<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, ^% E1 Q: V% x( o2 W, C0 v8 b1 L# _0 Z& R- ^7 Z5 o, K6 H
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace! p! I' P2 M, \7 U4 O, p/ T! E8 u, Y
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
( W/ A! h; C/ w: i; k+ ]8 d/ I全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見6 a3 z7 {8 ^- K; Y* j) _5 M3 a
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
/ O% g' H& _7 L5 u, D名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
  p5 z3 m/ {0 W9 p, s是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文/ r# p# Y4 r' x+ P+ \
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
8 n% G( e2 Z+ _+ J9 Q  A應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
( y* g; U/ T# m/ K0 o的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
1 L7 J% w+ w  ~: I* n; `人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
% P# u3 C( p, a" l" A/ a! Z* S6 y( r這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
: `& ?) i) p& C$ q, i# @+ q3 w3 X最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, P2 m( H0 M6 ^
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
5 d3 X* H, M6 {0 j' t8 N. B別 的 街 道 名 。
+ ?& u- O2 x& U  k+ S! S/ h
6 Z9 C! K7 [! C3 G: A8 H
% V: q( f! \# F' d7 V7 b斧 山 道 Hammer Hill Road
1 Q/ ^: G) S4 X2 a( [: GHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山# A5 F& y: A- Q% K
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
5 ]$ y1 D; |- k. e! b6 j9 A( z: L! t' S! O3 V! G

! u9 ]( `7 e  H( K( v緬 甸 臺 Minden Row6 ]% K6 ^0 N( x) p( V: K
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南+ C& |# w' A% V; u
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看' {1 ^! B$ U6 S( f
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
  x* a& F5 p' q是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處7 S& K' u' U- q- x' u! i* u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以( P6 A" S% r& n! i
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
" ^2 D; S; `; p) q/ h中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉% f4 ?5 }" ?* m  j; `) }
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
* i, d. _4 R1 B* j7 c
7 K) g/ Q& w' `
3 @5 C4 J) @" W& [眾 坊 街 Public Square Street3 M+ X8 s- V3 Y6 J
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
* K. ^5 J, @% c9 P. b街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' P4 [6 T9 s; k% {明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四$ F+ `' D( Q( r7 I
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
6 R2 T# D( N3 L- @$ W/ ~是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
: }+ ^7 `; i4 \! I3 y+ j, c4 {$ g" y:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切; B- g( |" k2 f: I
1 f# E; N% q! Y! Q0 C5 `! l" Z# P

1 g% m1 f% h- g: ]6 d松 樹 街 Fir Street! u( j3 k; f1 q, a' X
杉 樹 街 Pine Street
  m, u2 l- O8 D7 ^  {/ {Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這7 E9 y1 x! m& ]
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道4 S( N) u7 Z1 m4 N
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。) Q$ b$ K0 T/ Z5 E; R  \9 X
' t! O7 B7 s: r7 X6 ^. i; b4 |

1 h5 s7 L' N0 G& Z域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
; N- X  V2 C( Z  X9 _維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大# Y- g/ u4 s& J, ~. ~9 n
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后3 z* D4 ~) q; x( `3 G; S
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
" b' M9 }! X/ ]$ e9 xQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
! A+ K  a2 k/ n5 Y9 z
8 Z" G; D5 G% \2 J. [2 S# s5 X  V
般 含 道 Bon! ham Road2 C6 z/ ^+ ~4 s4 G0 j) Z1 o0 W
漆 咸 道 Chatham Road
! y3 h) {6 L' `單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; E: C, C; ^& V1 d: Y& X2 k, [錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發2 R% K+ f5 n* }9 Z$ Q
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
- F: K- g0 W/ |4 J道 應 成 漆 潭 道 。
7 z, W$ V! ]* u; a: K/ D8 _' M1 ]/ H. j

) y( w' g) Y8 z, H1 R- i! ~6 }大 強 街 Power Street, R9 W  O4 }! t9 Z7 I( u
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附9 t2 A( P' H8 g9 s0 J- ^' ^0 ]
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ k: f* y" @8 ]& F+ j; H, ]
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。' ?! \3 }/ g9 B
+ e: E) x. P8 J
% e$ X( p# z, z" j% _' ]
磅 巷 Pound Lane % u' M1 x/ i8 \; Q

5 h" W7 V: k$ b' |英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
- d" R6 _2 S2 V$ D上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
) ^* x( w  ~; L2 P3 q條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
# J* N8 V" k! v* k- p. M. LPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。5 {. S; L( _6 i2 g
( f" x3 _: b* `1 l+ x; U# T

6 B$ H. o9 o5 K9 r! t* T. }春 園 街 Spring Garden Lane Sping
4 E8 Q" L  W. j3 l除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水  k6 u" b/ {9 P4 \. x# U
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 n4 s# b$ m) k2 m% U卻 誤 作 春 園 街 。
. w$ O5 k) Z1 |4 M* z2 n0 s" a
: N0 F' r  R& W3 U+ ]% o
; d! D0 c) z5 N7 b梳 士 巴 利 道 Salisbury Road" H. q$ e9 u7 R* X
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
+ Y1 O5 W) x/ x# `$ [6 iSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
$ _% j  w  Q; z7 ~3 [政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: {5 {& C1 L6 ^

5 e6 `8 K+ G& C* o: l# _2 B/ N1 r, ^) W3 C8 s
獅 子 石 道 Lion Rock Road
9 e3 Z) O" G- Q) L" ^$ Y" `0 g0 G) z# I7 w+ P4 P4 p
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是: w8 M  P- b! V8 n" }
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
2 |/ d* ?. P3 s6 G% s. r1 u8 ^$ D字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: |# m- f% O! F6 G% G& j5 e! Z9 y; q9 ^, _
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE9 T) o4 N: _& R# i6 Q6 i1 j0 ~
THX

6 U) M( ]$ w5 T" _$ f: DThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。