|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
: Z: q8 X; x) T+ q+ K* v6 J/ d; Q; k5 z7 _- E/ n( ?, N近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
! Y! B" i3 v7 a. q
5 [0 Z- T# ^! T h3 m0 b0 g何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
# a3 c( L- `; b
1 V, x7 A2 `1 F7 h2 W一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
; w0 G' n% v! b4 F# h. J, e9 _! w8 G" k0 m& Q' ]' P
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
7 P2 l2 s* ]+ X% c- Y+ a( I0 |% I* G1 T9 \$ t @0 @- L
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。0 M5 m$ L- b; Q5 r
; j3 y4 d# K. |1 t前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! R" _+ c/ a9 b
! W+ J+ P, F# P0 a" ^$ A有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 E/ j, W+ c: _) S
- n" V4 x, |+ u5 M% T [到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 A9 l' Y: v* \9 g& ~; Z* }
# k" p/ j$ b7 x# u其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
& r/ ^( | e; ]/ q. ]$ I
7 S) U v h0 a! n' P* `5 \4 N所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
T3 K0 ]7 F: O* a5 n/ X7 Q. s3 g y6 ]: p @# `
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:4 w6 |! M/ x5 f2 F! s8 r) Z
& w3 T# B! h+ F0 ]* {( E
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
$ s4 O9 Q. m0 b8 E" a& I5 ]! h3 _$ L
: h S% X( A. n) I: E依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ t& F: `! O# Y
( |8 q0 A( b/ q2 J! [3 N8 T, D※ ※ ※
) e0 K4 n2 ?. A% p; E: k2 U$ g3 R3 X, K$ h1 b6 g
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。' q& y) \/ ~$ t
+ q$ e0 F" k6 a
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。3 H3 i: Q0 o, J6 u7 N/ K( l; V# j
7 G+ M( b3 x8 p& g% }" {舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
3 c- h( @9 F2 h B, \
6 h# t5 P" E& J+ n4 U讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
! j' h7 N7 e6 U4 ~, L+ i ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 z% f6 l, N B) S, i
! ^ A3 e& |8 o. F- }8 g \ F G H I
/ t% T1 A/ D$ ~, `
4 |# R+ D) P1 d# WF:所有人讀如「殘」6 H2 z8 [ ~ z1 V! q
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;% `) g f* B- h* F1 X a" v
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
1 j w& u3 |) v# u! @" OI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 c* H1 a: c4 q
3 n2 F5 n& D# p當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
" Q4 E0 ~- O, C5 x8 X0 O! P
4 z' t: K" ^$ }幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
9 s# q, I w2 x n6 ^. d
2 B; A( Y7 \ L8 k到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
& u% M( d8 }9 O+ y/ p4 V8 j& ~+ V( c1 B! h( S. p
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。2 T& J; X0 ^& L% l) O1 I9 j+ ~
" y7 D; Z# q( Z4 g( S, K) _# e而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。4 N4 i( {( c9 @, e
7 R1 n$ s1 v7 s9 ?) s問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
9 l6 R, t0 H+ W( R G# o/ S6 f) @( ~1 b
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?4 @; {: M; n# s$ J5 B
7 f/ F9 D% F& J' r, `. j' i5 V出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
% f4 Q6 I/ P# _6 `, R( }% t/ V. T3 j3 h! S& N) z' N; U9 f0 d& g- ?
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
( D7 s. Y- q. L/ s! Z: u2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
5 q1 A ?3 f8 ~3 A
3 ?2 G3 @1 D' G v& d- @〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕# i* S" C% f& m, N _2 O9 V5 d& M2 Y
1 @9 }) w; ]% W兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。9 j' Y. g4 b2 u; D4 \/ S! u2 I7 q
7 P; b" I' t7 P# Y0 v* Q6 s" M但這明顯和何文匯的強硬立場不符:+ r, @1 y' K' o% o
+ H5 x; O5 b$ t: C. F9 K
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍), I& D* C( T$ \& r% T& Z/ Z
( s: \+ b# b4 p) ]
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
4 S/ r. Y! r9 ]
; k9 C5 t1 V& J1 U* [你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?, u0 j+ U0 f5 w& u- Y
7 R, W. v$ W" X. Q
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
2 ]+ e2 }; w. |, D2 ^, a7 {1. 《廣韻》音為正音
+ q# P& }+ }& }" q% _2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音* y. s, f* L' p5 g" [. d
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; y& ~* G$ R. ~9 N8 ` y
+ m& [ {- l6 R1 T* Y& p(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
0 k8 \1 ]% g9 @) B
3 N0 ]$ n1 `' x2 v0 J9 t. D" g例如:* R1 J' ]% s2 ]0 n- b2 o
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。1 h: Y/ [$ R9 w& u: X# W
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 t2 l! r. {8 b% R
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 A f; {- a' z* J- v
