原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::/ d+ d0 H7 v# u9 e9 c
/ M7 Q. J8 p/ `) u
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
. _& v( f) C" P+ H
" N( O: S% u. q# X' P還可以再舉一些例。
5 q8 E. h! x* m& }3 Q4 m& j& L: c$ w
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
3 ^1 U! K" _ m: e# n+ R9 q9 j6 ~8 N# c0 x5 F: X* v- R9 h( Z/ E
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。& |- R" C- n$ p9 b/ y
! s! C. M+ q P8 B5 N最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。- I: ~. ]" w) p3 a( ?% R
5 s, p7 y# k J: W- c- d這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! y. t7 ?5 d9 A, k7 D9 j. L8 s/ j# S3 n
加拿大多倫多星島日報
! u7 _/ T, |6 l7 n- j3 f2006年4月24日
9 c3 F, v4 h. K+ _1 V+ i ( s' ^7 K: v; G9 p% m! S
   |