|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既7 h2 e1 U7 @& J S) W$ ^" o, f% j
' Y' W% u1 k {; y; @/ V- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
3 s' ^ E6 \5 ^' N' B. h2 G9 P
, `: a2 g* n; j3 X- P. P# f0 n0 W1 g
- 痾畢甩:All blood(痾血)9 d( b) c: I2 ~1 }# ^! v& e3 S" a: O
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
' {3 q S% {; ~( o) a「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
6 \$ e6 J; \! k" \& u
) m% P3 ~' F) }) H
2 I5 W4 J+ N7 a( s- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」' V( B* X1 Z6 N. p9 J4 Q* }/ |& c
. ]+ Q# c- Y0 V3 C6 Y8 S; U
% G+ \3 [) ]. U0 _- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
6 R$ \, ^0 y! n「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。- R$ m0 D( A3 C4 @: S4 r+ V% u
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 w* R0 M* O: X& O; p5 `2 h4 E
) p9 K8 a# A' U
! [+ v$ B e' H2 t' ~2 u- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
3 D( o' i! b- G, V' z例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
% e9 d2 c# H3 D j& [9 @3 w) _: ?' R
. q3 N+ w* d( T0 ~3 i; L" g* s
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,& X/ g% ^) G a) W% Z4 j
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」6 H. B6 H. @7 V* z6 ^. q4 g& F! v0 d
6 {" b' `; ?) K7 {* H
3 T2 v$ i% |8 c% G! a- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」: m: [5 H: M5 `4 l5 f, @
8 U, ^$ n& f! _9 z1 k3 R* C+ u. C
. k( i, d! ^0 D6 H! S- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」' V" S o, W: ]$ M8 T+ h
! P$ C! u, ?3 Z5 g! U
) B3 K4 f$ P7 `* H& A2 k: l
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
7 z" }$ ?; ?0 M/ ?# ^2 H6 o* Z+ f! o
, N% k. G1 o4 i# ~9 b: e' T3 u; [ , }' z3 r8 r$ s* a9 y8 h
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」2 ?/ i6 a1 v3 O- O7 d; \
* K0 u9 {& B- [$ _9 t) |
( h# }: O; D! i* ~9 H- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
0 T6 e# S* ^4 s& n* h4 a, M5 B! C3 ^' ?( }
, f' ]: @& n% k' [, b1 x; x' M- 印式廣東話「咕喱」,係英文- F# j' r* C2 d$ |' z: O
Coolie! s- ]) Z* @* f* A3 ~
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
& ~7 H1 c8 k% z5 E4 I I 4 u+ @5 d+ c: ?1 d
' u& h: ^7 ~8 g- H% q- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
9 `$ S& M# t# J" O 3 t( C2 n4 K3 \ O, |) o
3 E% K# O+ o1 c, X6 \" P8 ~2 i5 e
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
9 S& T0 L, s, O7 z ^6 I8 v0 s
: @ S D i X) ]4 H0 O6 ~2 d( p W: w# W( R" z; @0 P( J! W
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
8 I! X& w3 T. E3 x1 B / q4 Q8 r+ q: D
0 o" T. F" @1 z4 ^5 s+ B8 o+ U' A7 X$ T1 I& m
2 ^* L: X! I4 E! [+ [
, b# k6 M: Q2 o( a! c) w6 h
- 頻能(PANIC)...忙亂。0 T: d* Z* l2 ^2 \; A
( H3 D( L" W8 P g, \ # }' R: M! [% V8 c0 x9 N- i: j' d' |
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
2 G9 M! Y. z. W( {% G- e 3 g8 Q) s7 C6 x% Q0 z
" Y& Y# D- ~" C4 g. [6 Q+ `! }- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
9 ?: x; Z- M$ a; r( c: N
8 I4 y/ @* u/ T% c; h 0 ]' S) P- W9 F' }
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 u/ M8 K5 I4 h6 h; n* z
* ^+ o, l3 W: |9 m
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% j8 j# S3 T+ ~* t) a' k" o% U, I
0 w! u3 K# i8 p0 h: ~% T9 ?5 A
9 V' Z- h A5 q6 H7 o2 K |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|