原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::1 |+ I9 r: V: K, }
; g7 F5 f& M9 _廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ F. b+ o/ \+ t/ b
8 ?. \" B: H) @! O6 [! l/ G+ q還可以再舉一些例。
& H7 M3 D# z+ y8 @' s, v( b7 t6 e
P0 w5 a1 i" N% _5 W4 c例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 e! Q# {5 ?2 W$ K6 I6 _
& C( [0 V& t4 S* E& Q7 e8 @ i又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0 h' B2 c& [, p4 O! o3 _; g3 V ?
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ M: D4 h0 S. G% o: V( ?& D" T+ s1 a( g
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. a, `" j1 U' a& L
* k) Z/ H& m0 x' L& ]+ p加拿大多倫多星島日報
7 S7 l4 [% }# J$ T3 d/ @2006年4月24日
9 W6 I3 R& B. p7 J( y ; W; S; z2 @5 B o V# v! Y
   |