|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
7 i- k! G7 f- ^' I; }9 Z
: u( l5 {+ @. j「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。' l! Y9 a* z1 s" Y# C
- J: n4 g. w/ `$ y1 g( ~3 L0 P$ O9 Y
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
: i/ H* R5 }( Z" I u
) ?9 q, y3 X8 v$ ~' ?其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。5 N; o8 \* |: Y. y# L/ {
7 {. w" P, i8 D& v9 N3 {- M6 ]要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
* u1 v( E& r+ `1 w# _& c# ^# k
2 e$ ^0 m7 E: `+ H% Z古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
) @1 H6 y; |; {; Q! B; a% Q% g$ Y+ K4 [4 i
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
* u% n3 u& L0 \0 i0 V! q
+ q8 ?2 W! g" m2 [/ l& A8 H加拿大多倫多星島日報: i, G" T v* U3 B; G
2006年5月23日 |
|