- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
8 z9 j; {/ \* e8 k I! T$ {* w: }, W6 G4 A1 U% N$ |% z# |5 {近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
/ _8 k) H* S- @3 V* f! m+ \2 G1 k1 V
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
4 s& i$ A$ |3 F+ e, L% g% U
$ o" |" \: \2 B一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
1 h0 ]* `! j* q6 t* f" T# _/ V6 r& z% q% N
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
4 O9 b$ J) `7 g1 R7 f2 R4 j. X I+ w: N8 C: v) p
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。/ b0 H8 c5 h! J6 o
+ r0 r% @7 m1 y4 q前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。9 B# _6 m/ u+ u
* P [: F o% u8 T5 W9 e有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。4 ^- W! g2 c+ g
1 @2 b; s7 z* j到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。8 U) x) B# H6 b7 v2 f3 N3 N" j. N+ |6 \
8 y( S3 p4 h) p4 X/ j r" q, G: v- w9 ]其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。! L. \5 ]# w) |& }/ p( i; {. k
3 K) }* \5 @; s6 p所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
: u9 x% Y% f& D+ t0 H
I/ O- N2 P, m, _+ o) j但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:. B8 [6 [6 w! T/ X9 s2 ^- ~
V; `5 C, j) W! O i' q0 W7 c
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; O* {. `- G. @
$ u9 V3 U, n4 l; y
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?2 \ N' E* X$ M1 }0 w8 F0 f/ z
& M5 x/ K* Y% E※ ※ ※- ]9 h9 T# K' m) I
4 {" g" q' b& |+ n6 F* y$ u1 o. s
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。& A' ?9 g' \3 i
0 G5 A% i3 Z+ @
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。6 E/ |8 I) Z& ?" t& L" Y: Q
0 I8 r3 W* w: S- L. F A7 \4 m
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:% ^5 h! x' \& k7 ~" T
6 }; p4 B0 _- t j" Q* T/ K- \* M
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產9 f% J& h0 u2 \- R1 L0 A
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
' f* B( y) a& |3 F/ f7 B2 F4 s
/ g" }8 ?; N N0 q F G H I6 [/ _- w( k/ j) l9 ?8 k
4 D& n$ N: ^; q$ ^$ @
F:所有人讀如「殘」0 I' J9 a7 l( m3 T/ [: z
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
$ q" c; A. q9 r. lH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
9 V+ B0 @9 o5 O" t8 q4 Y# W" TI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」% Y" X" x7 N5 d- U
% \4 j9 j8 X x7 v當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。" |7 }5 p4 h1 K( c( b
* f5 u; K* p3 t+ f% O1 F2 H3 `
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。0 \# m: P! w- C! f
5 T* j2 g. |2 ^" [ p- A到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。 |" Z- i8 P' y
$ ^. C3 ]0 D. }2 b5 e' _5 ^
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。6 [3 O! R8 t, I+ e+ {$ d1 C
. G) I3 f6 Z1 ~2 `( q3 k3 ~
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! {% n# O3 o2 \ X2 `
. q: j. s/ U8 m* Z8 z問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
- Z I6 t. I3 U2 {7 r7 S) y
* [' c# g/ S6 I6 a% M3 J我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
B V6 ~9 D9 ~4 M/ R4 S6 o$ P- A+ R
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
) Q- v: U( q- u
. N& L, [& Q4 Y4 Y* S6 v% V! P, t1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
, o3 p2 h1 F3 M$ o H2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。1 w; D/ f5 Z4 T: Y# {5 A
) y* l& y0 ~3 q5 Q5 @* W
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
) g+ N. P! q: c3 Y$ t% F- @/ I1 W2 j5 C" C5 Q* z, Y
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
9 c! {+ W1 J! q& E& ~2 k* j0 G& A- u1 r A8 ^- T+ t2 |& u
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
! o7 w" M: b! @) s7 ?6 d; E) x* i- y8 C
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)7 o% W2 m9 G; I- b% y# d( V* G" i) B
2 H* S' U+ x9 `' ~& t+ \
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
) l$ J. G# g6 I4 b* I/ v& q8 D* U$ k* ? D! f
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?! P* J& L$ u: C) t9 m9 c$ m# I% U: J
1 u* h# s5 |' ?% K. Y3 ~. u8 T
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是: M' ?2 k) g0 X+ r! E
1. 《廣韻》音為正音
3 s, B& E& t: e5 k6 ^+ |. F2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 J4 t9 u- I+ X- L. @8 e
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 N! Y Z' w: a/ \9 [4 L
3 y7 {) R! E+ [( f0 ~( f
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
1 k8 c5 B4 y- ~+ m( a# y. {$ N+ B' S4 v# V/ K
例如:) k: I" }% ^1 f
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
6 X. o1 Z1 w& P「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ f( Y* R! m: a) G「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
, g- a7 ~' O3 G
8 a; J6 z; u7 |" [7 v$ I. _於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。; O' C( Q V: B4 L6 |
! E" h3 X" P, Z這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
( T+ z( d' l- p4 v3 X& `
2 x5 l6 Y3 O. z N9 J. ~* \1 Z而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) n% u; v- t. G4 L: B9 m4 u r( Z9 A; M
(正)音 (語)音: [1 r% U: A, b. H
-------------
' y. g( t( x& c9 q7 y9 v瑰 圭 貴
8 |, o" |" {: a6 B2 D1 k& s+ |& z篩 師 西
9 L& R# w1 L5 e5 W' E/ m! X: W$ z: ]隸 麗 弟
( f9 U2 \/ W1 r: ^, g7 {' Q諱、緯 胃 偉' N" w! w x! l* r( _$ g
搜 收 手
: Y0 g" \7 l e% ~/ I% }! j; X繽 pan1 斌' R4 U1 t! ]- c( a4 }
忿 粉 奮6 v" B( ^: _1 k
昆、崑 軍 坤2 I; f5 _8 b9 x& k: A( _' m9 b9 n
蚊 文 燜(man1)4 V& ]. |: N; @- l
冀 記 kei3
/ o8 F7 O2 k. C* H昭 招 超$ b7 K; w) w# ^5 ~6 N
翹 撬 橋
$ i& B5 g$ L/ B) p徇、殉 順 詢" c8 d6 v2 {9 w% k, T' ?
