     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
/ M9 c% n3 x0 d3 r1 O
% D0 K9 [4 M# [" h& y: M- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 I- u7 \: F6 E' l9 T& L0 Q0 B! O6 `4 k# L" s; w
9 N3 s6 B/ l* P2 T- 痾畢甩:All blood(痾血)
0 A1 V* S6 l* h7 W如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」! b1 m6 n- I4 B0 T
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」" Z4 i+ O5 ~2 | A) W* H
* l% X# e3 A6 F$ W; {
. e2 d3 a6 X* b# s+ b- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
m# F3 T6 m6 x9 q8 p' G
6 p* h0 a; {" I
: g( b. k" V' N1 q0 C4 @ h3 n D- 仆街:Poor guy(粗劣的人). U- |7 `* @5 E V! ]* w
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
9 @& S: |# b+ K7 N$ d$ z/ z「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
. b, ?8 Z% J/ x4 { & E; X% O* y# P
5 `- @2 ^8 C. P' f
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。+ n) c0 J+ \& |
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 * `( A; @* Y" O( M1 K% v4 G7 T
# a2 z% h: R1 z/ W' D1 |: G3 I* U# a) {/ z
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
! ~( O' P" u! y+ c7 w0 r「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
% V, B* ~. j) [4 [ % H* [3 V. H) N/ F% k) R
{, l) z+ F& A/ n% c0 S
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
9 H6 G+ t+ a% K, U3 `
8 H: J8 e# J. ]( k' h $ d, B. \5 S- W7 r# O
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」$ O) ~; h. d2 ~
/ m; q( ]+ H6 A3 C6 f" }
1 \" N' V8 c ^4 W
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
* Z( i, E/ ?: B0 N
+ C) W! {! Z& O4 a: R# L0 ~ - d* _1 x; T5 U6 P
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」; ^+ J* v" ^0 J2 x2 h4 M
. }( b. L1 \4 f, S! |8 y; ~+ V
) n) C7 t4 q- J1 G0 D, l- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
7 V0 g b. i) R U1 T. y$ P
+ C) p% ?/ x& w( O4 ^0 ]5 o
1 N, }- `& O0 g- 印式廣東話「咕喱」,係英文
; {7 \# m- e9 L7 H) B2 j7 Q2 cCoolie
- ^0 x7 j8 y) h6 f7 i& y同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
1 q; I5 M, [' ^
" G6 u- u) _; e! A. C 3 r& \- o9 D) j6 x7 ~2 A
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
4 j# w& z, b% C; P# k 0 K- J( E* a- f% [& U
1 F0 W/ P' X! I2 W: e! h y
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
$ ]# o- H# o) Z h0 s: o+ N: \
" p& M* W& G; [. B) w ) V5 V, ?+ L$ [+ b0 E
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。- w8 c4 P ?. T0 R- U
1 T0 @- L/ v; t# ~
& \( m- l1 H7 ~8 e' G* z
5 W0 |) l' \: h% ~1 K- m) n0 s3 F
$ q8 x8 K: _& p7 O& L
' H5 e1 e# f2 m+ u7 Z& o: e
- 頻能(PANIC)...忙亂。+ v/ h/ q [( j( \: ~2 A* m) L
7 f- l" s4 C5 c8 }
: w6 r) u/ e+ B# o; g+ f- g- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。2 H+ p4 p/ m+ ]0 A- N, |* q
, V5 v) u4 O8 ]. |' b4 `
7 m: e! n/ t% q' @# @: ?
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。- E8 D0 ?+ r2 p- d# k
% x% E) r; a1 K( S9 j5 q
: Y& @( j- y! Z6 f- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 d v3 U) M n$ j * g4 m$ ^! }+ W" S% _
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。, H4 M) [: p) A8 K' ^
/ N5 \3 W4 ]& F9 o. x+ x) @ - j0 z+ ]7 [8 F* B4 K& `
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|