|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
% u+ A$ d2 ~4 w% R% X) Q/ Q0 n. U; z* _近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。+ r7 K3 y5 X- t
! X" i2 ]7 n4 v [5 @) h& @
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。3 @: l- |6 u% [+ F6 K
& }- i* J7 Q; m1 P一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
' e+ D7 o. q f, B& `, p' v% Q8 m" z. f9 N3 ^1 ]
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 `. [( L$ A1 }" t6 h0 y
/ T' _, K6 M! d何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。5 l4 @+ |% V& F' b5 N1 A& V! D
1 H- [1 |* h% @) s' k8 t
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
' b" `* z2 m) s' F0 s9 w3 j0 o3 h! ^4 z4 ~4 L5 U1 ^' G
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% C% W) B0 M' d) o! G! L, v; n, _
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
& e! q" v- g9 W, Q/ E4 B
% A& z. b4 `$ \- v9 n& J' y, E/ P9 I其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) F( f( b6 |8 g2 J! b% S3 e2 v
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
2 b, | j$ M8 T0 u6 R z7 j; ~$ M$ h7 X
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:: S4 g# z2 a& ^1 M! D
. A' h. J" X( V7 _, L「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」* Q6 N; h- P3 S- V
/ l+ Q5 n' J7 E0 Q6 f3 n5 c依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ ?+ ]/ B5 b0 i2 ?
2 h( Y, R3 E" t2 Y' T+ E, Y※ ※ ※& J. u3 H+ h& g& @% f
: v1 z. f8 R' J: B% X0 n何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
. D! i# U7 V) a4 `
' f% k" X. F6 J問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。. \& Z5 f2 w% m: ], d' y
! H; I; f. W/ u& M
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
% J( `. _& s/ D( x5 s& b+ e+ y- A- E2 U. u t* ~7 A. c) W `
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產/ L- e" j% F* {' b& l
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 ?( B9 K* f# N* @, W5 [) d7 {5 S% E! s: R4 c& Z( u
F G H I8 @& s1 q) j( q7 H! k
, F* H; j( d; q d- jF:所有人讀如「殘」
' ~; K) ?) W' w# v7 q' ^5 g% J( z+ MG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;; B2 {3 b; P/ C4 k, w( T( g6 y
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;0 x n7 N% V4 l4 @% [; D
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」) d* u/ A! u: \# P
/ q0 k$ V6 V X" }' b) d當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
- @! H. Z% r# }5 q
& z& L/ C. u* s, V7 H幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。. t$ O) f- n8 t. y
; f i) p9 t9 z
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" K) x& E! a; ^' J" E- i, A
1 ]6 s& W' p7 O到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。9 g3 n9 j1 V% z( i( |3 Z( X
3 Y( h! S; \. G$ E* `
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。! N& y/ |6 M# \5 o
2 ^$ p N# ?4 a$ |) B, M) f2 R8 }6 @
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」? c1 F, y# p/ Y
" }; S) t8 `0 L. @
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?: S7 v$ N+ @5 b4 i' z, _5 z4 R
) @3 {" H7 A$ b* Y) I
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
: j$ J8 c: N: o. ]5 }( S$ x* s' D, q) Q1 d4 z
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# G" |: _/ ?+ n$ ]0 l
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
; K- x6 c: \; m4 c$ L
/ a1 e2 S" _$ S) l4 k〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 I6 i) w6 m7 D" r) q# s! H2 Z" G i; ?) w
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
' d: C6 a j8 n# i A8 W: P
3 j4 _- d' r8 y% T3 Y" Z但這明顯和何文匯的強硬立場不符:! A0 u0 a% C* l" S
# K# p. i* I# D A# s+ A4 g「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
& d. i9 a! T# S8 l! C3 P, _9 ^+ h. ~5 J+ V' D% K
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)& v d6 j8 k! }7 d. d1 @7 v% j
& f& x+ _7 I& Y, A! t4 V) E
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?" c5 O: {4 K8 h+ k4 F. l. Z
& `' X2 V( O6 `: O% v2 S8 J至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
& Y( m. @) r/ \6 }9 R" Y1. 《廣韻》音為正音
* n% V) v2 K/ ~1 k0 g2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ M; @' X% D& R+ a! C
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( b8 ~% @2 R) ^% U) h! q& ]2 V# t8 \) v
# S# I9 g9 m3 M* n1 l(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
3 w/ I$ M0 q7 e2 G& O3 |
( c5 _. Q2 c2 y+ `0 a0 D- J例如:
7 j8 Z V0 D( W6 v5 P& L, v( u「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
3 l2 H+ n/ L& }. A0 Z6 n「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。/ [4 B0 ]" Z1 b1 {0 M: l Q s
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
* s1 }. x! ?; _5 b% B9 n: r4 G' k* S
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。, Q; b9 b8 y: T# c+ ?
