<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 想做正字權威,請做多些學術工夫
返回列表 回復 發帖

想做正字權威,請做多些學術工夫

《最緊要正字》最後一集,博士發表感言:呢個節目有好多少朋友收睇
  Q) A% q2 ]) _: k; h# }不知道那些博士是否真的學術知識不夠,還是刻意搞錯,另創新論點0 g) c$ P) b# ~+ M
如果只是對文字的知識不足的話,請你們以後多看書,多做些功夫,否則只會被人認為你們在搞--! v2 b5 M" }$ {- z0 [. k/ y

  e; \  U- n4 t* A7 S" F0 q[center]正字音謀[/center]1 |& D+ w, P9 N* q/ p4 i
4 K+ w! Q% H" A" m

2 }! J5 J* {& m; A) p
+ x+ f4 C( ~1 M. F+ P& c, i( J3 Z7 t5 C$ P  |. {" @0 E
《最緊要正字》除了正音荒謬外,其正字亦錯漏百出,但居然學人出書。
- |3 \; E) o' d, o; [4 r! _' k' i* }
在第二集,有博士指「根深蒂固」是錯誤的寫法,正確應為「根深柢固」。可是,無論是「根深柢固」或是「根深蒂固」,都並非該成語的原裝正版。該成語最早見於《老子》第五十九章:「有國之母,可以長久,是謂深根固柢,長生久視之道。」看官,看清楚了吧,「深根固柢」才是原汁原味,只是後來出現了變異,分化而成為了「根深柢固」、「根深蒂固」、「深根固本」、「深根固蒂」等多種形式。「根深柢固」既非原裝正版,本身也只是眾多變體之一,《最緊要正字》的博士們何以覺得它是正寫呢?而且,「根深蒂固」這個寫法,不單獲得《國語辭典》承認,而且古人亦多有使用,可見於古典文學作品之中,又怎能硬說它錯呢?我們再Google 一下,「根深蒂固」約有174萬條,「根深柢固」則只有不足6萬條。可見一般語言使用者約定俗成的普及性,以及權威辭典的認受性,「根深蒂固」均有居上之勢。請參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=根深。
, k( u: j( G. \  S+ H8 y& F* H4 k: Q
正因為「根深蒂固」這個寫法更為普及,朗文與人民教育出版社合作出版的《朗文中文高級新辭典》也承認「根深蒂固」為主條目,而「根深柢固」則只以「也作」收於條目句末(見頁631),其取態也十分明顯。那麼,《最緊要正字》的博士們究竟是以甚麼為根據,判定「根深蒂固」不能接受呢?這真是天曉得了。可憐我們的孩子和學生不知就裡,慘受這個所謂「受歡迎」的節目荼毒。, z" y) m: L; _$ _" A7 h
7 \# Z7 r, C3 @# z, `
在第五集,博士竟然又說「每下愈況」和「每況愈下」都可以接受,又可以因為使用上的普及,不用計較何者為原裝正版。既然如此,為甚麼在第一集硬要區分「根深柢固」和「根深蒂固」的對錯呢?如此正字,是不是越正越混亂,使人無所適從?那些博士講師以為自己就是最高權威,胡亂正音正字,大搞一言而為天下法。他們有大氣電波做宣傳平台,當然自我感覺良好,但卻全無道理可言。
: Z' i9 w# X; U& O+ i# K1 B, V' t  ]- K; D* |3 ~
該集亦說「麵飽」應作「麵包」,而第四集則指「傢俱」應作「傢具」,箇中的謬誤,網上早有達者通人討論,不贅,請參:http://bcclam.blogspot.com/2006/12/blog-post_04.html, P, n! A+ V- u/ N

