原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
+ V5 t. G( g0 \5 i7 Z( a
- ~% b! ^0 B7 P) O7 w廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
, u% K% a; V- |; g0 f0 ?$ J+ o
, C+ @( G! {% v2 E* x+ k/ W# A0 Q還可以再舉一些例。
' D2 k6 v d# k0 c, l2 }& K: a9 B2 ^; H
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- V& D3 Y: b1 Q9 ? [2 y: n. n; F
% C; w9 v1 f! R: l( t# L
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
7 N- a( Y, k' ]4 V- M9 R) C# L' m- X( y
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。3 R! U$ a0 ?% ]5 J F0 O
. n9 u6 ?4 Z6 [3 j這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。+ A7 S3 ^8 K' P5 ~
' c1 N. d0 Y9 l5 A9 z6 E( m6 _
加拿大多倫多星島日報5 x/ x3 h4 g9 ?) M+ u* c
2006年4月24日; i! v- b0 X8 X# \
5 u3 s- {9 U% B8 t/ q: w   |