$ e) ]' ~; K. j# \! V
' y% o0 U) L5 K廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。9 z* n7 B% H: q6 O8 ~
H- F+ `0 ~9 p2 y1 H7 w
還可以再舉一些例。
/ z3 ^5 P/ j8 H* v4 q, O, ?4 a) P w) O/ i3 `7 i
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
% Z6 t2 ]/ @9 n" N" [
: m- S5 I- w5 o0 [" j3 X8 i又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。% V) r) n; {- v- _5 p% B. ~
2 C/ R! U) P$ y9 {8 v
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
+ a) E- @! x) M) J
# W1 T Z: Y% a這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。; \2 J! n$ D/ V L3 T
2 i' t$ d% [9 {& ?' |1 D8 }加拿大多倫多星島日報
2 Y# ~' `1 ^5 Y2006年4月24日 S; R) _$ X4 L) X0 [* k
~. }* |" G# Q+ j* c% B
|