<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
) g- S4 y0 P% ]; {% J& y- U! `  Q6 @" G0 C* x+ L
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。) j+ J/ k9 o) m4 o$ z) i

% @+ y7 ~" u1 I: T8 R何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。+ N5 d9 W  L. `# Q  ~1 s
9 b/ V) Z- ^% F* `$ S8 A5 r
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。9 r# ~; O+ {! M; y. y3 T5 t
  I. i- T2 r, N" P8 L# ]
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。" [9 P1 s* J1 {+ Q' C

, U8 ~0 h/ x0 O; t4 y何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
9 G: X* s. d- D, T% ^* O* w/ |/ b- O* }" l+ |( w6 ?- Z  w4 \9 P
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。7 v4 H* U8 X: I# W2 n" z! `5 N
& K1 L: r' x5 i. ^
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
0 Q  v' J9 @2 @$ `( j" d" s3 i- I6 V7 F) I* Y( u9 i& `( w& M
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
& j) B; W7 I5 o* n0 y& [1 X  B
1 g7 q3 P, L5 L- q3 Z& r' M其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
9 H5 N4 n7 ?; D$ q: e3 P% s& z, H, F$ l& e& O% |/ W% v: U
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
; S: Y. R$ a0 e8 \& u0 e0 {7 ~+ c
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
& f& i1 {5 m+ i2 T# c
3 F8 R& [; m8 u「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
, ?6 V/ F. N& C( ]0 l7 E
% T) p  c' G# J$ N$ G1 V- V0 D7 [  m依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?  a- C& K$ O2 g
7 A3 w3 R* E# S1 k) Y7 ]
※  ※  ※
# {4 W$ ?, ~/ N) h+ F8 O* v. h/ t0 V& X3 v" v2 p( E
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
8 B4 O8 z0 j6 d( E8 k+ ^+ D5 w' |0 [" d9 }
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。) g6 M" x& Y+ Q9 p
6 w- [/ Z1 h' z" Y2 u
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
- L5 v4 f" D1 `: l$ K
0 U- z* n  v$ V; r3 a* B. |讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
: C& a5 ^% U' ~0 I9 X- [* c   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間1 q+ e/ W2 H+ P) G4 M" T
) V5 M1 C: n+ g9 L- W' @& J9 e
    F   G     H    I/ a4 _: i  b  Z/ r
: n$ U6 z9 e1 X, o0 X. R. C0 A* O
F:所有人讀如「殘」" V! n/ T% ?# U4 U) C
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;! V9 C- a- M  Y! w+ z1 `* Z* ~
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
9 |& b+ ^- }3 |$ DI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
2 o! B  C7 h, c7 M/ Y) r" [# E9 ]- b& L  P0 I/ Q4 h
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
  ~  v% M( m; p% @/ p8 J9 j' d1 d" h5 ~" @
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。2 a# v! t& i& O( S" Y# f# \
( f4 \! X6 J4 v9 B5 S4 p0 g& @1 ?
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
9 ~/ A' D2 A* C4 F: V
! }* }* z5 S1 C7 l8 |7 t& M' U0 T到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
2 |- e5 ]0 X& K: E! Y4 g  J0 `. }) D: b  G* k7 g' m+ s
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! I" A9 t. _' n/ ?- S
, w! [: D4 B! s- ~" B/ g) ]問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?, y& r2 Z3 W5 H, i3 t. D0 U
" N1 J5 \; Y; A9 Q1 s6 d) Q
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?7 W( \2 Y$ ]5 ?9 \# K

2 U8 _- {. s2 R/ Q7 A9 k/ y出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:( `  y' Z: H5 B

. s% Z* \7 R$ t3 ^3 Z5 H1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& \4 X# G& t7 ~4 K
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。3 z; K3 h# H& T

' x; `$ o5 [8 N7 B8 a! K〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕- D0 l# b3 A$ T. N$ w( k* R+ L

1 x3 N& E$ h% c5 _兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。# Y& L5 U/ l9 `4 c( O2 x
6 e$ Y( c9 Y$ c9 d; k- s$ @' R
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 U2 x2 {% `, Z6 [1 F; t
, p) F4 I; f3 z4 B8 z/ g1 j
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
* n  f- F) e" A
% i' U  r* c4 H  U; p# B( c% b) B7 Z+ ~「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)2 h# o" P2 C, N# ]

