|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
2 k. B5 [: y" ` i2 j6 g7 ~' V& R5 j: l' h近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 y8 A! [5 H* Y1 n$ R! H2 G7 {! s7 c) ]% d9 y
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
$ O5 }7 z T l4 H) |& Y J+ s
0 q X3 Q( P. C- d8 h2 f8 P一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。2 ]% C6 J" {. r% @+ {0 P J5 m- v1 z
1 e( E( D Q6 f- F; p9 @何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。/ v, L9 a: ]9 y2 D% }: M
) V; `$ N% a' i ~
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
3 m X6 I! t' w. A* }" ^; w9 ?+ | g8 }3 K
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
6 g7 o& l# [. N+ }0 X' B8 y% C
& g; q) ]& q; H, C6 s0 }8 ?有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。7 K) [$ |4 d# k
4 R0 r* ?2 t0 A! q& F到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
n) ]: B- y5 o% R$ |. k$ O6 @# B4 Y! R" |' d# z7 j3 o) Z; m& W) @
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
1 f* H. h3 I: {! B% |. b' P
6 H+ ]* p7 B7 k5 H3 ?所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
9 m$ F0 R( J/ W2 H& L7 C
' P8 `% I0 O/ n" \2 Y/ m! M- x但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 l" @# E9 [& _2 i2 B6 ~& M
! z1 P1 J, k# _) v6 y「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
5 w1 B- _; Y( `9 B- Q, t) z6 i1 B9 W3 a/ d
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?6 I0 s* y+ F2 g. I
# ^: t" _9 C& a
※ ※ ※
" l2 l4 C8 j8 v; J' U
( \+ V% B% i3 ?) m6 v# Z. Q何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。6 K$ z7 i, p* S, k' T R4 L) b I: L
" h# s" E: r0 m) a- d2 q4 S問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
- ?9 W* w3 i' g* F' h6 _2 }+ k6 ^! p* a: U% r
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
" ~8 q+ L; J; N/ S Z4 ?1 }" `9 e! n9 L) o3 ^
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
9 r# l, e4 u1 p( \% U. I* z ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
- k# G: _4 l- {0 C0 S$ i* y9 n4 ]3 N& T6 O
F G H I6 }& X* |' P5 m1 w
. T8 c: u) {- I' |
F:所有人讀如「殘」) l" X. s1 O/ j/ |: s& a
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
$ D2 x7 z9 B9 d9 D) fH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;( z+ J. {: A1 V3 E$ f: A, d8 c, @6 ~
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」) u5 h% [! r7 B6 s+ E; i( A( T
4 S; e! q+ s3 j當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
* G- B+ M7 m# c- |, K2 D' @* W4 L% ?
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
. l) a+ ]4 x! X) {) d( p O; X1 D, r; H; L. j
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。' r6 d" e# Q7 c( n; Z
- t' ^7 K: c q; i' {
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。( L( M# e5 x5 z$ W0 R
4 h& U8 {# k" Y1 \, m: B7 h而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
- u8 |3 Y4 |1 d l
: @/ O2 `% v/ V! a問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
% m- p* O; Y* a7 q
( p6 n# L/ T8 i: l+ V% u我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?* s8 Q- K+ e* n/ C0 A. p
O6 g. g+ Q9 P! F" r3 _
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
2 x/ s. q+ Q" A3 P
+ Z: r: Y/ Z: q$ b6 y. H2 }! T: K1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
9 G5 i2 \' n3 J6 L8 L- p2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。$ L t( J8 o* i
" n5 B& ] O/ I7 P8 b
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕! ?( Y: y' o. l! C
6 y0 v0 L" @, E兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。9 P. V+ x: Q) A
* H$ M# ?5 V9 b6 t/ O( o: z Q
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:. s/ ^4 w7 I, d2 L5 Y
3 k4 o$ \. `9 e/ ~" ~
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
3 ~5 b: z; }4 ^8 {3 U7 j
1 {+ P9 X1 i7 I2 s" \$ V: W; ^「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
) W7 `; F( ?8 H% D7 T* Z9 Y- C4 E' K+ a6 ]" ^
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
/ n$ J+ c6 `/ B X2 p
7 u( g g' [, O* @# u1 l, z( a) p2 }至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
3 `$ m0 O$ p! v1. 《廣韻》音為正音
/ }" C. \! e9 }1 E2 [7 n. r2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" S3 u, h- |/ G/ ]' E
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
& R6 ~4 i$ B: {3 K' P9 x1 B4 y# \# c- V' c% V2 T# ~" u
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 q1 G$ F5 r9 ] H) m- N
% ~) j- a: ]8 G/ a6 {例如:
" h8 d& f' N$ x「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。5 L1 ?2 z* n9 q ~6 X( |5 M, ~3 {* D
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* y3 I) {9 p% H. }0 a3 G; ]& p, ^' b
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。4 l8 P" x# b0 @5 Y& b* j
4 D c1 E2 n% }% j- U d於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。8 w$ Q4 \2 l0 ? K/ Z* O8 L! n
! s a6 C7 j4 H1 D0 Q
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。; }! B, }: {' d( r
4 r/ p/ z0 v4 ^& b# \% ?/ E- W而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
7 h; H! @ k0 j! u4 s. _) k% }7 D: a# W
(正)音 (語)音; G8 {- E) g; k% G+ Q4 X
-------------+ b; W- |( i5 ?; A3 H$ K
瑰 圭 貴
6 D Y9 P7 y8 }* m篩 師 西
& P( f. v8 ~$ ]隸 麗 弟
( J- w% {5 I) ^, X( v8 p: [諱、緯 胃 偉
/ O. C8 v4 I- S% `0 e搜 收 手
' F7 M/ E4 N1 ^3 R( n3 F4 q w N繽 pan1 斌9 ^8 x1 Z/ t; J" j& t% `3 c
忿 粉 奮
; \/ f- |1 h4 Z) B0 E+ J t昆、崑 軍 坤
- }# A9 h$ J$ P# E5 @蚊 文 燜(man1)" k! O3 Q \9 o4 b! }6 o- ?