2 U8 l, f4 F: M7 t  f不得不說的,就是《最緊要正字》的雙重標準和自以為是。正如該篇博客文章的討論指出,《說文解字》沒有「麵」字,只有「麪」字,指「麥末也」。《康熙字典》更明確指出,「麵,俗麪字」。換言之,如果要講正字,我們只能寫作「麪包」,而非「麵包」。可是,《最緊要正字》卻寫作「麵包」,那便違反了他們節目的原則「最緊要正字」了。只許博士俗寫「麵」,不許百姓俗寫「飽」,這一節目的荒謬程度,真要說一聲「有冇搞錯」?。「食飽飽食飽」,不就是我們的口頭禪嗎?: s$ ^* W! g0 P6 h3 |0 c8 _1 U
8 I( u- h3 j$ ]: d! Y% l
同樣地,《最緊要正字》認為正寫的「傢具」,其實應寫作「家具」,只是後來出現了變異,成為了「傢俱」(參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=家具)。博士講師們認為要寫作「傢具」才正確,這是毫無道理的,因為他們既然接受了「家」字可加上「人」字偏旁,為何不同樣地接受「具」字也加上「人」字偏旁呢?正如「家私」原指「家務」、「家產」等,後來專指「傢俱」,字形也變成了「傢俬」。況且,《國語辭典》亦承認「傢俱」這個寫法,《最緊要正字》只許博士俗寫「傢」,不許百姓俗寫「俱」,不也是很荒謬嗎?
) x8 h; W: r0 q; y  a# H- \% g
$ n2 {% e' T# Z9 u$ b. O. A: q  l! H第三集指「蕃薯」只能寫作「番薯」,當然也是胡說八道,詳見前帖#3及#169,同時亦請參看:http://bcclam.blogspot.com/2006/ ... 93794780001875.html
! N9 V& s2 Y1 M" F1 k0 g+ h! p% F) r$ B- a. _* n
此外,《朗文中文高級新辭典》,也說「蕃」乃指外國或外族,而舉例則有「蕃茄」、「蕃薯」等(見第703頁)。可見海峽兩岸的權威字典,也同樣地接受「蕃薯」的寫法。究竟《最緊要正字》的博士們有沒有查字典的呢?% G1 b+ N( z9 V; R% X6 i% C, Y
/ m) l- h6 [( c. m  n
至於第五集所說的「豆腐花」不能稱為「荳腐花」,當然也是不確,因為根據《國語辭典》,「豆」也可作「荳」(參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=荳)。
' h( m1 Y" I: [# w+ w$ W+ o1 |  z8 D$ E  X7 c% q( j$ M
《醒世姻緣傳》第九十六回就有這麼一句:「怎麼!使了他賣地賣房子的錢了?脫不了是沒天理打著人要的,賣荳腐點了河灘地──湯裡來,水裡去呀,怎麼!」另外,《金瓶梅》第六十五回也有這麼一句:「月娘道:『荳芽菜兒──有甚綑兒!』眾人背地裡都不做喜歡。」今人古人都使用這個「荳」字,權威辭典亦予承認,博士們為甚麼又胡說八道呢?- |; o6 T( O. K6 n& _

4 Y, s5 n* U, u到了第七集又如何?根據《國語辭典》,「收獲」和「收穫」互通(參:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=收獲),但《最緊要正字》卻偏要指「收獲」不對,又是典型的「有我講,無你講」。4 s, D4 ]1 B1 T4 R5 _' h( y% v8 e

