<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
- N& p& W% j9 n- A% p2 q' C9 ^) w# ^0 j! w9 R$ @; K# Y7 e: H
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace/ F$ x* F+ U! f' D
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是( J$ ?1 a' ]5 U8 J2 l) m
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
- J* f/ V* j0 C, \* p得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文1 {3 k6 Y4 G- B
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就5 O" d. a! f, @' j( ~* h3 N( X! G+ G
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 N' V. M6 S) H+ R* ^# J$ M( G
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名$ u! I# K, b  L' p5 r, m# D
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)( z! q  {+ W$ t2 M6 N  R- J
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
5 E  a+ Q. M5 H: F0 x人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就6 ?5 A4 w1 @" ^
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: G0 ^" t* {) V9 ]+ [
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
) N0 m1 ~" C# m/ W! Q  ~米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
1 X1 Q5 M9 T, ?/ T& L別 的 街 道 名 。7 m4 S( ^5 n+ @0 O+ v! j

6 c8 A% Q) Y9 ^! J& C* e5 @6 Y
  |9 L2 `$ ]8 d) L5 x: G2 [斧 山 道 Hammer Hill Road& E( y) u# v- k4 F8 K1 ^
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% p! V/ \8 {2 ]9 z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。. S9 g/ h% T& E; z( t: j+ }3 P

. t, k, K5 U2 ~6 E5 G# j& X
; |9 ?% n1 o. \" M緬 甸 臺 Minden Row  ]7 ]3 U# @5 I+ g
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
; R+ d/ O" w* `  E1 L8 |亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看; H+ z& i  s2 W% s
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
) o: m* \$ s: ~3 r& d7 h. a6 w) i是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
7 G( }; B, L1 H( b住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以& `3 l* M% S" L. ]- H% ~) P
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式5 V- N* I3 A. [# r8 x0 I/ H
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
1 j8 M) y; Q" M' C' S, {5 r3 U4 b登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, I- I% {, ^  z
& L! d! x  }: z
+ [# R% D& e9 B- l6 P眾 坊 街 Public Square Street
  W6 o3 I5 p1 N4 m( H6 R這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊, F9 Q% i+ I9 Y. J
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
! f# R7 P/ x6 h9 H. r明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四* `* u# G/ r- h' \6 g6 j
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
( G7 s8 \3 k) j! E0 ?; g是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字, y9 u' N* ]) J1 ]
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
3 d8 H5 a! M7 T% G4 R4 O9 R3 F
! K% a2 ?. P* q- O0 T3 Q( w6 n5 `% e1 M: e6 o( Y
松 樹 街 Fir Street
3 G4 f: ]- ~- h7 o+ o" P杉 樹 街 Pine Street5 K: i+ v0 {4 C) x$ ?3 F
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這: j+ J1 N, I) J% x- ?, O0 v# p2 b1 W
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道) w! I) Y; z7 }% F! O2 ~
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。( X+ w  ^% P! f1 V  @

! a& y" c0 H! f& {* G# }6 P0 L! C2 T9 W2 m
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street( H) D  e9 X# B6 d2 M' I
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大% X% Q, T: }9 ]% [3 d1 v& K1 U. V# z
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后! W. g  J. L2 }( j2 N4 g. n
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
* z* r2 C0 H* |5 X2 |9 }; w0 s: GQueen 應 解 作 女 皇 帝 。3 A5 E2 Y- k# j  D: P

1 ~  v" K+ {6 A2 i. G) y% h5 T( |5 h" T( M4 y; q) o, p+ P
般 含 道 Bon! ham Road  ^. F( t. V$ ^, s2 x8 K$ I# D4 a
漆 咸 道 Chatham Road; S7 M3 u9 o& X0 L. Z) H8 K" f
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名' f  k$ Y$ O/ `' U% T& J0 R
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發# z& v' `% @: v
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
; k$ r6 p* t( c! V) s道 應 成 漆 潭 道 。5 w! m; o5 j' R/ u

& K1 i4 {- {  i, m5 z  R6 `8 w8 y5 I% \. ], W; e+ n2 B
大 強 街 Power Street
, x- W1 T7 ~$ h) a) d3 P位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附0 j' S2 y3 r( K
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力, ~3 W' ]8 q+ g4 X6 w# b
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
! c6 w! y0 S$ v0 }! ~+ F- o" ^, w$ g
0 ^* {( i. H" E) `
磅 巷 Pound Lane
" B9 G4 S) {* @$ g* K* r4 p' [4 `9 D, H
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,' h, Q3 ~" X2 `* K
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 c# R! N7 j+ ~; ^" s條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會" W0 a8 v8 z, z; H' p9 o
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。. ]" @1 {/ J1 q0 w, s9 a

% Z) n5 e+ K+ @% g
+ B: L5 z. k  ]+ ~5 y春 園 街 Spring Garden Lane Sping
4 u; V7 F! X; n" w& u除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
( O0 b$ @- x3 O0 l. D$ x灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 V& C! @& x# N% z9 V+ V' o卻 誤 作 春 園 街 。2 V* p( U2 q3 s: q3 {% N$ D
: j+ k* A& M/ C' `

" f9 O  ?- i0 a8 C4 Q! s5 G" H梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
5 g. q3 W0 A8 n$ O# f) k梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
5 Q$ b8 M7 J7 T: [. m# l- r. S, F' uSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來: S& Z, X. I9 R+ N3 S4 o* A
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
- U) m' o8 V) W7 @; U1 J- B
' }. Z- }1 r& O8 t0 t+ m2 S2 k9 ^. X( |+ f
獅 子 石 道 Lion Rock Road
$ e* k7 P0 S  [  _5 t; c' n* B( z0 ~: X
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是' |; ~% U) b' i. }9 ]
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 V/ `. w1 m, Y* ~) L3 ?( @字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
( M, a! Y7 c6 \5 H+ D
. @, A" r; I$ m; ], D- _) T[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
# Q; E7 M9 z5 oTHX
) D) o- t! Y+ _6 k% ~! Y7 {" ?
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。