原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
6 P! Z# d! D* Z0 f ]0 X7 g3 P2 ]0 ?9 |
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
$ a I8 h& N Z3 I$ p, N% l5 C" \4 V5 y z% x3 k! }1 c
還可以再舉一些例。
6 L' v; n$ M" x
% x" d5 s$ Z ^9 _; h2 p例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。 A4 c4 P& V& n3 d
' d3 q. A2 F3 W* o% n5 g
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。" b& I: o' ^" j7 N9 v D
. x& N5 v# ]4 S6 n" L% @
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
( w" ^) A6 [+ B
6 W& ^5 R0 |* K$ X) t這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 D2 j2 h* N6 X" c6 B# a
% h# L& P2 y5 j# O
加拿大多倫多星島日報
9 ]. P1 ]% h- P- @# W1 q( B3 a$ ^2006年4月24日, z) ]# A" y5 m" T: d
: v/ `% W2 e* V$ t4 c) d
|