<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6580 w/ c7 V$ {7 {" F* e

7 u5 z( b. ?1 m; [
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。6 `. n% D  p9 }3 J6 \/ v' c
% ^# u) V8 n/ [; X
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。4 _# T% u. z2 \4 L

1 Y$ K) {0 N! ~, o; o一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。/ i- @/ s! L/ V8 A5 f+ t" e+ U

$ v5 m$ M: ^, M5 _+ @0 g何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。$ e% T' L1 ?) @' b9 T6 Y
5 ^/ [% \6 s0 M& Z) x" V3 W8 }( {; z
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 c& a: _$ h2 j% ^2 _2 e
" J0 z. [9 S8 t' z' H- X+ s- n前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
% J! Q6 ~, m5 @1 E% _7 A- h
" j2 G! G5 S( H+ P7 M7 B  x有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。! k5 y' a! M! b# d- k) U

1 ^* K7 ^0 W1 {7 ^. w到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。2 C# f3 `4 U& A; v4 {+ F" o
. `9 Z2 |5 C+ y3 H" T6 R
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
. k5 \. t$ i8 f/ B6 {! r: V* Y5 \& K: X5 q7 a$ g" K
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。" u9 `7 H3 {9 N' G
. g+ s. }" e% g9 L
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:. M' Q+ @7 t* J: Z
( E& h. d( g% ?: H
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
" F' w7 H6 |% O* n% P( x. [1 l' S( q+ V4 a  j. i7 l- `# T' ~; s
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?+ r* J% \& J# `$ {- t" D0 e# m8 y
4 z* \* k( \' ?: R5 v7 w( q
※  ※  ※7 v$ M$ ]8 Z* P% l9 b! k: u- Y
5 `' A6 J4 A. o# D3 c  h& Y$ A0 N
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
2 Z5 f1 S, k# l0 T' Z( U
/ }$ l) K. R+ v7 @+ J, I3 O' w) H; r問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
5 Z" x, p9 }2 c* g8 N( t
  {1 W' L* O( {舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
) ^0 L  ]6 l: T' e3 A; f" c$ n9 Y
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
. P6 G4 Y* J: x* b0 r   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
% x6 l# G( r0 I* l% E
# `$ E4 D" d; x" X    F   G     H    I: o9 N9 @" D; ]8 j: B

$ ?* r9 |% ]3 |* f. b5 l0 {# cF:所有人讀如「殘」8 C& c. p+ A6 g+ u
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
/ W4 t* z9 [; k; j9 s' M) W$ bH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;4 Y' @8 l5 p" G4 s4 c
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」" u# g3 ]" Q$ B  o; P0 g
5 D7 ~5 G% o$ M$ h( B- U3 {% g& E* u& E
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。5 R/ l7 z6 n) ^; P  y8 ]) q

" A# P1 P/ X% |% l. g. M* R+ V幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。# V/ E2 C) Z/ @: [  l7 T5 W0 q

& j, |$ s# p/ b) k到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
7 i" ]* _1 m; B
# l- q% j! M6 d$ `6 f( E* S- `到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
' A) t8 L  p6 R" h/ f4 I) J; R+ a) X4 Z- A# U' k# ^
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
9 h2 Q& Y1 m3 Y! }
. d1 J5 M8 ?2 ]2 d, U" @2 H4 G$ h問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
' [1 q2 Y1 \1 l+ ?6 ?, t" ~1 ~: v0 J# v0 P
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
# q$ v5 \: q& r6 `3 Z- f: F8 V  L9 h8 I* l) x
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:5 u9 P# G  t" D& c, n
5 }% u; W7 @8 c0 g3 Q' x
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
$ {: g/ w. i6 x4 T2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。" F) b: t  ]  p& }

1 O7 ^5 J; h2 |5 |& a6 F〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕5 i5 ]1 P( q9 K+ x
7 K4 M; A& P- [8 T4 }; h! y
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。/ v, `( L$ N( L( I% G- s7 N+ W* g3 W
' P, F0 b% V& f  |3 K; q
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
# }6 s, x/ C$ s9 S/ n+ U- ]% @
9 D) z5 s( Z, b- m5 p0 r5 d6 [. q「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)! B$ J" Q) }8 _3 b

