|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
$ }6 h# }! J5 M
: M' \: x% @6 J: ?# [0 `近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
8 {: y K; y* b* y# d* S, G/ d3 }# U. \! J1 \' [3 I* F
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
1 q2 ^5 J4 e, a( ?
- y+ s T6 ]0 i- q I一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。; T0 Q2 a! ~5 L% R4 s* j9 G
8 l0 h# o( j4 r% @( y7 a, X Y
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 E. g% o0 k8 b' M& U% U z, N8 H @; z; ]; t' T5 {
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。0 q7 C( H0 \9 _9 @8 q
3 o( B( |% J8 y前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
, ^. j- ^9 S8 E# [7 [5 `
9 m) G6 p; P2 N4 j有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
0 d( z; ?% }, T
! @* T4 q6 }8 y% X' u1 O) T- ^/ q到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。8 r1 A& L) `6 g0 ~
% o8 U9 c1 ]% i# y. }
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。- d5 U: u: _. F" p v
' _2 F P7 B) E y/ O, e' R% q. O
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。) _) ^8 t h4 N M5 h+ F$ C" E
+ V$ H! @* v& H; W, I6 n9 ^* `
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ a% u9 t, y9 v" M0 f& k/ L- H3 I8 _2 y8 O1 B" @ N
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
: ]2 o6 r; ~$ L
8 q" s+ {& x$ C: p- ]6 I% N$ s依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?3 N! O; Y! O7 p) B, |
1 w6 M7 ]% n3 |8 x6 E
※ ※ ※
% f, J* Y4 f1 g2 s. G& r
: v$ o* c; ~( r1 F2 d. C* }何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。& H3 _, @4 n1 b( D5 @
6 ]& H" n5 v0 h" g3 [7 L4 v問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
! T# @" O( v) y: G. r/ R9 s7 ?; J8 ]5 H. l& N0 `( A. o/ c( ^
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況: u! P7 `, R, o9 O8 Z6 s( m
- i+ J# j! K$ s' R6 @
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
1 ? _' f( [( M7 b( Z& @ ─┬───┬─────┬────┬→ 時間) r3 W- z5 M9 e2 q& ?
& t2 u2 \3 V, i
F G H I- }3 j4 o! Y, A* {+ W
7 J8 z: O7 u, U' F9 M, W
F:所有人讀如「殘」$ d) N0 ~5 L7 m4 T' Y: }8 f( c
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多; q% c+ H0 K l5 E4 O
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, T) f; i* \9 l2 R4 TI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
" S/ A* u4 v/ V5 I: ^' q9 |- q5 m9 \* ?1 L
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
; l/ I% J+ S: @& u- T/ p" [7 y: s! ~8 n
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。; u1 f0 u5 w3 [/ `* c$ j4 S
Z `% Z( X- `' p. n" [
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
# m. b$ u* _, n5 k/ s E0 A3 C$ m3 o v+ R) o2 K w
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。% }0 ?7 }$ J/ H# I- i
2 l( z' Y7 p" [$ p& U8 O/ }
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
% N4 w1 A! t5 _# o# G9 d
2 a, q2 y- {. G. ?2 e" a2 p9 F問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?; ~6 R' A; i) a5 m
6 A; Q( o9 f# L6 V' y
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?) f8 y/ m: @/ e9 R
i# A7 k: W! V; }, A出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
& D! m- G) j! ?3 s
- p5 F- y% |8 v# _8 B/ F1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
4 }% x3 m x- i% W# k2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。) m* I' T4 J4 f* G) B
. R/ H- R+ C* p5 I7 u
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕 j6 R4 P$ r, D. u4 [# R) h
+ e" @' I: c( c兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
2 b _/ c: c* D- }3 C7 B( {# m* S: B$ w5 [
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:4 n$ u. k F% a: l
; C" x; t+ |! @$ H- m9 k「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)6 U6 }8 d& `3 A- B: L% [7 a" b
! n& K' G7 o; a2 M7 |( d0 N3 S「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
5 g1 r' H8 l3 ~; `( I! M
& R/ d. u3 |. v; p) `0 L {你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?1 X7 r1 S3 L9 W& z
8 V( g5 s/ S5 i# H9 p
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
4 M6 e& A# b5 f: T1 R* Q. c1. 《廣韻》音為正音/ a- j* S% g; }7 z0 ]
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
% w0 m; ~ L8 m# q9 i: [# m3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
1 C& w ^8 @( b" U0 |/ b$ j5 X
" G$ \2 m/ O: l(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。: P3 x' d% l* e0 M5 P6 A+ p7 x5 V
3 f" G( B2 Z* k* Q* J. w7 q8 b例如:" X1 p: n- I& I4 a I! T/ |0 D
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。0 A/ L/ T9 w! S3 t7 u
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
) v, V7 E1 G+ R! _" r* [「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( i8 Y, J+ n4 O; G; ^
+ o! o( c3 x$ k6 E& K3 r7 @! W. y
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
