|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
6 j, @2 R. G/ x! a1 v: N# t4 U% E" d- U# q; }近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。7 \0 G1 b# Y" F [" d
, _) o0 j! [. S! M* q7 x& K何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。! Y6 m/ k$ U( o7 d- u
! ?. d- V0 @2 R; b一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。 U. ]% E# B/ y0 |3 h0 a. I9 \
) h5 k' @1 T* X" d: B2 g何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' `; P) D$ c6 o% f# M1 c" z
( o- t, G7 [% R* C$ A1 \
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。+ r) b$ R7 q& X! ~. \. G; M8 d8 ^
0 \, k; k2 W- c& m; L
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
) o% X% l" @0 B) n) _+ N9 e$ \9 s0 Q( J; b4 y, E0 w0 o; [
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。) J7 C$ Q9 s$ E: n9 m
; M" Z2 i6 l/ X$ A3 W" F1 l1 r到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。' v: Z; H# L1 {4 J( Y
1 Y) H* G1 V2 s! d
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
5 T3 {4 J' y; K7 A4 @; r6 C9 n5 C$ D% S$ Q a6 s
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
2 _; @' c4 k' [ G% J: \6 |( w: W5 M5 N: I6 ^
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:" r# I9 `7 o7 U ^5 k
1 r j* n# r7 z7 n9 b) t: d8 A _
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」, j: h) y% g& _9 R2 ?
" E6 K3 h* h. U7 G9 L6 ]
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) S# z) r# F, ?. l) ]) h! b. E5 P9 E, m& R8 M* L
※ ※ ※
* D4 l: v' s0 |' X. `$ \2 O7 X- u- G2 Y) G. r$ S- \ k4 Y
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。! `" g% t) q8 L0 H0 ^ n- M
) p) V$ h4 ^# Q( E6 V7 ?4 Y: m1 T問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
" k/ J( o9 Z, i+ m" y2 J) t. Y7 I8 c5 h- O
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:0 V' g- \* r$ ~. X/ j
" P! z H8 Q0 g4 b8 s讀音: 殘 殘、產 產、殘 產, Y+ O5 I4 z% k5 n" |" r
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
2 j! ?3 M- U8 X! l U+ M1 e+ K- P- V7 i8 d/ [) p
F G H I8 {- T9 w! A+ d
. d. K# w6 o" h. Z1 S) L& i: [4 v% uF:所有人讀如「殘」: K. l3 f. K* S0 W6 y: N3 C
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
1 B5 Y) R7 K7 b9 N, e c0 rH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, @* u `2 _0 u, V( ?I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」3 Q: ?$ ^0 w, \- s9 S5 ?
8 I! c& P. H. K6 b1 n
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
! v1 x! T, }; H" j) W4 a* c6 O! n; x/ Z/ z9 @
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。7 C( s v4 {( u0 {4 L- ^6 }2 _
0 E/ d: R5 Q |. `
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
! H9 I! }1 H, z+ ^* d' G$ @
7 ` r, [ `7 v到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。 n- D7 [+ o+ \/ ?" i
* t: R7 l) T( x& K% B而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
9 T/ [% a) f" k) |+ Z/ Q3 r; m; N9 O. J
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?3 {- _8 j2 w; v) A; H5 S: ^
9 b2 S$ P: h7 f* X" q7 @我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
9 Z% J) T$ M4 P$ r0 Y( r
8 a* n; B' V6 G1 @+ e出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
! j7 m# X. V4 z) q/ v! ` x- ~* B6 U) m2 h8 Y* Q' K" Z
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
+ m; e) _ c1 Z' a2 m. q0 x: a2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
+ L8 h1 o2 d! _+ K# s8 T+ A7 F0 Q% [& ]: S$ j& ?
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
, A$ V2 W- K8 U! y$ d& Z
( f; ~9 S- P" J. p/ |; s1 {; U" D兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
6 B4 m& T- @; w) D0 c0 K2 Q$ d0 k2 ~
& V' p0 Z0 y7 Z; E但這明顯和何文匯的強硬立場不符:+ w) ~$ Y# d2 j" t @
0 m! O9 z3 D8 i0 X, w% Z1 b
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)' w) J( O, R+ b; f% W0 w/ ^# Y
6 S& J1 \/ J% S「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
" v4 {) a H1 Z( T3 h0 L' r+ H; h) ?0 I. v3 b3 D d( z# k
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- S7 ` N& ~9 D5 f
" k5 V% [9 l* ^$ _3 H- N至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
% C+ L |8 p; _2 t" J1. 《廣韻》音為正音- K0 u2 ]: G; K# f7 F7 z; g( n" q
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' K5 }0 V) w7 V& D0 u3 s
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
9 ^; ~4 I) @) j' j% f4 D# O |
/ I7 F' a" n% r; r2 s& f(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
+ P7 z% @ |, p- f% B
0 u3 q) y- w/ h! y例如:6 H* ^# k! \2 T% G: u( ^1 `
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
s& G1 i, B; p3 {3 g3 k1 o「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 o9 N6 E/ ], g% ]4 c! x z, s「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( H3 a/ i# S0 f( p; c, p+ J- E, X% Q0 L+ [6 }% U, _/ Y
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。* T1 p6 s! o( ^7 J% J, c
