<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
0 K6 T) d8 @" g1 r
  {; W. N* ~3 l/ l列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace- f( F- R& A4 [0 l
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是) N3 X4 ?( Q/ t5 S$ m7 ^% w
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見  S7 k% A& K0 x& v- t3 k7 I' r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文1 u3 G' m* P- q& Q9 }
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就- @4 l! @# `. P
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文0 O( E% P: p4 W1 w) t* _) t1 s
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
6 p. ]' f' t: c+ t& F應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)0 `$ t4 K$ G9 Q1 v. X% T
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
% Q& F4 U3 i% j* e2 P; P' F人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就: U4 [2 z* R/ A/ x: `  g1 I
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,$ Z( ?& O/ L  k: J" K7 f
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
( v$ }! K7 n9 m米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
$ ]0 x" X& t4 {+ B' q' T% d別 的 街 道 名 。
/ k: V6 A( ]7 X) j9 s" P( ~; G* i+ g* U- i

" W$ g" G" N+ |* c( O斧 山 道 Hammer Hill Road
1 l) P. O; @1 N8 I7 f, Q+ p! O: JHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
9 Q- T" R* ^/ ]  _" T* K3 X道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。( |$ r  M, _& C, o+ v3 Q; i2 v1 |
& }4 B( a% [9 M" s  S

. v/ a4 r4 M6 d, j% b, n! q+ @$ L緬 甸 臺 Minden Row
8 X$ W0 |: l0 H" w看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南% o  Y: a3 M1 R( p
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看+ r  ^+ U' Y  r5 a& c
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
' w3 n0 P# x6 ]/ b是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 v& N$ i3 m: y8 c8 u% i住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以9 B. C6 \3 D$ z1 e% D( i% p
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式9 \) e/ e5 T  s/ l$ z- @
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉! T0 X# }6 y: A6 B4 r* Y5 y4 [  }
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, S( Z' g# p7 Y7 w' o
! n) U; Z( H* q+ r; U
7 [, ?- \7 \+ ?0 R8 W7 z眾 坊 街 Public Square Street
5 O: D! L+ C, E. C- z' O這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
. z3 w, P4 |1 x  l8 I5 b$ p: y街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
  M: u5 a; _5 ?明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四2 Z6 v7 }& y& I
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 M, I  y7 Y$ k! f) G是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
- M# R) M1 u2 F( b+ V:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
/ F) p& k5 w! Q% G: L+ y4 D% J

5 x$ o, h  t% M松 樹 街 Fir Street4 ~7 ?2 z2 }4 `( f, a
杉 樹 街 Pine Street
" @- G+ l, v8 CPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這7 j- Z# ?9 }& K9 G
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
: G4 {( P' T. L- {* F0 P5 ~名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ G. F2 |# D+ F3 Z6 w; i

4 m9 X9 f# U$ x0 `  D9 n* H' g& w, w* Y7 R' N+ w/ D
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street, U  T2 w8 j' R0 h1 B4 R( L
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
9 Y7 J2 G2 I% ~% Y5 m6 ~英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后' q( h- e7 I' O" a: d6 g$ u; D+ k
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
3 t: {8 Q/ _) y0 C0 C) X# w; ]# hQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
5 l2 L( @9 a& g  b
! a6 T' B& }* z5 _. P+ L3 _$ c/ K
  M. |1 H8 ]% ^( k2 C: v般 含 道 Bon! ham Road
; g# a' I) T" [! A漆 咸 道 Chatham Road: o7 A3 z% b2 R" D) c$ d
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名' E4 c$ b# T5 B4 r1 y1 \
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發& L/ O9 J: r1 E2 o7 s* U
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸( j# d' \( S2 {  ^1 y' z# I$ l
道 應 成 漆 潭 道 。- k+ E3 M8 C; {; N( \/ }

" p: W9 l* v' x3 H7 x( W" H( o2 u) `
1 c# l# [; }1 [, u6 r+ B大 強 街 Power Street
% E& h6 Y' X; o5 y/ a位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附$ {+ z+ y2 a) j# ]6 a8 T
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力0 j( S( m- e  S4 L: e2 ~1 z+ P, Q
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
2 H6 u  c: _  T* X; i* Z' J  w
8 p, ~8 T# k* A4 Y. I: X& n5 V
, V" o6 V+ f3 y" N) [( l磅 巷 Pound Lane ( n, \1 g# b9 x; L' N& S2 P
2 w5 g& d, `- ~
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,( T6 R5 H0 Q. `# h# H, y- T+ U
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
/ x0 Y( B0 |, W: U) G5 H  g條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會0 }- u* C0 X3 u- J( g
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
6 Y$ P6 s; J' O& Q  [4 X2 {  v% H- F9 F& A" _$ p& J9 G: z( J
2 B/ V  X' t0 g2 C
春 園 街 Spring Garden Lane Sping4 I' a0 w+ c: g  }
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水2 L: P) d, \1 K- M
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱! C2 x- O! p1 a) n
卻 誤 作 春 園 街 。; Z+ o# \# r& |* k, [/ p

5 m- N7 M! z/ b6 ]: ^
1 V. T: e* g. W. M梳 士 巴 利 道 Salisbury Road  O, `/ n- }, ^  t
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實3 n+ q9 {3 o9 `" w1 q! |
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來0 X1 l1 Z$ g; e( w" }* Z
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。7 M# `6 |  L4 v: a8 q

/ F$ F$ Q; O( S  J6 I& J( R0 M6 N' Z9 E8 v* F( M9 d
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; C& Q  ^. M6 X

2 A/ N" `3 P6 }- N, ]以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是& ~4 O- t- D" p3 W9 m# M% _
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
! x) \9 P% ]- p4 y$ z; R字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。1 y7 P* Y# k  c  s# B) o

! Q; w! j5 b- Y1 P3 h- x[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
+ Q1 ?' A0 F0 ~( U( _THX
' o7 ?- ?* H; F9 ?9 {$ q) `
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。