原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
, p5 y. [9 O; |! M3 j6 G# w6 |9 V ^0 x: y3 `! p9 I" l# c
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: \6 W7 @6 c8 j
; P3 Q9 s; t& C$ B還可以再舉一些例。
6 |9 O' d7 Y( h$ c+ g3 _/ a& P7 b- K# X& D6 A
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。$ I& v7 T% `# a4 O( H
7 ^6 r9 @* F4 N4 ?% ]* C+ h: D
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 t1 ~9 G' O0 @* D5 \$ k
# n8 q8 z6 F8 F0 y/ H最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 @ s6 | x2 ?4 e: @& d5 Z( r" a# }9 n5 V6 J& l8 f* i
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
% Q$ G0 J( B& r, W5 ~6 O E
+ r) l, @! j/ t& W加拿大多倫多星島日報% t, s% A; |- X! [7 {
2006年4月24日
& X+ W4 x/ T$ Y( I5 R0 r, n" {1 X
7 f- {3 q: n# J4 c! a5 d   |