& ?  n$ _; [0 C& T/ M$ D  j4 Q你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
9 V4 l+ X+ [; W) e! f6 [9 |! n3 m2 V. r/ s0 \+ p* q$ X" K9 W! p
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
8 r0 F) f3 H! U5 m9 q" j1. 《廣韻》音為正音
* f( x* U, \& _8 s2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
. v8 u+ X5 b2 X3 l3 T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' H) g; j3 u; G; `3 [: r" W
' S9 q, f6 ~1 Q4 Z- v5 _% Q0 N7 g
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
9 o" A8 |  G0 h6 [
8 n: U8 e* [% @' d( R例如:8 A" Q/ a; g6 ]5 X( `6 j6 S' W
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
3 a: O3 A+ ]$ O% c. j* I「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 F" ^5 l0 M$ b  [
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& ]' P7 [% o# D5 V* \
. f8 I) D& p) ~於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。4 M7 M. b; V5 ~& u4 p/ v
& ~0 d  Z- m- O, u
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。  ^7 z( o+ _; D

1 [, v8 \- a  [而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- Q9 E2 V: \2 F' `) L% g8 q1 ~1 f" f  m/ h$ ]. ]6 @
   (正)音  (語)音
2 s" f% g$ |2 ^) I$ z-------------
, r( E1 x* X- F/ i/ R: ]瑰    圭     貴
/ h( C4 W3 p- e; [篩    師     西
2 d9 h; G, B! K( j( O隸    麗     弟
$ [" n$ I6 u1 D# W諱、緯  胃     偉! v* S6 r& x" |
搜    收     手
* G4 |5 V! r( O, R2 u, }( n繽    pan1    斌! T2 B% [- r0 e/ O" Z; Q# C/ T
忿    粉     奮5 I' ~: h& k. ~4 T8 _
昆、崑  軍     坤
' I; E; Y6 W0 q' Z* X  e蚊    文     燜(man1)
5 s$ \  D3 X7 ^  e* Z$ ?冀    記     kei3+ Q+ B( B  _* p
昭    招     超* s, y7 W9 q  w+ m5 I, p
翹    撬     橋. a; v* z% M% T) f5 F, r& K
徇、殉  順     詢
* A& `; c. S! Z4 f' |8 d! v) k* j  s* ~+ `. J2 x( l
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
" e8 c3 C0 O( ~* C& z4 S4 H
. K8 X4 b5 p+ L: K$ D$ H也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。; W! m" q4 P% Z6 {$ a+ m/ m
% j/ Y7 l+ B$ Z: _+ X; n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。' ?7 W& s; T5 R- S' x3 |

0 c5 Y9 W# `; Y& w除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。5 O( Y+ j: f" M; p# w! X4 b0 B; X, b6 g
! L) ~9 P3 {) Z9 J! w( L$ ~
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
# Y; t* |5 g/ {0 q4 e9 g5 L
* O! N8 Q& R4 C/ g5 l1 ?* x否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。) s" j, ?& C8 v/ I# y; d
/ b3 Y/ V: W0 q
若是單指查他那本書,則太霸道。9 ~- I) a9 a5 ?: J) k5 ^
6 ~( I6 [# O! z( _0 y* i. c
又出奇地,何文匯先生卻說:
+ Z: c1 r) b4 Y1 X9 t) {5 w3 L# N! V# l. v% G" k7 W5 s
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」$ \" D3 C9 I, g# }' T  J# q
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
. I* I0 G; r+ J5 Y8 e7 N7 z7 F! Z
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, m$ b+ n/ R5 B5 }! P! V# r
' q8 o9 N" z* W* W5 m- g  q3 O那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
6 M0 K) p7 @  w6 G: p( j% |! }1. 《廣韻》音為正音
) N' n8 y4 N8 C  R/ e5 G' V2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& C2 l5 V! k  ]# N# g1 R1 g
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音- k; U1 I2 F8 ~7 F6 `; I* Q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音% t7 l$ W) A# t1 X. O# V
( m) ^& e) F! k; Y* L  D  b* g
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 z- o* g: i( q. m* {" Y
5 u0 A4 i7 \. q9 ~
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」, x/ v! M( h# h( R
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」9 [9 }  f, `, i6 y8 j
7 E$ j. a+ p% V7 X& S
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?. R; x/ J- }6 C4 `

