原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
- Z6 ~+ U7 m2 N' b6 \7 y! Q1 @" I$ p7 j# N
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
7 ]/ U* s8 W" o8 @1 ]3 f* U2 {
0 p8 X% v- Z( {% {. D( B% b5 ~5 A還可以再舉一些例。
9 ^( D: V- R/ `" w" G6 F
& E. {. o9 z! } ^% j! o例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。! f5 t$ v8 T7 k \) e/ ] p
9 d3 e1 a# t1 P2 Z+ R6 x
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% d) k- x! x# Q% e9 U% S6 u' F& \# j- x2 p. d
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
8 ?" R0 T: C2 d6 j, `9 o% |1 O* Z3 o1 l
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。5 r6 x9 u, a8 j9 C# y
' V0 q2 E/ Y, k6 B2 G8 e
加拿大多倫多星島日報- D# e% S9 F. h5 S3 o
2006年4月24日2 H. Y8 Q) }' `# Q; e
5 v" y3 f/ F% \& k& c- a, B/ [3 l
   |