原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
q! J) m* _ r' P! T" J' ?* I# E5 W$ N, x
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ g2 s' V3 K, _8 \! D( x( H4 Z
% d" u- P7 s4 u6 {8 R1 \還可以再舉一些例。2 w- w/ v! y u7 ^- T' h5 [7 |# Z
; R( V7 \. [' S+ d; S8 K! S! \例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ E2 y# _, }6 O, ^' n6 \
- ?$ r+ N3 N+ O$ F2 @又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( ?& E$ m$ y0 w3 J/ o
3 j7 R+ b, Z3 ^# [: w
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ F* I/ Q; x8 T* j% n
+ Y, N* ]% W3 P! S8 X, `2 q+ S3 \這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 U% V0 N' ]2 Q- O3 x2 j
8 L5 D! v2 x, G& Z6 I# i3 K加拿大多倫多星島日報2 k. h" p6 q7 y% L3 k
2006年4月24日
2 R' n2 ?! e5 L+ ]* @ - o* `4 {& t% {% Q' b9 W5 P
   |