     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
! w( w( V& I' H. G7 @: K
7 g! p% w# V( b近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 h1 Y. X$ v- x# R1 x# T: M! ~2 H" c: x) r
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
) i2 Y: q1 c$ C7 ^ r+ b+ _# T
, J' y0 Y* n* x- l* v* F. c一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
+ Y. }* k! U; I% E& j1 S# v4 D1 x @ }* E& K% F
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。3 z& c8 z, \3 h
0 V7 Z; C8 d7 P! N' ^何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" B& y, P7 j) Q6 y
2 b( m1 k0 c' P+ a# }; S, l5 v% L
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。8 a {% e' l$ ~5 N# m
+ A) {( `- t6 L, v2 [有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
0 b5 T* Z, f% o, U5 @0 ]. ?5 ]! w4 ^2 S4 [2 r4 y6 X
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
. \" J [! `/ v& `) W; `$ u, X5 O
, s2 b/ B; d& x: e' V) \% H其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
7 V; x' O7 i) ^: m* Z
% M( s6 q2 c$ X2 p' O. g$ g, ?4 O所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。+ y, d& e+ `1 R3 e c) p! L; Q
" H; Y5 _* }: ?4 {+ a
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」: O" X1 ?- u5 I7 k
- {, L5 k7 l) U# D3 C' r「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
7 M9 f9 W0 n! L8 n2 Q9 z U9 Q- N0 A% n7 Q+ H' |2 ` `
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?/ v% s3 N2 ~) W8 ^5 T
. B5 z; x+ Q" X4 M( J; a( @※ ※ ※
5 X: X1 j. _ q$ f
0 e, r G1 d( ^0 }% K何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
2 p0 \( h2 S3 U, c& ?
6 U! a0 N: s* J$ \+ F問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。9 E0 l6 _. H# V3 g, O( ^4 [$ ]
3 M9 v7 k# N; Q0 e7 y$ [. w* {舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:2 p0 ?4 ?2 w' m4 L' m% C
; e0 B, c7 @/ L- P z: r: B讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
7 k6 d1 n. w& t% z- U1 v6 O ─┬───┬─────┬────┬→ 時間. ]( a$ |9 Z2 W* s3 }/ Z n1 |
{2 E4 E2 M7 l% ?
F G H I9 j( P* R* E* D+ [, h' n. c1 J
0 c* G) n" O/ }
F:所有人讀如「殘」2 w9 F& j9 d3 q" Q* K
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 h' c$ V- Q y3 SH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
, ^- h; D& W- C! K5 C& }. C+ |I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」. W5 c0 Z# ]( |8 w
6 q+ B! p& w |) Q
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
: Z3 _, z( S- L' [" K0 E% Q/ d- U5 }$ m" v3 w8 T6 I7 a
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。/ F+ v+ `' {+ `+ P h8 Q. }
' g. e7 G0 d. s; D- ~
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。/ E9 S" X: O; l$ Z
2 r2 y! Q3 m. X9 j+ i& l
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
4 U3 l; q* a+ Y' z3 J& C! X* M0 j* i1 D4 h- e
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
* O/ m5 c& c4 [. n9 A$ a2 c* [+ Q) x u
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 m$ K4 h3 N* B$ p& ]7 z' U$ n. G0 a+ Q
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
v a; v0 S* `3 n# H# D1 W, i. ?5 g" U: y4 S9 S) M
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:( ?5 D- h6 O9 e, h& N
1 ~4 Y; A6 g- T( F: C( r
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。' g! K( e" Y, Z% d) L2 L
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
. d% I7 v v+ m, v1 a& r
5 X% U/ J& P {5 V〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
6 `( ^# Y$ |) H6 m1 T/ C* v! X+ J, k8 D }
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
2 V+ U3 F& H( o! |% M; z9 n3 _, z7 \* N' y/ i% b
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
& }/ z: [4 B, L- t8 J v% w" ~, H* ?! C7 P; \* @6 o7 d, ` W
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)! @/ v& a; z% O- g. z
* H4 O1 O6 n: K' I: C& m1 j「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
% P8 a& d" o8 @6 g) K
- V3 ~* ]: x5 M你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
: _: V m4 x$ Q& O4 |- j( [$ ]+ l( W
6 J6 P7 w( W' P至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
$ T# j f' L; e2 O1. 《廣韻》音為正音
: `; ]! X# A8 V6 a2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
/ M3 b+ ^/ |/ T! Q# O# ~3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
$ i0 o# Q' h; x0 f
+ Z. r3 N9 _2 q4 k) w% A(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
! V* |2 D+ u' E4 ~1 C* ]' E7 x5 X6 u$ z
例如:
9 U, j3 M8 [$ D8 K# r「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。 P+ K- |, b4 @7 j! M
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ C+ p# g( S$ N1 P0 k" T「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
Z8 q+ Q% V; z6 ?5 w. V
2 o- x1 \3 J; [* U7 R$ x於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
