<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658, [9 a4 _% o$ p' I$ [  p) h
/ r: I3 Z8 |7 H% H
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。( C  i! T. K" ^) _
5 B: i. j; Q0 c/ R$ k+ J* `$ a
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
0 l$ T& c; h3 A+ ?% N! x
4 Y" P! I0 }+ ?4 f9 t8 Z: c8 v. m一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
: M" b2 r# A# ?" ^2 B  h" ^9 s" j/ ^1 C7 T& _4 h
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。: A6 z3 ?. f% k9 x- G* J0 O( {9 U
# L5 l2 t4 }5 X9 t) K" Q
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
6 I% O3 O4 U+ g$ \; M1 y: ^/ B" A; S0 Z/ w
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。, m9 K1 B  q5 T0 E6 E. `
8 J/ c  z5 d, R2 n0 N2 \
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
# F: o7 t* _/ \4 Z$ m
0 E  y8 S# O/ f& }: N: a到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
* N9 c% [4 C1 w9 }3 B$ O3 D9 `$ y+ G8 q( ^9 E1 g# P. q6 T
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
1 r0 p( D/ T& s+ T3 }& n9 p. ^3 S1 r0 D9 s& A) y' x, ~& x
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。* o$ D6 \0 D0 I# H0 ?& K* Y* E
3 ^7 O; [( U" I& j" M5 [! t
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:0 v$ {: n5 Z1 {9 T" _
* }9 J! v, L& t* R( e1 L
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」1 ~, ?8 e& g+ Z

: ?  w* e) [# F1 I! P# G依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?8 t+ g# q) {2 Q, ?4 @
" k: k. a# I3 j, n$ n! q" o
※  ※  ※
. ]8 n) j7 w& M) j6 U2 b- X5 f0 L
/ J- L( c0 K; v何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。2 C+ q. V2 n% Q' i

( S1 [( H: \* D2 \( q. F問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
( ?0 o) [* Y# F5 q2 ~5 N7 E' P' P" Q' d5 J9 e! W; u  N# Y2 e/ g
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
# j. a7 g- L/ X% H
% f1 L9 L6 _( Z3 a- H) ~' q5 W" m- u讀音: 殘  殘、產   產、殘   產7 g9 _1 @5 i1 H- B5 i9 W
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間5 E! f# y/ l! W4 K
% }/ C7 n5 t0 n  g
    F   G     H    I. A/ d* o. z- r1 w

: E% c' h+ W- B! zF:所有人讀如「殘」
9 S7 F, Y( r+ G0 t) _: D" DG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
5 q) e$ u% {1 Y" a8 e- f4 c- ]6 pH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
. \+ K* _* l3 GI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」( M9 W, `3 ]3 H- \, m( }' u9 @0 _
- Z" E6 x3 J) [- w+ C$ b
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
$ n+ [, U* q, D5 S1 O" [9 C9 z2 D, d6 C/ k7 |2 G- L
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。& _/ D7 I( t( Z
, ]4 m8 U: l( d1 x) Y" }
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
; p& ?; E% E+ g# d0 x) `
) T, g8 m9 r! s* ]6 n% r7 ~$ I到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
5 f5 ^2 s# S% w! P! L  H/ `
& L! ~8 C; X' D) K* d9 G而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
6 @- B- O# D( S; Q
/ ^: u" A2 F$ l- ]  P問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?1 ?- j  Q) l" z' l- H5 F3 ]
. F; \& h# y8 d& c' z8 c; R  }9 Y
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
& e+ |  U9 W* i" z3 g$ ?
  |' Z% B% E" B2 e" x6 }: t, V5 @出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
- m. C% G4 d  f
  t+ j$ j; c# a6 R+ g1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。7 M6 _6 l2 @) |( L5 R' m# _
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。$ g- p4 P8 d7 U  ^! R

" ]7 c7 |' H4 @) F! G3 |" p2 M〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕) V. H* g' H' c4 V8 j/ A1 j
" ~% \+ ?8 e, F/ h+ B
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。4 r4 Q2 E: a6 M! A
3 M' j; A! d) A( j  S$ t
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
/ v0 v8 G  ^1 ~/ t6 x& S; N$ k# s6 D) G0 p
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍). R0 @2 D' Z8 f7 a' T3 j

