|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
9 {0 }8 I7 V1 T, P1 a4 M. N z$ y0 Z6 W
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 M$ r6 w+ D/ x* o( a( A5 z* {8 p+ G
! A$ D" L) W; V6 a0 o9 _) o
$ x0 ^2 `) D* k$ g" K5 C- 痾畢甩:All blood(痾血)
9 z6 t) D) @$ k8 g# L. w如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
: J. Z' j# @. C% ?9 m「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
% a) y& \- D7 p8 m6 n- b& m 5 G# M3 E- ]. _; u
% v( B ]- p C. F9 Y! q- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
# j9 z0 T- N% s
8 @! N8 m& n+ \% x( u) ]* r' w
- l- u/ }! G: L" ^8 A% T+ K. E, Z% l: b- 仆街:Poor guy(粗劣的人)' h! l, _/ S: B' n. R/ T- S1 }; f
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
& T/ ?1 j6 `: ?5 A4 w1 N8 H9 _& O9 ]* O「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」; z7 J3 Q& q4 f1 C; J' |* j3 H- [
. y1 r7 C' }6 y3 K. o
2 h4 c0 J3 H( j+ \) B+ r; G* ^' t0 w- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
5 }8 U9 P+ P* i1 t6 e% e, @* J例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 5 c! m( Z5 F6 i
8 m4 G0 P- I% F
* e# ^" Y$ P" [- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
% k- w& a& b+ z「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」, L3 I) e7 R; ]4 |1 T' E
6 P0 j0 u, h* U) a5 {6 a, c. `
6 L1 ?: Z9 A# e( a% }- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」, m- g, H4 B6 U& f
. _+ b! h, i% ]7 S: T; f: t# S2 O' c
* b, G/ ?4 U+ L' u3 Q- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」; ]$ q- z4 I' W( [: ~4 _+ k- j g
) R7 q; ^2 s6 z) A; K' j 7 X2 ?1 D' d. b* D( p, [- z0 S
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」& _8 E8 Y+ H( q; w4 } Z U
. X" P3 z$ d; O0 \" L$ P% c' E
; V" |% o8 c4 _ ~/ j
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」1 k3 Q9 B+ [! w: q
$ P% Z: k2 r5 S/ B1 D0 O& U " l0 N3 v2 a7 y- U0 i
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 U- G8 @/ L" |5 E
/ F, v0 U! J* M2 j/ a
/ S" R8 M) c4 [7 w4 E- 印式廣東話「咕喱」,係英文
! F( v: Y- s3 F+ R3 _- @2 NCoolie
# z- }/ Y5 f% b" b9 W同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。) G* E8 g7 u5 ?$ @% k1 u
5 R) f1 x4 g, b$ | & Q7 L# t& {0 b: V/ R X# i
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
/ J- h/ b8 P7 ~: f. y
4 `6 ]- D m- s$ m5 ] & j( A k3 }1 y2 S, @
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
( E7 L3 m+ S* O( _$ o 1 q7 U, E% L. k* h* \ e) w
; G& N3 Q5 d9 F5 A: \- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。3 ^4 {. N( N' A
- S2 D2 e J7 K: ?2 U' ~6 o
9 o, v7 K% b* O8 r J1 y& U: A V- ?9 V/ q& ^
, N# k0 U, s. t& Z2 H6 C5 x& U4 n3 z" s+ C) p% u; c8 a
- 頻能(PANIC)...忙亂。 x2 ?/ ^4 z \' o1 A
- l! f6 s, _$ J9 A) e6 \8 g8 f ! y7 R$ w* H) `' F8 L$ D) p
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
' s+ O$ n, U, D. V K% R$ ]& M# ]* | ! E: F+ x' w& i2 T% j; K
+ W z' l4 `7 j5 l- W5 e
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- U1 e5 @6 J/ a% y6 S
" {, p8 Z: X! Y/ g4 E2 \3 g : O& E5 _; J) c" H& D
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 v) Q/ ]: L7 ^% K8 U) }6 | , I" t7 T( U1 |: Q; F- |* K
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
: P" U3 _4 P; W' H' s) n
) x2 p& ~+ C) t: e 3 C0 |& s8 x/ Q8 r2 o+ q6 O
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|