5 X( @, c$ e9 r3 q' T$ h) s
, h, K* } ~* `. @" j: ?! k這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
# U' X; N9 \% y' R# n! s( N0 m
. p3 l2 }, a% Y! V8 V# b( }而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
9 O% `8 _' M$ s3 h$ G2 y
! R4 @) o5 Q. {5 X% d" }$ Y' | (正)音 (語)音
* l, D& `% F+ R7 R+ K8 V# V o-------------4 E x/ J' C) J+ I2 h* `0 r
瑰 圭 貴
N2 U3 T( Y1 C6 [. ]/ _6 E) K Q6 B篩 師 西
+ b- _8 O) O# j9 t/ R" B隸 麗 弟 n' z# a1 r; Q) }, S1 F# z
諱、緯 胃 偉6 v: ?7 k# j& E. \
搜 收 手3 e! C7 W. T. L
繽 pan1 斌( b0 Q( j8 E+ x1 U; Z, f
忿 粉 奮* p6 O- r" Z& l/ }
昆、崑 軍 坤) w- }# b$ a5 [* `
蚊 文 燜(man1)$ L4 x/ l4 ]' a! [. D: r
冀 記 kei3$ n0 }; ]& z- s1 d9 K$ Z
昭 招 超
6 R1 V! ~0 d* R* Z翹 撬 橋
, l) u7 H8 ^$ U( i徇、殉 順 詢
0 l ]( c `0 c) f8 W I+ b0 q. [9 w
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。7 ^- Y3 h$ n* j. W5 ^# h z% q: c
& I& W$ x5 O7 W P
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
; E+ F$ c! b' q
1 F+ B4 f1 ~. w, @# {2 m) [9 m這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。& m" J& t0 Z% K0 ^* o
; M; }. I" ]/ C* d3 t6 Z; \
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
0 d* p0 L; P; P# K/ |
& F* R0 H8 K; }4 f. L* |' A又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
8 \7 r/ i0 }6 \. v+ }- |3 K7 h0 [# J ~6 }1 `/ k, |
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
T1 y& c! Z. B* b, M+ h4 o. |
/ R/ U0 K$ x- k2 D" s2 p( U若是單指查他那本書,則太霸道。% z6 b W. d5 L0 W2 H
H$ ~! ]7 i, T; q9 m
又出奇地,何文匯先生卻說:- v( w, M$ s2 P+ O g2 A
9 ]- \# O1 K* t5 F" D「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
: }1 \+ _/ T! N! V% [( O「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
4 g1 L$ I5 W" d" I' ?- p
) S9 ?7 f0 }# l- J2 m" Q- O6 N我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。8 H$ l/ n& b5 V( s b' X( I; [7 b$ U
6 i6 K5 u- |6 X! S/ Q8 S4 ?那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:* x) |3 b: j; ]; i2 I0 j8 a
1. 《廣韻》音為正音
1 ~# B: X5 A% s2 A3 E2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
0 Z& r' B, v5 {3 b4 v- h3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ v5 b% N& w# Z, g9 w
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, j L* b% R; P: ~
% V) D) Y- J( I' i3 m- q- n
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
6 v8 l/ _( {4 Q B* [" x0 K; e4 }: r& c. s
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」! W( j" i' G4 B) Y4 G: r/ E2 A9 J
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
9 D# j: q- Q1 |& Q- ?8 p, |9 p1 k! G6 }' @
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
) @6 R+ f' Q9 i7 d
+ c9 j2 }" X3 A小孩問:「搜,是不是讀守?」& w4 H( J& f. U4 q2 h* N4 F
你答:「是,但這個錯的。」
3 R) ]) a# m' n1 S. N" y; r2 L9 _- L小孩問:「那應怎麼讀?」
7 e0 @- ]/ l: _, G8 ^, N3 h你答:「收,但我們讀守。」4 `8 u! ]% k; |- a6 F8 ?
小孩問:「為甚麼不讀收?」
1 a/ n/ p: H1 @你答:「因為我們習非勝是了。」6 ~( P9 y% I5 m4 l% Y$ W$ N) w
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
0 s& P5 B- h6 N你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 b* a: T3 M2 ~* H0 d. j
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」9 z7 K4 f4 h* k( A9 c! V! _
你答:「對。」
! g0 ^, @# c: Q3 M小孩:「??????」& B9 b( S/ p7 w6 q6 h8 |% B
1 i7 V' ^- C$ J5 C% @
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
& t6 J- p9 @0 B" L5 h
: p9 v, X3 c* e' C' a4 n7 k這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% }+ }8 Q* e! M% @
. Q/ b( [8 d4 r4 a; k這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
( P/ k- x3 p7 e4 u
, F7 J# ^$ l }, n. b在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。# w3 L9 M4 d% n
% T4 s% z" w X1 _" g4 K* i7 x本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。7 E+ h& a. `7 F. a) s. K
/ ]: e$ G! O. z3 \, h$ D% @+ J& r
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。' t/ @( w! E: F( C
! f0 Z" u* v5 V8 o' `) D4 b
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
7 D% `7 w6 l/ E0 i* g+ G; O4 T
& W/ u$ D/ G# K/ s何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
; a4 a! @2 j1 O# j
. o) f5 V* p. F# }. F+ l※ ※ ※) ~. X; `) m' t- F0 b
# x* I5 p. Q6 A i7 Y事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
( w: R! T8 i/ Q2 K5 e: J1 R/ i) D$ Y3 L+ o7 p( _! ^
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。1 v" \# k. Q2 l6 Z. q
/ X7 B! \# I8 V
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。2 z: P# z8 e* D4 B
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。; ^4 h; O0 A7 q! `7 e7 x, n
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。; x [' Q4 k0 W0 j% s
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。9 s% }3 d6 e: h, y1 o( d
; G0 z; Q- K. I/ i4 e7 h4 W# n
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
: ^2 L3 r1 E* L! |9 X( M: v# p, |, Y* Q* L7 c C; v8 a
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|