|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6588 l. Z. C0 A9 Z- s
- Y* x1 V# f+ j! E: C0 _近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
+ }# y" m2 p8 N; ?" L* \. C w. Y2 v. t. v. |& v; u
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
2 d, P8 x4 W1 |: X
6 ~- i9 p" R' B. C; X* O一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
7 X; l b, q5 z
1 v% N( E! h- W9 `* E何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
+ m/ a; \% q9 H% |0 `; R
9 o; k2 m- i( u7 v1 e- ~" A何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
; v( ~/ x4 N3 g9 t$ o: M
; A! b; S8 f7 P; P2 | a$ l前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
/ Y I* y, I, d6 \6 f1 l( ^* e$ @6 ~$ ^* x( P1 ?
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。5 s$ y4 P9 N( q0 D# A
2 n ?2 [7 L0 ^' j到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。( v1 y8 }0 T% y. n6 I4 {
% C0 H5 i! G* h7 j8 v: ~
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) ?2 Q+ T. ]5 y9 |
# d5 a9 P& Q) y/ G所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
! e E4 B8 S6 T6 L0 C) z9 \
. [) B! u' `6 {0 x% [# O' I但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:+ W* \! M8 ^7 v7 H* Y4 y% K- T
# p$ h. D2 |& i0 k6 z2 Y5 ^4 s5 L
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
( _$ F f+ ]# W. ], h- n; ^: t: h, m- m
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ G' V# z' S# ?) [4 Z7 G4 i$ B4 F
) d- [' A6 E3 [
※ ※ ※
! H- D: o# r9 t' i } F$ T
) o1 h3 C4 _* \* A, V" |' \何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。, f X1 u0 n8 Y& h
+ e& V. Q4 L3 }( o6 G6 O
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。9 |! Z( p' O4 i3 R
) w+ p. M: i+ W8 l% u5 k$ [/ q舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:1 B% b+ X+ ?5 C; f+ p0 X( Z" O
. o7 j" G; d0 X9 e+ C讀音: 殘 殘、產 產、殘 產; y1 K5 Q& r& p) |) q
─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 {6 V: c: }. z, z
. G7 R. o/ k* y4 @2 q, o3 j
F G H I; d- d* q& P3 @) O' ^
( _! t; Q: S$ K( N. w/ RF:所有人讀如「殘」
! \1 E* X; L# k) i: DG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 l# O! h6 e* h* \4 @# oH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' W4 x; B* s+ BI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
5 u. w5 a$ X5 _% L9 R8 S8 g
6 o5 ]. W- b: ]( h" z6 M( I- u( U當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
4 g: Q2 c2 x- b# O
1 K2 P5 G3 R0 g8 \9 b1 i1 X. t s幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。! f6 C9 ]% ` a9 u
, m3 l( J- ]$ M( M% @
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
. g: j' |6 m; T- E9 ? ^0 m" x G
# u/ X1 P! s" l, o( |: O到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
0 f2 E7 }7 \7 O/ L: q0 N2 ]: ^& |' z& e9 a( G, M: `
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
1 U# j( n( Z# h1 e7 F5 K
1 e8 }& U# F1 V* ?' S問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?8 i2 o3 q1 t+ y7 E {" e
8 v% A! E) X! w
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
& l9 [( ]% L5 [, |$ L
# b U( z6 q: w: o出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:3 }2 J- ~& |3 C) z2 O: z
8 G9 D- h% z8 u* [1 f* ?
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# m v. [6 [$ f. }9 `( H
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。% s H3 @1 l/ u1 l$ ?9 v
( ?6 I. s6 p: q( [* d
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕4 i! k' }8 X1 |& H9 O' g% X
; ~/ t' P9 n8 k; e8 ]$ M ~- I兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。$ `! R5 i( ?) o3 P. M& ~; x. Q4 g