/ a+ u. K5 N# G7 Z「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
$ ^2 ]: b: b1 A5 L
# o# z4 w; N$ K, @7 R你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
; D2 V3 x* ~2 k# h! S# x/ u4 v" D
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:3 V% z/ y/ `0 G
1. 《廣韻》音為正音
. y3 E/ ?* ~, @4 }0 H* L2 p2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
) `; @: _" c, p( u4 r" x: @3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" n: D' p9 j% U% E5 L# \& Y
; R/ K! S) |0 F(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
! u1 _( d  O. O( \! N; @2 t* A1 k- w+ R& x# ~
例如:
0 o0 [5 n0 a: U3 v% I5 D% o「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。# D) A$ A' A% ]# r, t% I, D) L
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。0 k9 e( G) S+ ?
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. Y' @3 I  e& {

# b1 }" @% d8 |' B於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
& [  x& J4 }2 l2 ~# s) R: Z  g) H4 z, Z
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。2 f6 s; I: O) Z8 V1 g

- U9 [, k- E$ _而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
% s4 I" G' B2 T! _- c5 \
2 ]; ]' u& t: H4 q1 C   (正)音  (語)音
& @! b, i! ^$ o. w* M: g-------------  l5 f, e1 @  [) T" E/ d3 r
瑰    圭     貴
% z6 R( @, z0 J篩    師     西$ _3 W4 S  p) h6 q; b( Y. @' s
隸    麗     弟$ p5 Z% }, J$ |* m  M; W7 c# Q3 G7 ?
諱、緯  胃     偉
# U  N: P$ v( f8 R搜    收     手  ]+ G& ~) W4 x- ]+ i, p. h
繽    pan1    斌
* O3 N( t" s: B7 m& @忿    粉     奮' q9 q) D4 e" K
昆、崑  軍     坤; h9 n% a) B% Z8 A& d* A6 h
蚊    文     燜(man1)
/ \1 H, z5 ?* V2 e: y/ ~- B. R冀    記     kei3
5 N) F6 d! u6 J8 f4 i  _# {1 O昭    招     超9 Q" e) J+ M5 a" }1 }3 ~2 M; A
翹    撬     橋! p- B8 ~/ r& T& W
徇、殉  順     詢5 ^% B, S6 J* v- O( U3 A! R' _- Q

) A8 R8 P) \1 _這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
' W+ S1 u! q6 g" W5 e0 o: r6 B: J9 N' Q# L1 F' i* Q
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
- X# |, |7 g. W! @7 u0 U0 V3 V$ V. {
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。! o& a+ Z! i' R! j0 I

4 @- b" R* s  H除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
7 A9 l* ~& }; k5 c% h2 Y) I& G
, p3 @* A  w% U0 S1 w$ w# c( \又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ C6 Z' G/ T1 p. L+ k; n3 C' V+ @' [# |9 W7 C7 c) c" v- {
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。  g/ F9 V3 D( e: T3 E  }6 N

1 o. P, ?. u# f) V/ A3 j% E4 y若是單指查他那本書,則太霸道。
+ o# `; R3 h0 p" e! h3 n
# Z) I* o7 Y+ t3 o, i: p% l又出奇地,何文匯先生卻說:
% G/ x( s  M7 D! G2 c
8 C% U2 f9 O# w: M8 H8 W  u3 b8 n「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」. ^1 u& t2 V# p) z
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)! V, v6 o  f# N& R" V: x2 K6 |
0 e4 }8 c) j+ c! K
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
  [7 X# T6 U' M0 O$ ]6 |. q% l; ~
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
' ?4 p( j: R6 e1. 《廣韻》音為正音  L4 m% l( j" ^$ X% P
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音* P8 C" c" N' z2 |+ _1 t
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" \: r  j8 ]  u( @
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
# H' Q# t% ^2 I! u7 u4 a2 r% s5 g1 k6 D1 S( O3 L) A
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。' A: Z* z' }0 X7 ]  X* S
* U9 H7 D- {5 u7 C8 P
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- x( m* c1 _) B7 k! B7 r! l何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」5 ^) ?0 t2 ]* y0 F1 `
# K6 h# k+ D8 _4 z: R6 K1 }+ f
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
9 l+ M5 O, }& P4 q2 I6 @$ o" `7 M8 H$ o: x- r. ~# B
小孩問:「搜,是不是讀守?」
2 l7 D. f. a. g6 b& \0 R你答:「是,但這個錯的。」
' I* L, E1 R) y6 m4 J. D5 I- ?" G6 k小孩問:「那應怎麼讀?」) o+ \. ~% C. J4 \- v1 N
你答:「收,但我們讀守。」
3 x7 z% B3 P+ `0 s7 ^小孩問:「為甚麼不讀收?」
& e1 F- D$ J; G4 Y. J你答:「因為我們習非勝是了。」
. a8 J- {  g* Q' J  z: y/ j# _小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
% N, f5 ^, j' y/ d& n4 }' v/ Y你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」0 Y; k9 r/ j# m: c7 }' l
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
5 n( [3 W! I' b6 v9 D. I6 P6 h: R你答:「對。」
: p% K% D% k% K: a, l小孩:「??????」! R- Y2 z) O+ }" A6 }3 i; K

