原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::; V# G7 P \% m6 n* u e( r- P3 s
& I/ V. b+ g2 H$ t s& k廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ @1 m/ X# h( l' Q, B8 ^
2 f2 F% r" N, L B+ Q還可以再舉一些例。4 C; }: a k2 w6 M! j2 d7 l
7 X8 u ]3 ]3 j5 Z
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
" l: K0 q c( o) T5 w. |, L$ O! I& s1 B1 ^8 K$ m1 V
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。1 _, |& T1 ^ ?1 N0 t7 Q
5 H0 M. ~* O2 t; B
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ T" a6 F& d' Z8 R8 D
) K0 ~* Q- \! W2 N! d% t8 I這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。+ e' D6 y: t* {, L, t% ^
, v8 R8 V& l$ L y加拿大多倫多星島日報3 q# U f9 d0 Z3 {+ Z0 {
2006年4月24日* X. L3 F" [' Q% J
( v( [0 L% }* h* e2 H+ @# N" ?
   |