3 d; _' y; e8 {- ^$ U, ~6 o這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
3 U! Y, w, w$ a
; h9 C6 Q5 O; V. a1 Y0 y而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
) u3 |7 }! l* K2 ~7 L
0 R+ ]' v3 P9 ]$ g, E) f (正)音 (語)音) F1 F3 Z# M. ^) e/ I
-------------+ O1 f, w3 [2 t
瑰 圭 貴6 A, b# k% K9 c. a" ]
篩 師 西* R4 l9 m, y4 {5 D* l% ~
隸 麗 弟7 W+ |) o- V3 [ \
諱、緯 胃 偉
7 W1 n7 \, I$ c搜 收 手
$ u( r5 B8 u: L `2 i4 @繽 pan1 斌
, V# R; Z/ x5 `# h# @ r- i' U0 e忿 粉 奮
/ U" [8 r! }7 Q2 Z F6 a0 C# k; ]$ _% ?昆、崑 軍 坤0 j( Z+ l$ n! u+ B5 d1 n
蚊 文 燜(man1)
9 s m+ S5 \1 H2 E9 T% E* k6 N! G冀 記 kei3
$ K9 U% T) N( F5 T4 s$ G昭 招 超4 ~. M) m( Y, k: s/ V
翹 撬 橋5 z2 p! A) O A8 y7 i$ c
徇、殉 順 詢
1 o* }* L" q3 }
# H) u+ g0 b; m: w這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
1 P6 b: `$ N4 B4 ^- K( j1 Y4 n5 R2 z& W& A7 A9 P
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
2 m" ~4 F; L! P# E2 c, M3 F4 ^: w5 O: A2 ~8 u! d. O
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。6 J' N+ L' ?$ _2 w$ d3 b
: ^' b. J0 @, K. z/ |/ @
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
) e3 n$ \& O; }1 |8 ^8 x: c( d7 s; t/ r k( [/ W
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。$ j* @7 L; a/ P3 s- o: F* A
! H F% C: K4 j5 H S, E/ |1 ?
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。; h7 n$ b0 m. Q7 b
: v" x c- }4 w) s* N若是單指查他那本書,則太霸道。( `+ P8 x3 g: y" n' n
6 e' p+ F$ ]6 i* E% o
又出奇地,何文匯先生卻說:6 W: ^- e/ \2 z1 O' B X& l
( w$ S! `! g. R9 ~- s
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
' `2 W* w* n0 o$ }5 R+ e& |8 G「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
; i+ @! n6 k: y/ P: E6 ?* A
2 J+ E* C% G2 Z' A# _: B1 a: T我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
/ [( T" Y$ N5 A" S8 [0 }( a: M9 _
) h4 v7 s0 x2 y& ]; G3 \/ _那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
9 i' D& q$ z: s1 g8 ]' Y1. 《廣韻》音為正音$ A5 ?. @2 d9 ^ W: T6 @ s
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
$ K. V* Z9 h: l$ L4 `( N6 w* p3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
7 [2 o1 d/ V% C- n4 @4. 一部份習非勝是的「語音」為正音4 O; V* \6 |% R8 d' h6 \
! P( X& x W' H& W) u; j
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。 M, m* H& ], q+ l _1 C
; q9 {" }, [, F/ L/ k/ O5 f
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
' Q( T! A2 j8 B2 v何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
( P* I) l4 ?: H* l6 X) y$ n" M. \ x
. o+ v+ S1 |/ `2 y5 K既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?# O3 F, c1 M) ~ Q& y
9 B% {9 Q; d: ^# u6 u小孩問:「搜,是不是讀守?」9 r( _+ G+ L. r! W0 P5 j
你答:「是,但這個錯的。」4 C/ G( x: I" m6 l: X" y% E I
小孩問:「那應怎麼讀?」- I# t' B7 p. p& L3 O
你答:「收,但我們讀守。」) [9 Z6 ?% S* R, l# S
小孩問:「為甚麼不讀收?」
- ^ Q/ p# ?# U, }5 p8 n你答:「因為我們習非勝是了。」
2 n) E: R1 e9 G' T9 H" ^小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
. @' d/ h4 W9 v5 Y1 A0 f4 p7 T9 A5 D你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
8 `5 } b6 N V* {" N小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
+ z# o% a8 g: M7 {9 a* I你答:「對。」
( M! e2 t" s& H! p. V) @" [, i) X小孩:「??????」( S8 f& B, f( k
6 S, b; X, k" K) ?% J7 O) v: U, i# K所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
3 a \0 U; A$ k
6 N$ ^& H' R& X這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。3 F: g4 E( ^" a$ O* V% S2 K" R
" k! c Y( V* J' z% b這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
* {5 @0 a0 ` U" N7 L! K! {3 b: R1 h
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
& _5 C, D% s, `. L& c5 ^: H6 |! S- c# X5 I! C! u
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。8 z9 h8 r* S6 T$ O( j, l
/ L/ O9 Z _8 u! |- y
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。3 Q! G4 \) S* s' y# ?& ~6 ~% P, P( Y' ?
7 l# y* X, W7 r) K) K
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
3 p( t1 e/ y8 M O2 R+ A) h t6 U
, H$ Q, s Q1 M何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。% q( x& N+ d4 a- q! O+ ^
0 o' v8 ?% d$ b+ i
※ ※ ※: t5 M) x1 R" d
" r* k3 r! x: v
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
4 C! v* q8 V. d- m9 A# z9 H! X
0 }; h8 S h5 q: W因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
$ m1 y/ l* \$ }- E$ x; f
' ^9 P* j2 F; T例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。% X; c& Z( _& M* h
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。, W- c% c2 B6 s* H2 K: f
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
3 `% i( {% l- L- W/ @0 H例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
6 i0 j0 @' J: k% R1 @9 k L3 D- ?! m) z& _# H4 ~! E
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。 P7 x/ G; Y% ?" u
( a( V+ B. `+ o: `
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|