|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
5 ^" I: Y2 C: G+ [) ?5 B9 w- `% D2 s/ t, w
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ V+ y, @% s& G' \1 P6 p; M
0 J7 X/ d! |! l, s9 Z
1 t7 k5 B5 r1 c8 \4 m. E5 Y3 B- 痾畢甩:All blood(痾血)
' J# x, I8 M' E$ U如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」, m, ~( s% J% l2 ?6 [8 o
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
' v& D2 Z: ~# k- n, K* a
- g: o7 y2 h: c* w. @& x
, Z& s: C/ s: K, {; `, H! h6 t- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
( f- v& R/ }9 W+ d# {9 z9 U0 X : A3 {$ A x$ _
+ ?' p+ g4 P" k8 _$ o- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
: K3 K' @3 E, C0 m* @& G「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。8 \) }4 L3 ?, W% r8 ~% g
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
. ~+ t m5 Z1 [- A
8 L9 i& D6 c7 q1 Z6 k N 8 w9 |( o0 ?8 H
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。. e! D; b4 s) `$ H( C
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
1 i9 E8 `# x2 s( C& P& i3 e
5 X$ d |, \6 L1 X9 K9 d, B5 r. c8 G8 ^% A4 ?. `2 X
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,5 L; \2 g7 ^- q" e* y
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」4 Y$ t' p6 J; @4 ^5 [' z' T5 @
9 G$ |2 J3 V9 _, S4 ]# H7 i
5 a* \9 r6 r# J# b& z& W- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
5 e8 B0 z+ e8 k7 W( ^" y
4 I9 J) o0 z* H5 W4 O4 S ) M2 _/ d# o( g, G
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
9 ^' ^5 W0 T6 c5 w. V8 ~( x + h+ _& u% J$ y+ F
* \9 g, Y% w8 T" O8 i: A
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
2 J* W. R) S/ m" l/ U
# N4 D' V1 E. E5 H# m+ P6 E% C- F
( ?- p4 Z" b/ ~4 }" Q0 Y: ^5 ~- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
2 H/ y. y3 l3 Y % [1 M( ?3 j& p
; M( ^5 }2 }9 l4 M
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
% b" y2 v1 M6 v4 w3 ~# c
1 E: J3 k9 e4 r8 I- j: [4 q; X8 C
- 印式廣東話「咕喱」,係英文+ L; Q0 \0 x: o* ]' n, W4 i
Coolie; `5 L; ?$ Y, i$ B" s3 l7 t
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。' {# z: {, {2 g
2 ?5 S# F/ |6 u" U$ U0 f8 \( S
: |: H' ]. y/ c1 I& e5 l1 G
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
. \& M# U b% B+ g: F ( c9 i8 l( ]/ z# {. b' V. f4 O; S6 D' V
; [6 b- Z$ \/ W& D& E* t- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」' q. C: E4 o3 `) L! n6 |$ T; t
8 E9 O8 k& u/ h- I& t8 s+ g
5 p1 \+ z' A7 M- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
4 I) v/ w3 w. H( m. R: V
6 X6 c( }$ c5 O) l% R, n
5 G0 e1 O! M$ I9 i4 R( X" g
, `- }1 l' Q- ~( H# \% \9 C# C8 S, H. n6 |% l$ f. ]$ d
& s) e/ z$ V$ k4 w, ^- 頻能(PANIC)...忙亂。7 j6 N4 i5 [# S1 ~8 B$ G
9 K: l/ r' O* c6 [6 P' W & t5 N& t2 p0 ?0 r6 x+ p
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。' I* g% e! b" \9 g4 y
0 ?: ^- O$ P' u# ]& r
5 X0 _9 q9 l) e j- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。 k: j" o0 [. r$ R/ w$ O
; S \% K/ y- G" i1 e
3 @1 h! }, q" Q1 G& x) L
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
5 j4 }- G' x3 `: c# g* v& e' f
. l' \8 s4 w7 @9 \8 P- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。6 K$ T& @% B( V) e/ x$ J r
. ~/ N! L" c) M# G- }! X1 x
, j" _- [, |" O* e$ G) e |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|