冀 記 kei3" h. X3 U6 C3 U
昭 招 超
* a, n" U4 q! l, G3 J( s4 _翹 撬 橋
6 z2 y+ I$ Q4 W9 H( B, v徇、殉 順 詢
/ F. f+ }5 y& M/ V& [7 `7 G5 {
; Q) x3 ^# Z* s6 @0 S這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
9 J% Z! {: w# }& O) E" ?, ?
; b2 }1 B# V: L" L7 g% u也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。8 } {3 M0 X7 X* s
8 B( k& K5 s& X+ O" q
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。# }4 E7 W! E+ `. L( Y
5 H) Q. q% s7 i" j( A) X除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。( i- Z; y( R$ r
' @# E0 X0 e- V/ a0 n又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。* W; @6 P7 }. D2 Z
7 Y6 Y' C+ l( O1 W; _
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
$ R% N( m5 V) _! Y$ L. [. q! `- W: s1 _; g2 b+ ~
若是單指查他那本書,則太霸道。% t- J |! p$ ^9 ~* y& i& |
2 B1 p9 o; I9 t5 d- v又出奇地,何文匯先生卻說:
7 F; }. P6 Y$ [, j2 `1 f4 r5 A6 b" a# i3 d* e3 ]. I
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」0 ~ h3 Z; L2 R$ S/ J2 Z4 O
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
* r6 T5 q, I/ V+ P8 a- H I9 o% f: g0 H. N; g! z" y
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
1 K0 U0 |* x7 v8 J* h% G, c# N3 K' b4 N2 ?5 ?
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
, u: q- V! F; E. V* t2 J! `4 }1. 《廣韻》音為正音' U% J) k) b# Q" V* A' v
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音( ?& X3 O% ?$ x0 m' h4 e1 V
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
1 S1 W" [: i4 ?1 ]# h4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
4 @) N3 Q8 s! `% W. `' n4 A
4 P% @7 `' t4 ]; O也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。( e% R3 q; |4 b5 s
+ G8 ` `, C! s. X0 U* K/ m《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
4 e( b/ y o( h1 }( e# H2 A9 n& c何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」/ l* W) r1 @0 X$ P- s$ ?
! i4 T1 c L8 f
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
$ `" ?* T! L/ M; Q
* h2 u+ P- w( o7 F8 ^) [# \小孩問:「搜,是不是讀守?」7 }4 v: [& y# e- h2 B
你答:「是,但這個錯的。」
! d, C. u8 \6 C8 d2 C小孩問:「那應怎麼讀?」. b: `8 _0 E$ `! d
你答:「收,但我們讀守。」. z9 E* x2 B4 c- q4 q! j
小孩問:「為甚麼不讀收?」( O( H0 W, u. U1 n* h
你答:「因為我們習非勝是了。」4 M4 y# R( B' z7 j* r& c
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」9 `/ k. n) r+ c% Z( A; V
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
: r5 |# i3 K8 k J7 K( _3 W小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
A: ? V b2 N/ w你答:「對。」
2 O; Z0 K7 @* Q' a) K小孩:「??????」
5 b) V: X5 B* x1 o: {- e
: Y( Z3 c7 { t# X0 i所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
% n, z3 Z# P9 F) j
& C7 h/ W1 q6 Y) u* g8 E$ _! A這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。 [) {/ a( Y. v; ?: q; H
/ }1 F8 L6 q, F$ o S h) M
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
$ |% {& E7 F0 x1 f" o5 j. W7 N+ S
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
h2 D& B% P) N" x* M# c; g4 K4 l8 ]" ~' B
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。, [- f) W Z0 s
1 T% t; o1 P; ~! ~
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。6 e; j. _, v Z0 j6 [2 ?# ^
6 \0 Z B( i! \' `一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。 ^( g7 L, n- S: j5 y
3 |: h! R: d2 A- @3 K: {何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
( X7 {0 ~$ p' @; E
9 H5 A1 p) m0 _ m) D2 R※ ※ ※
* s+ ?2 Q5 R" q6 C: p" m: a% X( Q5 f" o- ]
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. J' H) i) d3 O' ?5 b5 x
$ L) p) j- D, `因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。7 I( U. w E/ A
8 V, F \- q, @* ~+ O$ v例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。! k2 O" p# r3 T6 L. ~
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。2 G2 {* ~) K/ f9 I& v. f! i
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 Z$ N$ w9 d! S1 s* J- y+ {例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。4 o- Y; K5 ?+ Z. m* X
7 H3 U3 Z8 t5 p1 ~7 O, Y不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。$ ]3 Q( l! P( a
2 z" w& h y t正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|