<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科/ l8 E0 u8 y" A9 [7 M. Y* V
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭, s2 t) c9 R2 O+ T5 N5 A, @+ R
! I3 M: F3 c) _0 s% f- W
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目5 g& p" L9 l1 q2 \- u# I' i$ D
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩") M: i1 a+ c7 Q9 Y  z) v
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
0 E% i& c: D  Q1 `5 b6 z  Y( l% V但係字幕就偏偏要打做"餛飩"' b9 I8 K6 a  P: i- i" o
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
$ v; v% ?" D; }1 q3 h5 g要o的人睇得明
+ \" l. o2 e+ o' g0 E唯有咁啦
2 i- B; \2 T4 j5 `6 a% D: B( A, \) V睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:- Y* ^. O% N/ y6 E
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
) L4 R6 C2 }! e: M" p  X2 p# x6 i要o的人睇得明; t% e. c5 W( D& G* }7 X
唯有咁啦
2 w* E6 m0 D4 h: {睇唔明的話整來都冇用
; x' G& e' a  q. A6 _: ^

. e( Z/ H: J# X1 h節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
8 m# y! M0 M$ L9 D9 ^- u特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是% a; ~) V9 D# |5 R3 u! r# e
8 b; ?) p2 t  N- O
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得. F0 u+ Y9 P$ [- o& y& c
高大陸一等果套!
5 L# r7 Y/ Z' A6 G$ a+ u9 a最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛0 f4 Q2 T' z' J3 P
% J) a  @7 _# B7 m% X
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
" T) ]# \% {8 _5 M- i2 ?, J1 i, R. i, t0 Z# Q6 s5 }
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.0 e+ B; h" Y8 t- W- T! w

! r0 N8 B0 G7 K. V  r0 M字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.% Y! S- Q0 j6 F" b) k9 {4 l
. b* Y0 q  Z: q9 d4 y
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.7 ^3 h( ^# V8 U/ n7 m7 l

0 G# Y6 p; U# d: u* r6 y5 C! J2 C唔講"建構" => 學講"打造"
: S7 {0 `1 G" P+ g; Y唔講"趨勢" => 學講"勢頭",0 y% n. |( b" Q
唔講"質素" => 學講"素質",
' @3 [% K  D' b; m- @唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多; T+ Q  c! A) ]
( G( Z; t7 F! ^6 J
這就是回雞十年,我們學到的.2 U" |  q. m* l* _

7 S" d4 X1 @7 b- c& G- _% M8 o7 j" L其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
" T( E! ~5 ^" r, S4 I
7 N7 \3 a5 ^" m8 X遲早會變成一個普通的中國城市.- J( ~$ t+ n) g' ?8 x
% k* c$ u9 Z7 N% \! ?
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
; K& L  b* k8 T# |2 \0 C我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
0 P- R0 ~% Q) s! M唔好d節目變晒普通話就得啦
, }2 X. W/ J: `3 T4 a& P
- W  X/ [& e9 O; ]0 l) {1 \5 _. z3 L$ ]9 W
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 & X2 ?. i5 H' F! _# }6 ^
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
  ~. ~: y! D& |* t' ]o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
: p# R( B( t: @! y
北方式係正確d人覺得
( u' s. A1 |2 T以前作文個時' X' e- ^# n1 k0 W
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。