原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
/ K, B( b% X8 d$ J! L
- N7 {! D" X; ~) g' Y% ~廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。5 y/ v' Y0 Z, \0 H7 s4 y
4 L# P- i6 ?! @7 n) @. ^. }
還可以再舉一些例。! ~5 t8 w" G4 x
* H/ K: G$ F9 u5 w例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
, d" ]3 V* w+ j
3 \$ X$ }$ ?9 C$ ~* n) s/ N9 t又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。/ K' b9 \0 Y; [ R! Q
7 X) d: e( ^" f6 Y) P+ b
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 X5 n: H5 R! s7 C3 B- S
+ F1 l7 a* `! v5 X7 e這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: F- W* A9 H/ U: p q- J& M) n# G& y N5 Q. Q5 J/ T( p4 R
加拿大多倫多星島日報3 p6 c0 x7 U$ M C
2006年4月24日
: G0 R# ]: ^8 t& ~ 5 z1 [3 F5 ^5 P) }& v8 u
   |