- B! p2 g9 m* D3 y6 q& @6 m- @! I7 h* V
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
7 l9 a: O# I7 L) }- g9 ^
, q4 R7 p9 L) t0 [而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) a7 n" `/ e6 O: t7 O9 q9 V8 P. ?* v, }/ R T* R, s
(正)音 (語)音
& k+ A j0 X$ |! V! j6 B-------------
8 d+ m* b: U. U瑰 圭 貴
& W* I* a; G/ h$ _篩 師 西4 L4 h3 p6 b" Y- W$ ~
隸 麗 弟
% Z1 z9 k+ R: o3 H$ {" S諱、緯 胃 偉' }1 @+ l( H0 W, v$ {2 S* a, Y1 h9 v& g6 t
搜 收 手2 A# |7 t; |# g# y! e! Z7 |
繽 pan1 斌
3 I7 H, F- z/ }$ ^忿 粉 奮
0 ]9 D7 R" ~1 t& g( v/ R昆、崑 軍 坤
) x: |9 z; O9 X5 ~2 S蚊 文 燜(man1). G7 I; Q3 w8 V. r7 \
冀 記 kei3. B8 t2 g6 X) ]8 U
昭 招 超
5 \2 A# O3 h3 W; _, P翹 撬 橋
4 o9 `/ z# H2 f9 e4 H8 y$ \9 [9 o徇、殉 順 詢
9 y; g- Z! [, `8 q& @$ L- E
. c* F$ ~2 q% r' x8 {, _這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
3 T2 i7 |# g2 V% j0 A2 `3 e
" x% A" \' q: a也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
( {2 S4 `9 J4 I' ]( H: u- R/ h. K% D
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。 B2 @9 [% A+ y
/ [+ E; n& z, R: ?3 h
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
6 m# m8 a4 e. \( [+ E- f6 o
4 k6 a( `" p7 E* r又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ W$ U E% y( _& U+ z
' R8 q4 g" J# p' a: X9 O* \0 K" o' Y: B/ ?$ G否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
1 x, W% w" e* o. Y# L1 h
# ?; z6 d* V* l' p! v若是單指查他那本書,則太霸道。
! U3 _9 J' t( H/ Q
) C+ _5 Q. x& g% D又出奇地,何文匯先生卻說:7 p# D+ q: d1 ^, L9 W( A( y
n2 l5 U" ~; m( s1 R* _% e「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
: d6 Y1 I1 \ {# @/ Z「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
7 H/ e8 g {# p! M' I5 u8 W- L$ k+ D. I
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。- b* ?+ `3 k: G
8 @. W2 g8 ?. o6 ` S" s+ d) ]
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 W0 x) U9 i6 A [% P/ `
1. 《廣韻》音為正音
; [& i, ^+ P5 [- a+ t& [2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
9 W6 s* T6 \% T: i+ r( a: h3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音3 f4 y: K" x5 w; w
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音1 q/ C* q. W6 U2 f2 o% L4 {
) x/ T! N) n' T7 B# Y5 S5 h
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。( e# Z0 l4 Y5 \' l
- L k. _1 h0 T
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
" q3 Y* Z0 n$ k& [; n* H) D5 M何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
3 N! f/ _5 {; @: u5 O" I; n1 a
: I/ K& B4 k* j. h* Q, h既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
. A! x/ [; _3 w8 k) u! ]/ o) q1 o' C1 _! }* V
小孩問:「搜,是不是讀守?」
6 A6 W; [( p; a- y; n你答:「是,但這個錯的。」/ Z0 f$ N$ O7 K1 Y8 o2 D$ A( | P
小孩問:「那應怎麼讀?」
( c+ \- ]; v- U0 U! B你答:「收,但我們讀守。」
" j3 ~1 J; R6 I' o: U5 N2 T9 G! e, @小孩問:「為甚麼不讀收?」: q/ t9 w; w0 n9 @
你答:「因為我們習非勝是了。」
& O6 p h, S" G! @* v小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
+ Q" f3 q4 E( b7 S+ J你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
+ O0 S, B$ V! A! X8 c小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
- m0 n9 w& y! |( e# }/ H5 Q你答:「對。」
' ?' Q0 S- b4 B小孩:「??????」
" l# F, [/ @" [, e0 p+ G& R
" ^' P6 D) y6 P" c9 q所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。/ J0 ]8 \0 E7 ]& d
- V5 @% X8 a* I7 G% N( ]8 k3 D
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。3 S( v- r* }# l7 l. x
5 g. z* f, X6 O3 }
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。9 Z. K6 X6 P5 J8 c* U
' G1 q$ h/ _: W; P$ T在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
% n& `# g5 h# b* V- d( l g; M/ ~$ ^3 ^) P
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
/ y! m; S% X" c* c' i6 Z- ^, ~$ k
4 S! f! u) q6 K4 @3 V( E何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 Q W( d7 t/ [- G/ B" u/ w
/ p1 u1 k# i0 p3 c
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。1 C8 P. ` m q9 R; P m
" n B) k" r5 R+ G
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# ^$ t+ t% ?7 d h
8 G. r8 B& k/ ~; K9 ^; X$ N( u
※ ※ ※
% P" p. p' C7 T4 r. |$ a: J
. Z$ ^2 u# d+ i事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
3 G6 M$ w5 H# l% H2 Q6 l8 o; O3 l& R8 l' ^5 W) o/ N; M u
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
1 ], k! E% [/ A# Y9 k- A( e+ d, |- h( h0 C1 N+ o
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
& p: |3 E+ F) V z例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
" e1 _, o% v9 f3 S ]- k: g4 Q例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
5 D- P' g9 L* {+ s' y' u1 y# O, z4 D例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" H0 p" l" g7 p- ^
; K4 S7 [( q" \4 e9 A" O2 e- i不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。# e4 H. b6 D1 q' E3 |* [
# F$ ^9 h8 J) _" g' H. Y正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|