原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::8 `9 r9 F# w5 ~4 }* Z4 h
' r& V# ^: z9 Z7 a( F3 A廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. E( b3 u# N3 U& F4 r1 @, R+ E/ @
& j) d! ^ \2 l還可以再舉一些例。
- k" b/ r. R6 i. j+ I6 Q
9 S& N3 [, w' F7 d8 p. j& w例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 ~. z# N5 M/ I9 k, w+ n' o( I( s6 ]0 T: j
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
- p3 m# H1 z& `* `1 P) q
* N2 h- e* O! q$ J3 x最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
% I0 x+ S1 H" x7 I& x0 F& n. p- g+ ]$ b5 |' B* N! |
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。5 [) b: f6 \* w" C7 V S6 j# J$ h
2 R- [& I1 N8 ^& I$ v
加拿大多倫多星島日報
+ ]5 }) R6 J& ~: O) N& y* r2006年4月24日
* ]- |& T5 Y, K& x+ ^# ]& i6 P
8 o9 w: w! v/ n$ U# D: s   |