- r$ B! N% _+ r7 D: _- j$ E於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。% A2 m; |. q2 G
% T& s1 y% Y, t+ d
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
6 g L2 Q( G- Y7 i! v) q
( V$ B, h+ T+ s* Z; s, t5 ]1 P而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?2 d: i% N& e6 F# I% s6 A5 W
' u4 }% u! D9 K
(正)音 (語)音1 q: {$ A4 e' o
-------------7 E, {8 C/ Q) l
瑰 圭 貴$ Y% U; |! M- G' z
篩 師 西6 y2 ^( k) J6 p$ }6 ^: w% i
隸 麗 弟5 C k; q% _3 } C! g/ ^! {
諱、緯 胃 偉& ?2 w2 }5 R. q* K, d
搜 收 手& D. o) ^4 r, E2 B8 O1 o5 e& M6 A
繽 pan1 斌
0 _: @0 H# T3 @- c4 `3 O忿 粉 奮- p9 L* |" S- t) d. {- f0 |8 \: v9 q+ G
昆、崑 軍 坤+ n. G' }, }+ G# C* B
蚊 文 燜(man1)
. }' a* p' X& Y5 k冀 記 kei3
* P8 T2 l6 w- L( o; j昭 招 超
7 i0 R3 Q' j, `翹 撬 橋
& @" H3 ?! s) O7 H/ e徇、殉 順 詢( U' a5 o( C0 M
# q) W8 N+ ~# ]
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
6 s& S4 V- C- b% D# K) d2 n5 H
; q9 K' n8 O9 I7 l也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
1 d8 b4 o* U+ n1 p! e6 G8 f$ z$ q8 r! j, c
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。8 S. [+ h1 V+ v- |$ x
+ o! w' c. N# y2 P2 U除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。( U% F0 ?. Q: ?# O* f) H; O
- Z. J8 v c% Y/ b, y; X* q* A又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
! l& { [8 _8 \0 m0 \: ]8 ?8 O8 T, E* x a
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
( B/ u0 L- q1 Y2 [) r0 u
* b7 u4 V& G& S& L若是單指查他那本書,則太霸道。4 F) r1 h7 s% t. }; r1 Y
& U. q4 g7 a4 V! {2 ]: U m j0 W9 D
又出奇地,何文匯先生卻說:
$ @( ]6 z( v |# e& m* E o3 H" C0 j; t I2 {& Q T
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」3 z/ W# d; G1 W
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)0 _- d0 m9 o. U6 r8 x( r
4 o$ i. F/ s! `' T! R7 J
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。7 F( e2 u+ t$ _1 N0 ~
: Z, a7 W b8 d/ H7 Z2 S那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:7 ^; Y% m; s9 S, C- c* ^; T
1. 《廣韻》音為正音
6 P, I9 y& E O4 `6 @7 N2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' v2 p- n) E, ]- }- M7 h P
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 e; A8 ~* v0 @8 m4. 一部份習非勝是的「語音」為正音2 p) i% C6 C. K$ D# a
5 t8 f$ v* _% w( U3 }
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
7 l6 Q5 l- [5 q5 R- u! `4 D3 w0 q+ G( u% Y
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
5 y' J$ Z6 D! L" I m% F何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
) W+ V! J; O5 U7 f H; ^1 x9 K2 I% ]7 q0 X- o! I& R
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?+ f0 F& W8 D5 C' V2 m7 N. |
/ u2 }& D4 q% B7 ` T0 s3 s
小孩問:「搜,是不是讀守?」/ G' f- P( ^9 Y
你答:「是,但這個錯的。」& q% ^ a! {) n( P+ A7 ~% O) \3 r
小孩問:「那應怎麼讀?」% Y+ [6 d4 ?# I& B1 h
你答:「收,但我們讀守。」1 L/ E" ^% q4 n; B; g9 z' R1 H
小孩問:「為甚麼不讀收?」
0 c* d# D" F/ M8 v你答:「因為我們習非勝是了。」9 s T; l0 I V; c& C
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
! q _% M, |; X# s" A r. G* E你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
2 G& @, B8 J k8 ~6 g小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」( X3 x9 f8 m$ S+ l
你答:「對。」2 {1 m' t7 f) ~( Q
小孩:「??????」, l) J; ?: }+ ]. l8 `* I i
# A) H3 @& L h
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
' o1 l" l/ y% V, C. r$ g
( w/ J7 J# l5 Z/ t! r* x這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
g- l% m" w9 H5 l0 a/ e
& ~9 {: x1 k1 I. c: U這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 j8 i3 o4 k* F2 i6 X& \& h- W) p( s% n) O
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
5 V% K. p" G. k5 a, _4 X* r1 t- a3 w" p/ C
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。" x5 z7 ~9 R7 P- J+ E+ t
( h: t+ h; X# @2 j
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。) G. Y. J9 m. g& K2 V
( ?9 E' `' w3 J
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。4 A6 a9 R$ h: N/ D5 p- }$ f' P
2 i) I2 @! r2 q9 G9 W$ X+ q何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
# W2 t* m d6 N" p! h
" }: D* d3 R0 Y, d※ ※ ※
6 {7 N1 O, C3 ]3 M" u8 t: D8 p7 o6 C
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。% Y" ?% m9 f2 N; A/ R6 Q
- H) j6 B5 _) r因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。& ~: V$ |$ f5 L( B
$ O6 J0 A3 Q) Q- n2 [
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
0 b% Q# f0 _) e# S+ S; ~1 s. O; q例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
# g' [& {- G# z7 a, O. b$ O例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
2 K0 a- N/ W* k# Q, R例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
% e) y M: r- S0 o1 c6 I
1 R( a- Y" Q5 q不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
, E; v) o+ R3 A+ {/ y" F* g! A8 V: m/ L }, a0 ~) H0 _% i% J6 W
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|