" W8 r9 I: ^  J8 e2 q9 Z- K8 v" F到了第九集,博士又指出「反璞歸真」只能寫作「璞」。這當然又不是事實,請參看:http://bcclam.blogspot.com/2006/12/blog-post_11.html,以及:http://daimones.blogspot.com/200 ... 76190342693892.html
. d: v( j+ S# [* m: O. V
; {+ p( d1 ]) e* n; Y* }第十集是為無線電視劇集《爭霸》宣傳做勢,本不欲多談。身為學者,淪為「正字」名嘴,插科打諢,替電視台宣傳劇集,已屬無聊;但如果真的有心於教育,仍可說是瑕不掩瑜。可惜博士們以歷史考證為包裝,只重劇集宣傳,不重考證,當然又是錯漏百出,不單文字出問題,就連歷史事實亦搞錯。
, X, ~; G, x, a! _4 k$ g& j0 t7 W# Y" `+ |: Q+ G0 h, E
《爭霸》一劇最重要的主角是越王「句踐」,他們俗寫成「勾踐」,已失其「正字」本意。事實上,在蕭山、紹興等吳越文化比較盛行的地方,當地人都認同應寫作「句踐」,而在當地建造的「句踐祠」中,用的也是「句」字。商務印書館1999年修訂本《現代漢語詞典》,「句踐」一名收在「句」字條下,解釋為「又人名用字,句踐,春秋時越國國王。」詳見前帖#94。再看看《國語辭典》,「句踐」收有「句踐」和「句踐復國」兩條,並作詳細解釋,但「勾踐」則只說「見句踐條」。可見《國語辭典》亦以「句踐」為正寫。(見:http://140.111.34.46/cgi-bin/dic ... es&QueryString=勾踐- C9 u3 }; _- A1 p& i
; g! U% \, D7 X2 L
http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/newsearch.cgi" F0 c" y5 n" O0 p- c' W% \1 X# Y, l1 V/ _
: d% |2 G* r( b
至於博士們說「執牛耳」是喻居領導地位,只是以訛傳訛。《最緊要正字》既然不承認約定俗成,堅持要復古,但卻沒有對這個典故的誤解作出澄清,實有疏忽之嫌,詳見:
4 s' u0 k- L/ x  y. rhttp://daimones.blogspot.com/200 ... 28428277511680.html4 s) S2 B0 x1 U8 [! @
( g5 ]% Y" g' C6 g- L4 t
另外,集中又說「臥薪嘗膽」是比喻「發奮圖強」。這個「奮」字,就是典型的錯白字,因為我們使用的中國語文,是只有「發憤」而沒有「發奮」的。例如《論語.述而》:「發憤忘食,樂以忘憂。」《史記》卷一三《太史公自序》:「詩三百篇,大抵賢聖發憤之所為作也。」博士們竟然把「發憤」和「奮發」搞亂,正好符合其胡亂正字正音的原則。
- s7 l6 \7 C1 J! D7 l4 r- D; W% Y2 `* B0 B/ A$ U% P; a
最緊要正字的膚淺
/ X4 E5 l5 l& x; Lhttp://www.youtube.com/watch?v=OhWxocsOQQU
何xx, 如何成為權威?
* N6 O; m! ?8 P$ F沒有學術上的backup, 只有公關手段, 真正不是權威.
Originally posted by 支持者 at 2007-4-28 10:35 AM:7 A# @9 p8 i" ]) h* F$ |1 ?
何xx, 如何成為權威?
" t4 L+ T/ |6 M) d沒有學術上的backup, 只有公關手段, 真正不是權威.
5 ~8 k- X' d5 q% _2 z: ~講得好!!!!!!!!!!!!!!
' `& h. c3 t1 d; A# v7 B) h! c; N3 E) ]2 e5 Y, a3 N3 ?
沒有學術上的backup, 只有公關手段, 真正不是權威.
打錯字呢 ! 樓主
" H7 e0 a  B: [* \* `0 w5 A4 t+ J! J( v. J5 ]" Z4 K! |

, p' j, x) l; U! ?; [% @
) Z; |3 ^# K# H$ A! X( y& {$ c/ r好多"少"朋友收睇
Originally posted by 牙嵐123 at  05:51 PM:
# a6 A) p. u7 R打錯字呢 ! 樓主
( F, B6 q5 t5 e% @; ?
+ \' k, M, @" x0 J# p
1 ?* L9 e4 q+ ^7 T  m" W$ H5 G' c+ L
好多"少"朋友收睇
' V$ Q3 M+ s9 D7 [1 }$ u' O
* {  j1 L7 F; G1 i5 u; R0 O; L
多謝指正
Originally posted by 阿感 at 2007-4-28 06:32 PM:
3 j" O! n5 X6 e" m: k
. k8 n9 H, R" G/ C& ^( B. i2 k: m! ^3 q7 f8 i5 q" N; j
多謝指正
+ ?4 Z  ]2 x/ G; P何先生有錯....卻唔肯認..阿感哥重似學者多D..
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 想做正字權威,請做多些學術工夫

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。