<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :5 z( w5 \* i- m, X0 y% }2 `

, h) e2 C! r8 T4 A( u3 Y, A列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
# @" N# v" G7 F' S$ ?, M" O這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
7 T+ a7 m) p4 f: c全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見3 b" G+ d* @% [$ H* H* B
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* n( ?, u$ m. \名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
( b  d) t  m. n, ^/ W3 i是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
' v, s/ q' p% b& K- b4 s8 N名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
# L  t9 x, {  ]# r應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)$ u$ p/ q: y; |; ?0 u
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國, O# y$ Z/ s1 a  F# j; `
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就0 e' m* W$ R, }  W; Z' N8 _8 x
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
2 X' O+ x5 Y7 U! t" E1 ^最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來7 V9 y) p* }9 Y2 Y* y: C: @
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
, {. _! ]# y  E) Z別 的 街 道 名 。
9 C/ Q3 U( x( F) J& E: T3 C# p
5 @0 v! }$ e) }$ A
斧 山 道 Hammer Hill Road# H8 |- b5 m7 q! {! @5 W% T' i3 T1 X
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山. [$ \9 m' \( x" o& \2 A9 x
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
( X/ u+ P* Q! y) e  M, J! M7 e  h- E- K+ q

9 }& K+ B# x/ d4 m緬 甸 臺 Minden Row
4 A* y3 i8 S8 f1 g看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
) S% k# Y" j$ G9 i% A7 ]: w0 d* D亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看5 r5 @( s+ h: q
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案; N! @5 F4 {; D2 @5 m; f4 `' B
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
6 }$ M  T) M8 ^& \0 ?3 y1 J6 u住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! z3 m9 ~4 `% i/ E2 p) Y  q7 p將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式0 t* I/ P3 `$ o. u0 U
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
7 k4 K6 Z8 e2 p  {9 r0 M! s登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。3 f# G) J' a4 m' m" L7 @" J- N
$ f9 X" Z0 E; f! h

9 |3 ?. A8 l9 P8 h眾 坊 街 Public Square Street$ J+ `  g/ u, ~  ^  x* E6 l; ^
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊& `1 ]$ w1 F) N( W: Y- Z
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很! f- c  s% h1 Q  [
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四2 t4 u* N  H6 V, j! w5 ]
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思- L2 j5 |5 p: k+ I6 b
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字& {" m) `2 n) s2 c) p
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
+ F* z, A" r3 E; i8 ]! S6 ?8 e3 }% `
0 K% b- F4 u0 a% ~& e( g
松 樹 街 Fir Street
+ N- a( K( b. j杉 樹 街 Pine Street
! X9 ^: f( ?# u3 yPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
. H; R& u; M/ L1 h兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
" S$ B1 `; E# N: c3 u! F0 Y名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
3 S; _% F: Z) c0 B! _
9 s, @; }6 Y0 D+ c" M! J9 T5 }" Q2 P
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street1 U$ [, W* ]$ z$ j% Q
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大7 _+ ^& R! I, a' E' F
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后8 C& V2 f* {; ?" ]" y. b
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
# K/ C, z1 ~& X1 u6 @, @Queen 應 解 作 女 皇 帝 。& x( V+ N* F; G$ R! s
6 l/ q& O- m4 u+ P7 r+ Y
9 {2 Q9 v1 H3 N7 _# f
般 含 道 Bon! ham Road0 N  C+ d# A* @4 c
漆 咸 道 Chatham Road5 w# q- h' H" r. h
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名3 W/ G; u: V" T) f4 ]
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: U0 ~0 n+ s  X: ~音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸/ B' ?5 A- U4 `
道 應 成 漆 潭 道 。
& G) g2 R5 {: ^' S9 I+ z1 x4 |( |) V7 e6 X3 ]

1 h0 t  Z- r6 H大 強 街 Power Street- y! ~1 X+ o6 X& P
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附% R/ N* N% D+ a- |3 K
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力, e7 c+ p, l( e  a) I2 @
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
; C7 d4 B# L, v0 ]. a+ ?7 G3 t+ l9 y! {; E8 R9 G0 F

  }8 p3 x) ?0 R; R& S7 W磅 巷 Pound Lane
* ~+ M) N2 }( k$ f2 B. e3 T6 d4 O- S, N- I/ p1 e
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,! Q0 b/ _" h" w) \6 {
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# }9 ]: E7 e' ]5 P條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
6 R% I8 C7 J" cPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。: Z/ x" x/ c3 }
; @& f6 d# A/ `0 O1 M+ I- J; f4 J
/ F% d! z( D) v4 c2 O+ Z
春 園 街 Spring Garden Lane Sping' C+ F5 Z5 I9 M/ a2 m& d
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水: ?4 b1 Z9 p5 V8 ?& O( y
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
7 x1 p# E; d4 \卻 誤 作 春 園 街 。
. P* Z  }* M8 G9 c  j" U5 H5 \; X; h, U: }2 r6 g' I# O# ?9 j' x; ?% }

( v' O) d0 d9 ]9 R5 k$ [( H梳 士 巴 利 道 Salisbury Road! y: @4 y( M6 Z% b
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實" K2 ~% |6 ]+ B) w
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來- q' Z# Z6 i- [
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。3 O- ]* D5 G: M& X, \
' D( r4 o; T  {' n
) u) F/ z5 \6 U6 S) \, g1 B
獅 子 石 道 Lion Rock Road
, ]6 c5 {7 m$ f% _2 t/ _- o  q
1 }5 j4 r0 h- Z) x9 @. Q以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
. B2 V- D+ C8 G( G和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名/ \9 I. J# l4 G+ _! W9 W' ~
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。9 O+ m- Z" g* c2 G+ H0 ^' F% X
  y! {; ]$ j1 s# v' a
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE' W! v7 V) z$ n3 v1 w6 ?
THX

( k' X8 Q2 q& h9 _. ~. }Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。