<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科$ o! r' D7 B( @* |% P$ g7 c
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
* y" R3 @. `0 E* l. r
/ Z# C+ w2 M* K' [重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
( e/ |- d( v7 f' @. @+ F每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
; n# @0 t; z7 [: _我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"2 H) l/ G: d' B5 @# Y& u
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
% l6 G7 @0 a, _4 ~5 y: F明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
. v5 _/ t- b9 q2 Y% }要o的人睇得明
" o  e! C" P- @0 Q5 {$ R5 ^唯有咁啦
1 @. F# [6 c; x5 x睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:$ A) Q: w$ V! K, Y# Y
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
- \* `4 F( ?7 \6 ]7 }0 V要o的人睇得明! [$ G, T! }- P& V
唯有咁啦
3 u5 J. A% T3 `8 K* v! |! r3 {- o睇唔明的話整來都冇用
2 R2 N6 e$ }: G: M: [% q6 j# e6 q/ v

: c5 M/ d' N% R/ v* r2 W節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?. C1 P& |5 d; |+ Z# {3 o2 X
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是' c( a) E$ `; o9 V

, d3 [+ l/ k9 e, A  V  x) O重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得) y" b2 \+ O7 F) p* R
高大陸一等果套!; x8 `- Z- O8 m
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
4 h) N: A1 I4 s, \7 Y) e* U
- V& y" n' z1 P: T' H咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
2 C  C0 h2 E3 {% Z7 U
3 a* m# x4 A1 h% G1 w7 @[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.; ^* ]6 r: Q! x, N. N+ A% h
# a; Q& G# \1 }3 @& t
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.. Q/ `2 N8 U, K! J" E  i; |/ t* {

* b" t# V' C  n7 }" ~3 h1 I! |其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.% b  N9 s9 V+ B3 ^* ~: _8 j- K
3 C0 s  P/ q9 R4 Y
唔講"建構" => 學講"打造"
7 O1 X. P8 A! t% V0 a0 `唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
+ R. c- [0 {0 P: @1 {8 z& D; P唔講"質素" => 學講"素質",
" m8 ^& A8 _3 z  a唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多6 p0 B+ |8 m: K1 e2 K
: t: W' S; n/ i2 M5 t3 E
這就是回雞十年,我們學到的.
3 C8 \& y  X: l$ \: R% V
" y0 R, E% A+ @' ~) l( ^$ b其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ( i. G- R5 u; @# C
: ]4 W3 E6 a8 U7 g! q6 N
遲早會變成一個普通的中國城市.
/ a) ]* }* U  w4 o7 Q6 H! A
4 \' y2 Q5 ~, J4 m' M0 J: S& Q* Z算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦( N& p  n6 u/ C: s2 n
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:# F: Z1 S- D8 H, ?4 X
唔好d節目變晒普通話就得啦
5 a$ J  p* W7 t2 N/ M5 J& \3 }# a% Q8 }

6 y8 j% u# s: U$ X  }4 a9 m
/ L$ U0 r! @$ ]& S2 ^$ o6 S黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 4 b5 |4 N. S. U: K
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
$ G$ I) j& l+ Q" G# I  Qo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
/ r' D5 {5 n0 ?" j2 e! R5 I北方式係正確d人覺得  K& v; f5 E$ X  x. H; g, t# k
以前作文個時
0 M) f! |/ _0 O0 T5 O' ?用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。