) E8 ~ y) `% g$ V0 r8 u6 k
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:% |8 t: a& o- V* @# W
2 ~) x* p" Q0 C( u「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
4 @7 D9 s/ Q; f" s% c" r. u7 @7 D
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ |* K$ c( I, J
( |/ K w( H& c- m# @- a+ E
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
2 R+ J/ q0 K4 k( B( }) X$ I& ?
* R7 w' N$ q% v( X9 V% g至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:* V, P, E& T4 D2 ~
1. 《廣韻》音為正音0 f1 v4 C' l6 b; F! {* u
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ V& P4 F2 {. I
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
% `/ `8 j/ _' V" `+ ^. G0 _6 F$ U6 Z+ Q4 v" j0 p
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。; F0 C4 n) J2 a2 L
4 J; Q( O$ F& y: e' l* p
例如:, O$ q; X Z5 S( C
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。: ]( |7 h: Z# p$ s N6 I5 Y
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ U g" z/ a P+ y( C$ ^, H「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
. |& t' d& ^+ V/ b& G3 C' B3 ^& w+ K5 b: }% P6 i
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。, O0 {5 d9 ]; H; W5 q, V
8 |& |7 r9 M$ D/ Z. y這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。" ^5 g/ V5 S8 l; u
% ? j) v4 c& I/ {
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?# A, h9 Q& W7 p7 I+ G5 D
; w! e% w. {! h$ c! K9 w9 y
(正)音 (語)音
. N3 I# F% h/ |2 p8 s3 |: J% I) x-------------& L" Y" d( {3 e- P' l
瑰 圭 貴; s3 `2 J& k0 T* h
篩 師 西
; e; ], j7 {, D' L' N隸 麗 弟* K& c0 J7 {6 O6 m8 r( [& S
諱、緯 胃 偉
$ u: y" M4 b1 ?9 @* _; e5 {搜 收 手
$ p" f% n( d+ g' [繽 pan1 斌
, Q! |( D5 Y8 C4 t' f忿 粉 奮
* ?) q7 Z' i0 C2 U6 [昆、崑 軍 坤
) W4 @- p* c: G0 {+ u$ W+ `蚊 文 燜(man1)
" D* N+ L+ H8 y6 a. E冀 記 kei3
9 ^4 x/ R/ u, u- k昭 招 超
) K' s8 k" |3 G# {0 d' Q6 C翹 撬 橋
# N- h2 \" W: r0 x o7 _! [% H徇、殉 順 詢
5 d5 ^+ K1 E( t' p1 W/ Y* @9 c
& l" a: }1 b/ w e: B( m這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。- j0 {4 X Q2 k- c9 y8 v
7 ]: r* H+ O1 v- R
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
2 P( e# ^4 r3 Y& v9 L$ a& }; {; j' Z
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
, G3 J X- T7 A( F/ l" Q3 W, J$ f7 ^
8 ^9 F R% w3 S$ p" u除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
% `/ z- f4 r1 ^) Y- F! g" @. l' X
3 x% h( C |; w又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。+ |3 u! i4 l3 ?8 V2 S9 `( f
% j5 p; @4 _# `& i1 W. O
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
! X0 z) ~0 c; J9 s, I5 B$ A& A* K+ B/ ^9 w) \/ s& L
若是單指查他那本書,則太霸道。. R9 Q9 H1 y6 p h& ?
; v. y# w: |$ F( C又出奇地,何文匯先生卻說:* n' W5 X i: L, G3 }8 F
; \) H* d3 \1 o5 L0 M( H6 i6 s
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」- t/ \9 m% H; N5 V: F/ ~
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)( Y2 P+ o% s: P+ x
- f9 U% l; D% b7 W6 z我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
b% N3 o2 ?3 V/ w- m& r0 Z" c- ^# O/ [' E0 ?9 K* X, }
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:& M8 s4 v4 Y0 H, D/ P
1. 《廣韻》音為正音
|2 W" R/ r0 J! ^2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& ^# W" v; V1 y; ]. E" e2 Z
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
, A5 T# A- _( H. P( q% Z% `4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
. [3 \9 U0 [ v! ~/ w
2 X" M" y1 y0 H$ R6 r) c" W: \也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
6 t9 Y3 K* J3 F
* K( }7 r9 A$ L) }! f8 d《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
; R2 t% y1 r' i9 V9 T% n' n何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」. J+ w/ o3 _( D# ~2 |
2 N. S+ j+ S$ ~# t0 k( L- y既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?6 v# _) ~2 O! P. W7 E# G( k, u6 y
$ s+ W: b* e [$ X$ q2 y4 Y
小孩問:「搜,是不是讀守?」
$ o8 u3 M6 f' [: q; y# V. z你答:「是,但這個錯的。」0 e5 j* B+ O; k4 L- ?
小孩問:「那應怎麼讀?」3 \& g S: H6 n X
你答:「收,但我們讀守。」
; q2 G$ w0 A, c7 `7 X' \小孩問:「為甚麼不讀收?」4 ~/ R- {: s4 i; A8 C+ Y' ~
你答:「因為我們習非勝是了。」8 j7 M- H! C4 \! a" X4 K. |
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
0 i8 q9 L( ]% }, Z3 m2 j, Z7 c你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
3 S3 l& [7 I, O, r1 c# b0 o小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
1 ~/ _0 Z2 e! o/ t你答:「對。」
" k: Y6 i% B9 ?: B# K# w2 x# z! f小孩:「??????」
# C8 E# \, C6 R! F. |8 y! H2 X: M" d' f' A4 q( x. d/ r7 `
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
# i* [' K' x2 B/ I" b
~8 K9 y. c+ \/ u1 r+ V3 e. B這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。" L8 m' Y4 B4 r, K6 ~% U1 h9 B7 y
" }. S& o. C* A4 `這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
4 z E9 g; ]5 P. @1 b" O0 k. } C8 B# E
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
* \: \& w2 ?& O7 z ]1 g' x* _" l) i* a2 W: o- A+ d S8 q/ i
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。) `+ M- a. x+ i7 J' p3 Q
" \; n8 i p# Y& Z何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# A4 z3 ` r, O4 k/ H- S
' P! D4 Z2 O2 L: @7 ~; [一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
$ ^" ]- O ?2 C9 I& m0 ~; r, x, R% }- H( F- q
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
, D$ o0 d3 ?- I. Q j& X; }) | J& c, U( w% J
※ ※ ※ Y9 ?) r: Q8 {" k" a$ s
' h* U: o8 z3 U4 @( e# d! j, a
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
4 U% R# V# z' w8 C& }! }0 | c2 O3 b# W; O5 j# _5 o O
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。 e T9 c5 C$ f1 B/ c& f
' _$ g9 e. p, ~+ l! a* A
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。( D+ P/ W# P/ E& z. M; k0 j+ [' M
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。; z5 e& O, X3 r$ m* K, j+ Z
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
5 }5 M8 F1 W0 ?) L. G' ^例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
\& h9 r3 t$ [6 k7 `# `4 H7 i& N# N$ m$ K2 o2 n' `+ H" Y
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。* `$ `2 s. ?! Q7 C4 Y
; h, x ~2 a+ A! B9 p. a- y
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|