0 Y) @& F" {, y; e8 g
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。/ i7 i+ |) A& G+ Y! L
) W/ I2 G9 A" o- Z7 U' l- a. s b5 H也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
/ \. u8 p: X) d/ p
+ E3 E: t7 w+ X+ f) _5 g( }這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
' P" D( _; i& @. g2 T
3 S3 D$ y1 v# m除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
$ w6 ~/ Q0 T: n K) u
6 J6 M4 M- k9 Q, Y' R) F又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
% u) A1 t1 U$ N
+ t! {$ y) k R* e* d# j否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。% }0 I$ M5 S5 E+ A z) J, m
[1 L' H" g. A0 G2 D/ ~若是單指查他那本書,則太霸道。, b" N& Z+ w* J) Y: A; d5 R
' c/ h3 m: z! D T) R2 [又出奇地,何文匯先生卻說:
i- }/ o2 S+ U1 f0 a$ b Q# c! P2 N5 V! Q! h* `
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」 l( {1 z7 F: [! x
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)7 M" X3 @- j. L" h: N/ R5 e% n
3 S, L4 ? R n: \1 g. d; g1 S1 S我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。" L: C: w9 [' }! i( O6 M6 D1 k
% v% J* s1 u8 p) i' v
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
3 \8 l# T; O$ y1 A& N1. 《廣韻》音為正音/ g: |2 j, _8 }; [! T
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 Y$ ~% J8 R$ r" h p1 `& t* Z9 w
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 H2 S: t# d( u
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
, w! b9 q* K5 N! R: F6 j
* \8 Z( a1 T% Z* V! `也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 O) r7 t; [7 p& R* N
9 `3 G# V8 H F: y5 w《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
% O% m, f, c( s2 \何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
0 r8 P9 W( L6 Z/ `+ f
/ v) u$ ]) J& N# B* F既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?/ ?* G/ n+ @5 c5 v5 F. X
8 W: }* E4 ~$ g ^) o* |
小孩問:「搜,是不是讀守?」" U7 B `5 C6 Q$ B8 A6 e5 p A' ]
你答:「是,但這個錯的。」
m0 w; S7 w- F- o& C$ I6 E$ w小孩問:「那應怎麼讀?」
]/ D4 H( h9 c$ J7 d3 C0 v你答:「收,但我們讀守。」% u5 C, i& _. s: S$ [3 p$ K" u$ \
小孩問:「為甚麼不讀收?」
" H2 {# X" c- G你答:「因為我們習非勝是了。」9 L) A+ c8 w- |7 J9 s$ j; D) V# h- g
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」+ E; X2 H/ V2 ?$ k. Z. _
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
0 W- X" w. n( B0 ?; d" E1 ^$ e小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」/ |% M& |0 ]' a% y
你答:「對。」
- k$ p; k8 }! o小孩:「??????」
9 f- H- i% p& B3 F, B* |" t. B# V
# I& c: n5 k, V' z% Z" |# w; K& i所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。0 N8 d0 n6 `1 ]& a8 O6 A' ?( S
* b! D4 {* Z- n b, X( j) N
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
/ P- \$ X k/ \ ]* h( N2 d" C- Q' G1 y( T& [+ j
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
/ A) |& [" c- v2 H; r- s% W. N
9 ^* ]* D1 n3 W. l6 o7 ~1 {* R在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
' a- c6 d4 f* R+ X% o: V( k3 g. u: Y8 Y3 j
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。7 @/ M- e2 k. d6 t4 p
+ G( o% y. L0 u& W" }4 L
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" {+ N, v+ F, [3 `
% Y- [( S" m1 S- {一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。1 C$ @' z) ?5 _. W3 V
5 l4 c) u' W+ r- C* H4 p, j
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
, D) t! G, H; M6 {) o J
" X& t1 h. W! M+ t% F+ I, u※ ※ ※; z% l! l1 A9 W( a; |+ S* u% r
) t! p, k4 U& g- ]7 F
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
: ?3 B6 N6 n- i8 c3 U4 p* t# R& W" b& P/ U) V* Q- [4 \. b
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。. E s# ~$ X8 G, f- D+ z
: h. q" D# d, F& o$ \/ _, Z* z. R
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。* k' v% a8 u) {* v
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
7 }( Q, h- l' n' {7 _ A3 Y例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。2 z8 w# \- S, S: `
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
7 \# r' Z: G e/ q2 ~1 \( J# {- H' u- S0 |
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。% Q# I& R, \9 R7 w5 b9 C& O
" S( f% i- |( a( S# l正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|