原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::8 @9 o- s6 q' n( D
4 |, S# {# J) J- k# _8 L& [+ V廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
k# q q5 ?" [1 q) o
3 D# @0 Z3 ~3 f, c還可以再舉一些例。
" i" M* _- n8 n% x. A k1 B
+ x; Z9 H+ Z5 Z例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。/ f) V- t+ W- k2 ]# A9 a) T& q7 m
$ M1 ]+ E* B) z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。" V" s% I" j' ?* l7 R0 F
$ b, o$ x9 b2 j( g4 r8 O) b$ n最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。4 Q- k; Q O& c/ f
* S7 _' g+ Z7 k這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
0 O6 q- \/ q1 t8 @7 F8 U( R0 d, E% H+ E! E
加拿大多倫多星島日報
6 U0 `4 g( t& q4 t8 c( D2006年4月24日; X; @ f! D, g0 n) G5 q. p
" [/ ?; X$ d/ B7 s
   |