# Q* z0 s0 l6 s「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
  E) ]5 u* Q1 I! @8 `7 R# V5 ]4 t% V2 o' M! G) F* w4 \
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
2 C! p8 Z* A2 G" h$ Z2 O" u) \" C7 e. E' o& ^9 L. K' W
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
+ p& A: x+ w3 j0 ~1. 《廣韻》音為正音5 O# }) x) a- j! s6 i- y) L
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
, _  F9 t- W! W/ z, h! B/ x$ t3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音* M9 C& }) n3 c9 Z. b5 ~& D

  G. r2 s5 z  t$ {- H/ e(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 Q$ v$ G6 T0 _6 V
. ^' Q/ d5 g3 z5 y6 J例如:3 _1 I, V+ a& Z
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
2 f9 {/ w% V& H; v1 L9 }  S「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。; @$ Q! S& [+ ?4 h8 W
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! P7 k; J$ M1 @" H2 B* L* i5 `5 C8 N
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。0 U' I8 H/ l9 |: {; Q# a: J
2 ~5 w8 {  W5 N  V$ L1 }
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。$ x4 h9 a$ D/ S3 ?; O
' F) g; U. c& f* w( s7 B0 ^  z8 B
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?1 F! {8 A3 |: [( Y

2 F# U% B1 g0 U) y1 l) [$ F4 L; m+ v   (正)音  (語)音
/ l: T% _; x; l0 P/ H-------------
! h8 P1 x8 e# {' Z% v- [) h% e: `瑰    圭     貴
1 `$ U" n# B6 n+ p篩    師     西
  M+ U0 F. W0 E% L1 I% {3 Y隸    麗     弟
' o. h5 h" ], A! g) m! i' o諱、緯  胃     偉3 c8 I  ^' _8 z! V6 R6 z& l* d
搜    收     手
8 z# c: d: F# O5 {  O* S) B  N繽    pan1    斌
3 j& z; S9 l! u0 D忿    粉     奮
2 K2 P8 S9 k1 O2 t$ @/ {昆、崑  軍     坤
1 T0 p+ f  O: K3 d/ H6 B$ Y7 o  D0 O# W+ \蚊    文     燜(man1)3 \: E# ^, x* g3 _
冀    記     kei3
; s' [% |1 C+ q" `, ~) x4 X( U昭    招     超
, e* [' o" t# p" B, k) ~6 Z  a0 w翹    撬     橋
, r2 f  A: l. h1 V) Q9 t/ }, F: R徇、殉  順     詢
1 ~- `+ ^7 R7 G) Z' M- y5 U$ b( h, R) C
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。# L" a/ L- S  F( [8 j% b

2 N) r$ F9 t6 L0 b+ `也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
; j& U4 Q6 N+ t+ ~" l& M8 g' \0 K$ {+ D6 R
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
) [) A& ^! P* c% ~, o
- o1 s/ {, ~9 L: W除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
1 _* r6 A* e& M' q  l, ~  m' T4 ?. M6 G! s" M0 ]1 n
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
" j9 f$ E) n3 }9 X2 c4 Q: u% ^
6 t% [8 j$ O- Z+ z) D否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
7 B- g( y, u+ u0 J2 Q) M6 `
0 L7 R. s1 f! t( }若是單指查他那本書,則太霸道。  K5 P2 z  g$ l  {% K: i) r9 O+ d
' y; [8 q" J. E* Y+ V% }& D# K
又出奇地,何文匯先生卻說:
- W( T( t3 x" q9 g2 I* {
1 v% }7 Z# m7 ]5 V& _8 g* ^/ ]「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
" x, r+ _6 V5 C; w, J0 I7 X「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)! o+ a, g& @6 p3 @+ r5 S) g
& x* b1 u. z1 H9 }8 d: N
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
+ U( s! ^2 x( N: O6 S5 W, |+ ?/ K
0 @4 [4 A6 z. w/ }那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:6 ]: D. y: \8 C$ A
1. 《廣韻》音為正音
; x7 w; T- ?3 y4 V2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 `6 G7 J1 {- P, [' p1 q3 B. v. K
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ s5 t7 M2 V8 @: S, n6 K
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音) Z3 C- E% L- @2 S2 U3 X, `
, Z8 a6 [2 f' @+ N* a
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
, j! V$ A; v+ i/ k% m2 j: p' V8 ~; `7 r& [8 j6 l2 G! Y
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」- L' Q6 ?+ K7 E6 ?  B( }: s- f; y
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
- q3 t: W5 y, M6 A! e/ T) w2 z. `: e8 J% h) Y5 s4 {% i- i
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
# g" [9 [) }$ t( h
: A. q2 i7 e: p小孩問:「搜,是不是讀守?」
2 A6 a. _+ L- T9 d& ^你答:「是,但這個錯的。」
# v* m, l  ?2 N小孩問:「那應怎麼讀?」! N9 n. T1 c5 o, P$ A/ U
你答:「收,但我們讀守。」* \' [6 \& n: b) |& H) Y
小孩問:「為甚麼不讀收?」* M4 O& F4 t; Z0 t# c
你答:「因為我們習非勝是了。」
7 R  R* p5 T/ ^( H8 A# s6 w6 @* @小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
8 y/ y) q( e$ F: ~你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」  p& M3 B4 Z1 R6 O/ N, B
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
' u- e" z" p8 O你答:「對。」# x( |+ W7 F/ D
小孩:「??????」
* [3 k0 J! A" v8 Y& w/ ]! z+ A8 [% Q2 p4 Y  N0 U
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。: D; O: Y/ d6 j) P8 U* G% e

