原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
: W' s( r1 U4 a. `
. f( W' J0 @5 A2 F" u/ I& ]廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 k* Q; L- k& B" r, p7 P m6 x0 [: w, K( J
還可以再舉一些例。# n$ r; Q, H, N- S
; ` o( o% X9 L2 D p例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。+ ]( B8 l& A3 h
# W& P H, p2 o5 c% {# m6 H' {又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
5 _; }. D3 `9 L4 L
1 z8 L* C( \9 F, ?, B最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
) K* p' l% k K t0 p3 m* _3 p2 _5 Q: c5 m
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 w& p ~2 ^! e4 I" F
1 {, t# l- H8 B& t
加拿大多倫多星島日報
- L8 q& Q# T a% W2006年4月24日
; c; Z; Q# E' c5 b& p2 L# g- } 3 H w- m+ E, L- X) Y T
   |