原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ D( f; u0 @4 @! [( f: ?
3 z# X$ ?- e+ w7 y) T3 F廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。( u- n" q7 }) p+ \, ~* X2 d
' P* A6 A) U, i5 d還可以再舉一些例。
7 l% r3 H* b; G- q3 F/ x3 o3 J7 J& u" s, X& ?. A) Y
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。) U$ P( {& @- \' f- N' L
& v4 p5 C) T/ O1 Y4 w又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
9 b/ I+ r$ x$ j# Y j" V" C3 J0 W% n7 M. ]$ S
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。; L: O3 y) [! Z9 Y1 h, H5 F
p3 P5 Q7 K( g8 f- d; S: Y
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
; j% O- `* W( |& `: A4 d: I' s2 v% E$ \) c5 y
加拿大多倫多星島日報- B* [. U& t$ M4 L, J0 T, ?% o. y
2006年4月24日
0 B1 _0 v5 J9 x+ \ / e0 {, k& Z# G
   |