|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
8 d& Y. y0 w: K# n- H, a' f9 c
* l v: K+ k- w$ m$ J2 l0 C「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。4 f6 O2 Z7 c" d: q3 G: i
- Z7 u/ n) V! P4 v8 t
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
% A+ Y7 [* \: k! q T! d5 Q9 O" H. y" ?9 z, ~1 A. x: G% l
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。: C- c6 U! C' W' a. `
# v3 Z9 c, n) }: M. ]要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。1 l' ^ v2 }. |# F8 T/ m
: a5 {5 l% h' ]# G
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。* q* b4 F5 \9 F, G6 K* K, H
7 U, Q& x! e( h; P. P. x) J* Z+ R' F或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
$ Z: g/ P3 }# ]8 g d- R3 |% _
/ |9 t/ L4 N; H; ]% u% w1 M, u% Q加拿大多倫多星島日報4 [& S$ I4 Q- O% g1 ?7 d
2006年5月23日 |
|