|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既2 ~+ j. t2 h1 `
+ ^) Z% @# g1 g2 ?& l
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
/ Z3 C5 E0 n$ l5 T8 U$ \
$ X. S. T8 I" d' |) T8 t. Q
# Y+ z' L( X, d. z% q! s- 痾畢甩:All blood(痾血)
- u" q! y3 x) M) K1 r如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」" `% x, d$ U5 G6 B3 O* j3 g5 b
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
) X! }. `! _/ ]: I, g 1 u8 n0 _& Q' O" L
) p# E) |5 x& H( q: A( h q9 O) F! y
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
2 g/ ^$ k, P5 W4 M4 _0 @
( t- _" I7 R' W) t/ g! w8 ^* _5 P
( L! a( ~, C3 m, Z6 y- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
/ V0 B* k" D7 a2 s4 K4 N" L! J4 t「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
) T0 w; U9 ?+ i" {「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
7 y1 J* }: j* G, s& H% x# z
" I% Q2 @; B5 A a: N . S* ^9 U4 F1 C( d
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
! c3 e6 w% Z; F( e% I例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ; G' A( P% B" v+ u
2 d3 e: @4 ?3 h h+ R" T
! \: ^% s5 {8 A+ Q/ c c2 ~- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」," t0 f2 V* ~4 g: \, ~; K/ Y" e6 I
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
. r- e! d6 {: u2 E" ^. Z3 Q
$ D5 l) B* @) |& y* S, `3 A 8 F1 q; _) Y- H' r3 k
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
0 ~6 A3 M8 f" r Q
& s5 M0 H, R+ n! u9 n4 { ~! f4 o/ ^
1 K9 U, t4 E6 L* d- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
! D* z7 _. [% E. r) A9 {
) z* ~: R- _; U" Z' v- {0 f
3 Q; w3 ^( P% `6 R, T# _+ A' p5 U- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
8 j5 F" F' W. d) |3 O 6 {9 V. d; M; w) `% r, B
. S$ B/ {* Q8 L- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
9 S7 A. E$ m9 S) }# s: k % W! I* M, [* u0 _
* V) b; N; N3 v! j" P) ^ j
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
( j( C7 ?/ Q% V/ u4 r1 Z' E9 ?. {* j) W6 C* K- V1 E% N/ b k d% ?. E) M
+ |! s3 Y9 N# Q. C* m& s- 印式廣東話「咕喱」,係英文, d$ b/ B4 k) ]' C* E
Coolie# _' D! x0 p, _4 f& t/ ^* Z
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。1 a C+ J3 Y: m4 ]' g6 n7 j5 y
' F4 d% ?. m! ^' X
3 ^+ F# ^/ X6 ~! w+ C# S- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。) A% I$ d( O q/ m
# ^' M9 o9 X1 Q4 l7 R2 u
& b$ |8 X' P5 t* l4 u- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」* U4 W( }* o. h
3 d) u) j0 i5 n. N1 o0 S; v9 R
! U C3 L4 G6 |9 z
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。" r, q8 p& j; s. ^; U
: R" J( b; E; V . V* t% [% ?. v- S8 |$ m
$ H( f! K' Q H/ j$ G7 D
C+ t4 `, S1 ^
# |/ L' _! a$ ^( Z
- 頻能(PANIC)...忙亂。3 B! T- ` L% _' S( q$ M
5 q, ^$ J, f" { ; I; U, e5 B" c5 \, J! u' I
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。& ^- H6 @$ r3 F$ h; U
, X0 u" D1 A" A$ I3 X* I+ @2 u
4 Z$ G7 {. ^1 \( Y# U- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
$ t- V+ a* ^( g! Q S% _ , t; g& m. _1 c9 ?8 c% |$ e N
* ?- e& |! E/ r6 B0 e1 Y9 E; A- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
" O( x- s9 ?8 P7 K) T
! m" `5 ?! M: i0 h1 D1 ]
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
, q1 O1 y% j( X/ q: `" Y " \0 p3 l! B" n9 I# x
" f/ D0 t, }( i7 \
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|