* m$ z0 U: _( X/ f小孩問:「搜,是不是讀守?」6 X; U5 @8 N4 o% M" u3 g" r  S5 B% c
你答:「是,但這個錯的。」
3 m" A/ f, p0 H8 E小孩問:「那應怎麼讀?」9 ?0 G5 z% |6 _
你答:「收,但我們讀守。」
+ n! u2 ?, `3 @6 R7 c5 }9 w小孩問:「為甚麼不讀收?」. l. B: }! P3 @8 Q  v0 g
你答:「因為我們習非勝是了。」6 ?  N- Y& d5 [9 p+ j
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
8 i" G/ h* H5 k/ X% Q! P! {你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」% b1 S5 L! r3 P) H) E: V8 P' t
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
9 w6 A  N" Z( b& N你答:「對。」. K+ i3 B  {  Q  Q6 d9 j' q
小孩:「??????」
* K* D4 b* N. ]* ]
" ^( h) d6 A) H! t2 E( Y所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。: L( D3 r7 c0 f: S5 d

- a( m+ T  H3 Y" W: ^, I這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。$ |/ d1 E, y) {& s2 W; I5 G; k
- e& R$ L3 d" b9 M0 n( w
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。6 t; ^4 L3 f; z( Y- j" y3 l0 l
$ F0 N+ [7 t* ~) M' u
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。5 D6 @7 N1 g+ i/ `
; t. n; a2 J2 R0 B1 v
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。- \6 j2 u+ A0 g5 s4 Y5 c
. T2 I4 t( P' [) }; E9 Q5 S3 H
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
- k8 T/ ]  K* B  o& d# x; u- C2 B; C' e! e; r
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。' E- U$ S, |' v/ ]  U8 D" a+ W

$ p( J+ r1 E1 ]/ r: y何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
3 W0 J& c' S- O2 V
2 z% C( J& v) `" X3 Y! _( K※ ※ ※; D; Q$ A5 L; T% s$ k& r
. ^- J: U, I5 ?6 i1 R* e7 I% \
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。, b+ D/ _3 Z" }( [! e" ]
- _" K( [% \, B6 ~6 v
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。' ]7 T' {" e& p8 P' D

2 H2 A, H" T1 _9 J例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。9 V# O5 V1 @# ?/ z1 }! D3 I( R
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
9 s  |. }- B' y! H! ^例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。2 ]( L, o: s/ r& P6 L2 ]/ K
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
1 F! V* P* K7 v% e. C. t: A6 P6 l2 s8 z8 m& B
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
' F( r- z/ E( K' o, B) K1 ?  P* l* m: P" X9 f
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
) _0 a: O9 G5 R) ^無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
1 R+ H; {8 I7 |& K+ o' L" \; X9 w4 Y: d' F8 j$ z
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
1 W% {) S* d1 J( X% h
  ^: Z# P7 W$ Q: l: a7 y! b何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
0 j$ o# N4 X* p: j
/ {3 _; E: i: I$ e8 L! ^近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。" C$ `0 m7 n/ Y1 [% Q7 U" T* P: B
" H. h. F6 ]* T- e% q( N7 K1 I
並據《集韻》,切出「茗」音。
# C6 j% l; a9 u9 T5 u8 x7 ]' ^
3 |/ D. |8 m* w7 X. f) j+ U他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。( A! q' Y7 B6 L- m  R8 c

% `; s% h* U( _0 ~5 [. S' ^( D然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。: \6 r1 x; M, G; Y& \' A

6 V; x2 T) p* G( k! ]這算不算「覺今是而昨非」?
+ d  h  ?! O$ {: p$ x/ y% C/ Z3 |, U7 _& P$ \
不過有可能:, f3 p: o3 _( \- y  M7 E
( V2 s9 K7 h- J7 C
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
' C6 V  P( k0 L/ I0 k+ E9 c: Y
3 N8 D  o& [* Y" G4 l7 |" ^, [8 S$ u2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
  I" J+ c7 g- W2 p5 J為何紳士著作「粵讀」勘誤
- d% _. ~  q# G* F7 F$ t4 L; Y3 o( i/ B5 I) b; P6 O
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg1 A2 r" y' c: b9 P' \
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。