 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................& Z" E5 h: x) t: [1 y. R
4 V; Q! H( Z, [2 g7 C「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。$ O: m7 m* d, d) B0 D; `! s
4 h- j2 n0 d; [# U7 q1 N
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。+ d. j1 E+ d5 X5 j6 z" z
( c3 w& d% j5 L$ {
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
/ i& _# ] t! ^+ v/ j5 K6 R
/ T; j. h! I) q+ ~要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
$ M; e) Z! ^& L3 F! M# D5 P, d
4 o Y$ r% w1 J; e# w* b! g9 L古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
" F, Z+ K' t( [8 g! a8 e n2 T
4 T G0 F- _" T6 q S' [或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。* o) o; t) y9 B! Z$ j+ N6 X/ C8 q
; I% v* G" H2 l9 J! B" z( F加拿大多倫多星島日報! z! |% [- b" U a+ f+ S6 R
2006年5月23日 |
|