. x% F1 k, u4 U! f$ V( a
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ k- N$ g$ f1 D2 b, ^7 V- z
* G5 ?$ {# A6 d) E而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?; p- c1 v) Z5 g: C
# p, h# Z% L5 k$ Z: W1 K
(正)音 (語)音
1 [; U8 C# E1 d. r' H9 e8 O-------------% w# L+ I! ]# V1 t6 P
瑰 圭 貴
9 J. x, K$ I: ~! Y( b. M篩 師 西
6 |" U' ?* S: F/ B. v) t8 a隸 麗 弟, y3 i0 T! W+ o% U0 T7 g
諱、緯 胃 偉
s& Y- q8 {' Q" @' K/ |搜 收 手2 U3 R5 a+ C1 Q
繽 pan1 斌; R3 V7 f8 I/ U5 b" o
忿 粉 奮& S" h2 z7 r/ B' T2 c
昆、崑 軍 坤' T' b, m2 P( @. w
蚊 文 燜(man1)3 {/ i+ {5 s9 x' z! r( t4 t
冀 記 kei3$ l( d4 }4 W4 ?6 Q: S
昭 招 超! c# q5 `1 j% j4 I* D
翹 撬 橋% T$ W5 P$ v8 |8 H2 a' P
徇、殉 順 詢
9 p& O% n& W( o$ O$ |$ h& `" ]. D; [$ e* \) t- z9 x
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
( R3 A/ i$ x- A# ] c D7 T
5 ]! O3 Q$ o5 y5 V也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。( n3 C0 S6 A3 c' i
+ ~% T3 | E* I+ K
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。/ G* E- [/ G! b! O L- G s: v, R- f2 R
0 I. f2 ?/ f. L& f3 D* Y9 c" A
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
' v$ {9 @8 }/ c
; ]9 ^. d7 Y c4 y, Y1 m又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
5 r1 ^1 Z) U' e. k- E& J6 q+ u `
1 T( z6 u: Y4 Q/ P* M. b否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。0 R! M* E J% J+ T
5 y5 W* Z! F5 U) ~, ^3 n若是單指查他那本書,則太霸道。
8 l8 J' F6 Q# i9 U
' o. s& P; j9 i5 z4 r1 F: m, P1 D又出奇地,何文匯先生卻說:
( \* h6 m* r- L$ \
' `% b" \& d- i, w「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
0 S( _' P9 ^" U; V; {「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
- s. k( O# [4 _! y7 o- B- v6 X1 n1 h' m K! h7 a( n0 s
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。& O: b( a% v+ L' c5 V1 \5 F
9 w8 V2 D' N- {7 E
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 f3 a' V1 M" C& w
1. 《廣韻》音為正音
" F @) _4 A/ p6 K+ O% ?) s2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
, Y! r$ C! x B' `- c; {7 H3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音* ^/ u5 k/ a: E3 I9 T
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
! E+ ~7 x6 j# H" ^3 D9 [6 v! ]2 a. u% H: ?6 N+ K$ ]$ I" ]
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
# Y, m# e& t# k9 X1 p+ p O5 I7 s, S+ Z8 R4 D2 q3 p! f( u
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
: x$ N1 u2 z9 e7 U何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」$ _' L7 Z. }3 V4 i
7 p( V8 |; t% Y
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
# m1 A! [: ~, [
/ b8 }4 Q: G0 R, Z ?7 C小孩問:「搜,是不是讀守?」
) I W7 _& H9 Z: _ M2 D你答:「是,但這個錯的。」
. ]. g" u2 i- e J- e小孩問:「那應怎麼讀?」
, j# H. i0 t% Q- _/ r7 z你答:「收,但我們讀守。」, R3 H$ H8 q8 I
小孩問:「為甚麼不讀收?」" W& O8 o, ?# S! Z6 o. Q
你答:「因為我們習非勝是了。」* u* g) H; D( F& y1 F5 d# R
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」3 i7 [' W6 ~; e- y' ~4 `/ H6 R
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
: Y, H: W2 e W) n' @8 v9 o1 v. T小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
# e# ~. y. R. k你答:「對。」
- w$ b, ~9 F8 O, s$ o: W4 s0 Y小孩:「??????」
. o5 L* J8 ]% n: e) n1 R! p" z* E# J1 l+ [
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。% o* j6 x" K* ~: j" k4 x% d
* x, c+ ^' ]" f2 M! X* l5 L
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( a: m, e2 Z# r0 ^8 d1 a, f
7 m0 C- \1 _; P$ Q5 Q" z這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
% a7 _- ] s/ b! I! _9 J# U6 C6 l) _/ n# _0 y5 W4 I
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。# Z l T& y0 c( j5 ]: j
/ J6 T- q, F1 M; `6 n4 L" B* s
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。- W. n6 A$ |4 o% A( s
$ J1 F# d* W6 R5 z
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
. g; g; Q3 x8 ^; I: ?- y( ], ~* `' Y( _- K
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。$ k6 J3 `" Z! C5 ~
6 \( c9 t) x) M7 b
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。1 G. w7 c4 G$ E" T& n5 a% G' e
' r) A5 ]6 @3 U2 U( R0 Q0 I
※ ※ ※
& i6 Q' h3 o! K- g
, v6 z$ |8 B9 {9 i# m事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。& ~; w! m2 {4 n) ^
2 W5 \5 A" z$ n- K" H: R g8 B因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。/ w! {- D' t* x) ]7 ?. ~5 P8 R8 d
& O6 X/ D6 H: b& h9 B- A% E+ D# {' _
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。# F7 W) }7 @8 v& [3 i! ^
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
9 P `" y3 P: s* U例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
! \6 v0 ~* S: ?, g9 Z2 n例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。/ t% H& l6 k8 P# o; y
$ p ? o6 F' I6 D; J$ V( @
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
3 h8 @; ~0 f* Y0 G& }: Y8 ]9 D# M& Z' Y
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|