1 Z, Y7 Z' O' S$ G4 d所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。$ S( W$ h7 u/ l+ U& l9 |- S

8 O- g! F5 e0 r, D+ D" ]" X9 v& u4 k這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
, o( O! n0 s6 R( K) D: J+ ?( {7 y# h: R& E
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
& l! H" O; \6 o3 K( Z* B' R# A% k
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。1 N/ c2 E. w( h4 T. {

' G5 t# e8 i+ W- }' l本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
8 E8 n, O  Y, X5 y6 Q% c- B# O8 s2 o- k  t6 @' o
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
  ^4 R% C5 M% @" v! D5 D9 Z
& D0 M' h" x5 r$ D: X( v4 R一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
0 {; ?6 y+ x: M/ ?2 J$ P
$ m8 V+ e9 H# e" X何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。0 v( V, G( l0 v6 }
9 t1 v' w1 J' Q: R4 S% T3 N& c$ x
※ ※ ※
; m3 e' [+ G: d
" t' g2 @0 k$ S" m0 [9 D事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
' ]  s4 j# S) G: l" }. y2 @0 f# ]% g$ r7 J; i
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
  N7 ?9 O- B) g) G5 h. K) [0 ~
3 m% H+ I  x) D* Q+ x: O* e- x例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。# [4 s5 [6 e! R( J& u% q- F7 ?
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。% f: F" o$ A2 ?& F0 {
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
! ^, j* ^! h* R4 k- Z例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( S9 N8 A; X5 r6 C2 Q9 f
3 R6 h, d2 w$ a不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
# }) R* I& g" d& Y5 A
+ Y' V" a" o: H7 V2 J- `正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
% w( `0 _, {& d無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居% h2 f( _- g- D- R/ o

, O/ Y% z+ D/ o6 K9 k
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
1 D  E+ r# O0 b: F3 d6 ^0 i  h( v$ E7 I% d
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
& \. S, ^/ k. c+ x2 m' y7 d9 t1 ?  J2 B+ P1 }# t9 v0 R7 Y: ^
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
/ Z% ]* _7 r4 i8 I- y; X) w1 t+ t7 c$ K1 G7 F$ g  I$ J5 O
並據《集韻》,切出「茗」音。. E8 Q& b5 g0 p5 a
; W; |, T8 P; g& Y
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。, A- [) @6 t) W$ C) L, u+ l

) T+ w' z. B7 ~5 e然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。0 T! l5 }/ R) S& g. D" o: x
. S# v$ r$ O5 Q. p) P2 ]
這算不算「覺今是而昨非」?
1 H( Y. ]! k) L& ?" `" z; A3 \
' @% [& N6 s8 L+ F9 w2 j: h不過有可能:* Y3 t8 \0 v, @- S2 k6 Q
, l4 d$ f, e" O# C2 Q3 I3 o3 B/ W  o+ H
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
, S; A8 H- x& `/ l7 F" @9 E) k7 F$ I  f$ ~2 y
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
! e/ J" `* k9 h+ J9 n+ e; C為何紳士著作「粵讀」勘誤
2 l7 m/ J) X+ G# b3 L! Y5 h8 x
$ G9 I9 ~4 C( u* I% Chttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg1 Q% U& y, \- G+ |# T, I
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。