<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
( p. S, n0 n2 |3 l除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
, I7 g& O$ J# l6 j. E9 c" v7 b, |% w' ?. P& ?
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目/ l, N9 ]% X; G/ h; E
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
. a: j4 I6 M7 y, A" F我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"9 K( a+ D) V; j
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 E1 e1 O( u7 `$ h  O5 s1 R8 ]6 O3 N2 n明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢9 v3 y( ?! V$ n" B! {
要o的人睇得明
/ c6 r+ y- m! `2 D8 q' y唯有咁啦/ m! ?) w' Q( N! C6 c0 Z. g
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
+ ?) X/ n- S' Y# k& b或者o的字幕唔係畀你睇既呢
; W# @, `; B- W/ J& `要o的人睇得明
; W3 S' D0 _" R/ _, |; l+ i8 `+ M唯有咁啦
& T! K' @7 _& g( C睇唔明的話整來都冇用
: F0 Q6 l1 {8 F/ c; U% Y( u$ h- R) {- y0 t6 p5 G" \) f
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
' N# W' _2 R/ e$ ]- e, L0 n特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是& T8 M6 D: e# T; C

7 o# q* @7 _9 @4 n重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
, y7 u5 Q6 O2 }1 T- Q1 {& ~高大陸一等果套!; H$ h! ]5 z: j; i3 o/ N5 `- Y
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛/ f  e5 t$ w3 I% O, @, l) Y

; ~6 x3 w8 s9 @2 M6 Q; w" j咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
7 @9 y3 m) I0 b8 N4 b1 Y* {; t
  s% |2 I0 x+ }! g$ p[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.5 |! @7 L& g, w/ Y1 P

% u% o8 T+ K% c字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
: D/ c0 A/ V! @, z" {+ i
- [/ K1 D3 f8 ^6 |+ ~其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
/ W( Q% J6 |$ B6 l% |) [& q6 ^7 J# M/ c- b7 z& h1 Y
唔講"建構" => 學講"打造"
0 Q/ v; Z) o/ v; c1 }. ^唔講"趨勢" => 學講"勢頭",' o6 Z% j* O/ U# t$ }8 ^1 j/ p
唔講"質素" => 學講"素質",# f" F$ m  T# ~, p" M6 X
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
* g% [2 R* m& u  S/ }* ]' }4 `! h! J' B2 W
這就是回雞十年,我們學到的.
; f; }  q2 K- |; j) J( p* M# ~( u% o1 @' ^3 C/ n" j5 g$ t6 a# p
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. + m! ?" ~: x! Y% e) }7 q  i( d; W
8 c, z& I  l. x( E0 ^
遲早會變成一個普通的中國城市.
/ d* b, }3 u( _/ l: j- U4 X9 D9 w. k3 h4 n
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦5 T6 R$ n$ h6 N
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
6 g5 B& ^& \% d9 s" o) G唔好d節目變晒普通話就得啦
8 e0 L' B5 r# ^( u" Q/ B
3 o) Q8 Z& k* {2 i. u; p4 M0 Z4 `! P5 d3 k7 K2 G$ h2 r$ v
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
* I% D+ p# m2 h% M我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:, ]4 v* b0 A/ n, ?3 m2 T6 ^1 l
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
- y; Z4 V  G) b8 n2 [) f
北方式係正確d人覺得3 m% |6 L# w8 j+ e
以前作文個時$ [( K% q- s- W( U% }! P
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。