<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
1 l7 _7 S; _- I除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭. K& @' r( \5 J! }$ E3 L, k
( j2 k& c; S4 E$ M- Z% q
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目2 Q6 C, m& C3 T& I0 x9 X
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"- b9 ?6 \9 S% w+ F8 j  v
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"4 A1 x$ R5 W; T
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"* J2 ~# G' M! r9 l  c
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢% x) q* |3 b  Y; ]1 U  e1 x$ t- }/ g( t
要o的人睇得明# M0 h% F5 y5 Q  }: {$ \  _0 _) |' s
唯有咁啦
( z8 f3 K9 p  |& f( g+ a睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:/ b  {& ], C6 h4 L
或者o的字幕唔係畀你睇既呢7 M8 b, w8 q  x9 s
要o的人睇得明! P0 w* v+ V4 [
唯有咁啦& O% l. h  f2 V8 o0 u
睇唔明的話整來都冇用
! X5 S. z7 X$ r# g& q( T3 y

1 I! f: E' S. k# t節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?  T: p) J. ^# p; a) }$ n  m
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
! _" l9 |6 I; g' Y/ ^; p- X2 u$ _( q5 X/ Y- K2 e7 Y! K4 A
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得8 d. x# X( y, p) s& G
高大陸一等果套!: n2 @/ ^! J4 l( t, R) J
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛. _6 z+ A+ {9 Y3 Z8 v( l
% @* j0 Y. S$ D' B$ S5 f+ L2 S' N; ]
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel# y, `  u& p* A- ?' K/ \0 v

1 R7 p/ s* }" l' b' \[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.( i$ Q/ P' J$ T
" f: e& ^+ @* I
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
" n2 t3 V, u$ `2 r+ V* M3 G4 z& [6 s# \' P1 k2 R
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
* C+ d& G: P$ ]4 b% ~" F, }, i. B4 e* p+ X6 u. V0 v, o+ C2 Z
唔講"建構" => 學講"打造"
- x; d& u/ r1 N7 g0 D唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
  j) q% t- z' P8 P唔講"質素" => 學講"素質",
$ ?* z2 c) O, f; J0 t: w唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
3 A/ |* s1 R+ L1 ?3 S+ ~! o+ E4 r" i0 b9 U  F; x
這就是回雞十年,我們學到的.3 O- x2 p, |6 K+ k" U8 U

& x7 H- s( F1 ]: |其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 6 y) e- R5 O' r

2 |, F% @% o8 u- n遲早會變成一個普通的中國城市.
; ~. X4 D1 m1 n9 O& x9 \# A/ r2 }' X
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
- R) M: q. B+ U我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
: z' }% ~. k% ^; J唔好d節目變晒普通話就得啦
% J: t. E" [( K, \, B9 j1 r" S; e2 J7 t( t8 {3 \& o
5 |  [& I7 E8 v; e' g$ p% h: e  T
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景   b4 j5 D1 l$ v
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
* Y/ k5 r0 ~: C8 U$ Zo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
9 _2 ]: _. M  f9 `. ?4 v* v9 d8 Z北方式係正確d人覺得* o- W; h2 E# V' \
以前作文個時4 X6 J) s2 a2 t: X7 b
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。