原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::4 | f N! {* D- O
, O: Y: g; s0 |8 Z2 f
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
W6 z4 m4 ~6 {9 |" ?0 S/ j0 z! A. l$ I) ?, \
還可以再舉一些例。8 J! g& c; t! ?& `4 u
! q$ J8 `0 H) n: C/ D1 @& N0 x. u
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。8 E" G% x$ W U, }6 G0 \+ a% d6 G7 W8 V
& t; I! W* O. c' _1 L
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。$ q3 E5 g5 n7 \% ~5 W
8 q! ~2 e n) h- D! Y5 ?最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: A, l9 T: h* h( Q" s% R; A
) ]0 a; V1 [1 |這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。! T3 D: o! r& k8 u* y2 c- O
; U5 Z6 x [. n5 C( B; w* Y; d
加拿大多倫多星島日報+ v: t3 q! V/ v3 r; D) R% n
2006年4月24日. V( t1 g- @& K9 J# E" }3 a
/ V9 l& f2 P6 b V5 h r( I
   |