原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
* _; E5 L! z C0 M
' h: v' B4 |' v+ x) {9 M4 D$ q廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
2 x: ?+ r1 L) K' \7 a5 k) h
; a+ H, V- _: f" y6 U7 T! k還可以再舉一些例。
% e" n1 \, N* j& U# y2 ^4 Y3 }- b% [ w, R6 M5 t8 R
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。( B9 p; v! h' {/ b; \7 X
0 \- i" H2 j7 i5 a- q7 {; u又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
1 d: G$ u8 e u1 ?. Q4 D8 P8 i+ ?$ j) Y- ~. v+ u
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
) f% d* l1 R& Z& @5 ~
; b6 }+ [. F' i1 m這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
+ I7 B7 d! c6 ^$ R
% t( |" ?3 \% b2 k加拿大多倫多星島日報
$ ^: S$ I9 W7 V2006年4月24日9 w1 Z( R; Y: T: S7 q, O4 {% S
" K, Y# U7 Q8 G3 l* d. u
   |