|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................8 n/ u o& D) c/ o2 i0 @
) n# [) f) _) C1 R3 X6 Q; {「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
5 W2 \" q' n/ i# b% A+ j, H% k- w" x( Q1 F1 M9 V
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。# q% v: _) m: ~% o
) P% U% {! N% L* [: s0 u, |" M其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
+ W4 S! @, V y$ F9 W8 t; X# y) \/ a7 N4 U8 `
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。2 u+ w" T# ]. k7 f( E" V3 x
' Y) ^: p3 n9 V1 o( y: u# X4 ?' k5 C古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
- j, A# \- K& j$ h
p' R+ |3 e- y或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
( V# W7 m0 c' ?( A7 |) |% L2 C1 v! k+ W5 W" _( b
加拿大多倫多星島日報' H3 z. o. Y' i5 k& m3 w
2006年5月23日 |
|