. q  Q& h6 \( ?# ^- c/ R這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
0 e! f! ?8 k$ O' e4 k* l- ?, S' D# w9 I4 D' ?# q/ x7 R
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
$ ?1 Z  B3 ~- ~9 Y1 ?: ]4 e$ F( r- z( {+ y' o
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
# P6 }: I0 O* [; S. l; b- M' u3 @5 j  l
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。- K$ ]6 l! |4 m" Y

& C, E( m- L% r8 E; P7 g; @2 R何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
$ Z! e! U2 B. g6 Y8 H# ~6 j3 @, l* F! y3 b" L% [
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
: g4 q1 y* t+ e' [* |9 |! W4 x5 q8 o( l4 B$ W
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。) m5 o7 e3 n) v. q% T. R

" Q' C4 Q6 L  S# L, s' o& i※ ※ ※0 Q' q1 c- ~5 Q4 u
0 N( F+ `( p% ^( T  [9 v
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。$ ?! |0 j5 Q; |" ~
8 t1 S# x( Y0 I$ J+ U$ _
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
0 V; B6 M3 R. B2 Z2 ]  {5 O7 [* Q/ L* ]+ \$ {. n, P0 a
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
& }0 X# Q5 D" d例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
" c* l& v4 N; U/ `5 d例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
$ w( U, g' q3 \4 b例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
5 |  o" q3 D" M5 B  I  n# E% z- o" _; o4 N( p$ [2 N- H! f
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。; y! _3 ~3 C0 I& E& U* P

5 F% a4 c5 Z- t: }% s# m8 i" K正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!- s! b2 Z8 D& Z# {* z5 n
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居* p! }6 v7 o5 n$ b9 o! m% @! v

. {/ ~% H  W& e/ C
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
8 a4 i- C6 p" e/ d, D5 N% x: R2 s0 A8 M7 M
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
# ]* f$ e' O$ O* o: q- A5 N: l/ _8 G8 P' ]( N6 U2 b, M
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。7 g) @9 K4 c3 `) Z7 b1 [  T
( x( ^" H) U  P" _
並據《集韻》,切出「茗」音。
! O: g5 z6 y9 q3 a: E4 a, L$ t
  R/ O4 e5 k% z, x他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
* Z! z( ?# ?7 M1 c0 x& E6 t7 F3 E) e4 i: w; [
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
: c; n8 w# Q$ \, y
' M  ?* w7 _) ?( m這算不算「覺今是而昨非」?3 n# o' X( {7 x

  z$ m6 ~. ~1 l! p, f; N; a) J不過有可能:+ v3 Z3 c  h  h0 J  O* q
# a1 n1 k4 K. _1 Q* ]
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
- i0 Q6 \  E- J% L4 I& T7 @- N' @9 w& r
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 + R0 |; X& e" m2 q+ c7 h* O
為何紳士著作「粵讀」勘誤! j* I$ G6 m& u0 R, m
! B$ }( v+ k: |% _  r2 e7 _% s9 G
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg6 i7 t# j: c, q$ }7 o: v. T
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。