原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
+ c1 f! Z2 Q+ R6 u. I5 q6 T6 C- f$ _" C
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% A& l+ L0 T5 E' L7 l3 ]& n0 t" j% K) u4 s8 Y
還可以再舉一些例。( X/ O# Y; U- n4 X) w }# Q
2 w% A: [0 |( R1 A. }1 v8 @! \例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 {8 J5 O2 F! }( b5 @( }
}1 I/ |1 R. K' r- a9 V又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
6 o) x# C, A* ]; ~7 D3 p
5 o" @! _, g" O最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 [# \, P" _2 Q6 J, N0 K, Y
6 C+ ]& |- ]* J7 i( h: h這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ ]; j0 l, \- d; M) n+ C
. n# c1 H: {1 @1 I: b9 E2 W* L
加拿大多倫多星島日報# R u7 N4 e7 J [8 e
2006年4月24日
% d# J9 V3 {5 Y% d6 |, K
8 o, Q" D, n+ {, ]. r0 ^0 C   |