<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
, {& F) _6 y" B) Q, U
' |% T# Z, P3 O. l
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

# q) K; e/ T6 z8 f  K; ]0 v
0 G; w4 F9 s) i& o* a
) x2 ]5 ]" q' l
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    ; N% |8 W; M! t4 Y  [: L( Q如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」& k! N1 `! ?$ K  g& f
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    ' i& v1 P/ _/ A+ [: T* Y
+ l1 n9 S$ g* v" s9 D, H

; P$ {* \* @2 S% E5 g2 }
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」& d& S, s+ ?' b. `# h$ g4 X
. q  ~$ J  {& ^7 o

0 s% d% u' K) P; d! M
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    % k& r: f6 _- O2 d「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    6 a$ [# ?$ k. Z- }6 ?「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ H9 U9 k1 d- _+ r+ B

( N8 l; m4 m5 B0 E$ s " O- R& h- R* V( N
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。' {$ E# M  _9 k8 n
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

9 h4 x2 k+ h7 k) e3 D* t2 i" J; f# N8 W1 f8 p
8 X. E  i. q. S5 i* g  Q; j; Y0 m
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    ) @1 c6 p/ i( y# G7 s" o; @「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    0 T4 z% v. I: e1 _$ F, ~9 n
9 `$ k1 ]0 j! t7 G- O- @4 k

) P, {3 Q, j! z1 _
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」% Z. J+ E: v* A( j0 L3 v: l% a

0 V" j8 v* U* I: n8 L! ]  j
1 x* ^) I: l3 ^# }8 h
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」; h, K0 I3 O5 M  C& Q( A8 O

  {: Z3 l# `7 e1 C8 ?
3 k3 v/ G8 D" [
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」' X' }0 l% T" S; S! D
" ]. [& H2 Q- g

. \$ C+ w; M3 @: _
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    3 L  Y& r$ n2 u

) d$ C9 N! y1 d3 o4 J% \ $ `9 J" g, w  y0 @: K
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

1 h$ u/ m% p; N& o7 S1 [
/ \2 t6 C! ?1 |1 E5 H' K, r7 Y8 M/ X7 Q& J4 n
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    + y% ?7 @$ [4 H3 Y  E2 KCoolie- m2 ]1 {0 W% ]$ I
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    1 q( }, b. M/ U) e" ?+ G0 `5 W
% D! x1 C3 q1 s! }- C4 q4 P4 u

% u3 \2 G% d. j0 R6 }& O
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    : T1 D- T3 ~6 L
. U4 U4 L0 C8 W, Y

2 h+ _* }7 Y, v0 K' Z+ n7 b+ p# ?
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
      b+ B$ E1 f7 t2 ]* P7 u

0 u  ]) z0 p) l; B( T7 Q9 ~ ) p) E7 R( F% t5 r, L" i
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。4 `2 K' P6 Q' J: U# e) |

1 H1 D5 X, U& ]! F, ]& z7 r1 d5 x
& _7 ]9 V# c4 \8 U$ u" {- H
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

1 f' B* n  V) R4 y: T& A- w6 `; ~
! x  P. W5 G* u8 q
  • 頻能(PANIC)...忙亂。+ o. j7 f# W: t3 M- U

; t' R8 i% o7 y, R
/ T% |6 }2 H& i' U! @) T
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。! L. k' z! f6 Z" @1 T9 i+ I5 q2 z

( `$ P$ s* o7 W
- z% [% s% Y+ S: Y9 i: `' n
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。' Q! I; i, d# b

3 n# V/ a4 ^2 q
1 e$ F7 U$ p# l3 s& g) F
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
2 P* j0 k  O' Q0 w7 j+ ~1 }

2 Z2 i* n$ L- b1 d3 |- `
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    ' c' K$ ]! J' ]* g# v7 P

) \0 x7 f- g  o1 P& X4 k, F9 }4 e
& M3 o# T4 `1 k! I" V9 W9 {
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。