     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
3 V: n7 z6 K. N' K# l, a
4 Z, x1 X/ @1 |( L4 y q S- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 e% {; D6 j+ b: O4 V- B, e6 c$ n/ @) A9 q) g2 Z
7 y4 ?0 g8 T2 h# R
- 痾畢甩:All blood(痾血)
4 K: n5 H* R7 K+ U$ c% N如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」- O9 `2 @7 L# z Q$ ~
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
! \$ N2 u% z& Y& ?8 A p* a l 8 a% A# C/ u% b6 @- B9 }7 }
" C7 s& o$ \& n- W- O9 Q- r- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」6 c$ M' P5 L% y% H& ]
' }4 {% w/ z. a' D* X1 E; L - j' q1 M9 \8 E7 k- A' ~
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
$ s% D( F. ~3 C; X- q「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 m; ?2 L, h0 U- c S, E
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」4 z6 Q& {7 F/ {4 z% I0 _$ T+ j
/ g0 n; n/ T7 O' G6 p3 I$ U 7 u3 i3 t; B) c# _
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。$ `+ ^: x1 h8 U- U& g" e8 q2 Z9 ^
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
@) m6 P8 N( s8 E/ H: n- d; [) i' G4 N( G4 H
& s* o" c. h7 b/ u- l
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
$ X7 m* ~, M3 c3 f6 b" c0 `「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
0 `4 o6 Q! \0 x; M/ f+ @' K
& h6 h g. w% }4 f( F, W
8 I- C$ r G, |- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
! t/ t2 D3 y; T8 | * {3 t9 g1 x" Q2 X/ p+ Q- }; q
2 r% C/ L' ~2 j4 H% a: g- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」5 ?0 P9 f9 z4 i* x4 y8 S1 B2 L( f
$ c( d* h* D- ]5 J$ P) G% Q% ~ " P* ~* Y9 o' U, ?4 o
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」( \$ ?/ c& e3 R ? h' ~/ T
8 _ u2 N* F& t' \# g. |
( Y& z2 M) X* {$ {6 ~3 c- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
2 l E7 r$ B( L: @/ E8 v. Y : T4 J$ ^5 G, u% S2 W
$ J1 g" m5 e/ Y- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
8 f# z8 E$ Y- W5 Y# ?# X% i
0 V. D! K- s0 b; u4 U, m5 t* z/ P) O7 `/ h1 O! b# A$ q
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
C+ h7 _. J$ A" ?8 oCoolie
2 S: Y, ~% F' k7 B) j3 ~% w" T; ?同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。+ z ^! u( Y- A3 T
! Q. m) _6 |6 f% n
% x% z1 J2 k( o% @% Q4 O0 [- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
, E! c2 |3 n6 Z! |1 u9 o* h
5 ^; n) F6 {8 \* U 0 @+ r- A7 G/ I% m% A
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
# @0 }) M' }) g2 W5 P 7 J/ l- J+ _0 H U0 `
2 L6 R- U/ e8 ]5 i! P5 j5 l- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* i8 A- C* q3 n/ `
. L# w" w; {. B4 C" V) A
7 m# n. x# T8 H# o' x* I( [
5 F" c# H c! ~* \) x) q' b
6 a" Q; M1 R: C
4 p% {/ V ], L) b
- 頻能(PANIC)...忙亂。3 h. I- a9 k& a v$ F
* J5 n& z% N0 c
/ P2 ~3 z" d! h& \, n. r
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。" R! ?, h A( j+ j, e
& G5 @ F6 H% s
) F: F }% H0 |5 R: j8 H- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
a1 ~3 K3 Z6 p 6 V/ r% f6 E* p) l. p2 O! a
8 I: i z6 i \' w$ h; d) u* e
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
9 A" b6 @; w( T( |4 f: M$ `1 N
: K7 c4 M/ W" p! a3 E- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。7 ` m, }. z9 M) ~+ o
, t! T4 F' A6 x5 [" @
! M9 Q+ Y5 i% _* [; _/ T |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|