     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既6 r$ }" F6 ` G" w
! s' j" _; S U, Z2 O- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
) ^; _ _ D( i% h7 |
/ e1 U$ G" P$ d. Y' e E" j* T. L* W- S% q* i
- 痾畢甩:All blood(痾血)' S$ k s9 m1 `6 F( ~8 p/ ^
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
8 }$ m: ~' l( F$ P「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
2 ]4 V3 z! O3 W1 Y& c
0 f) j8 f1 E+ @5 z, `
5 o7 }" q7 n3 r* _' m+ b, S- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
0 {3 m% X7 v7 A+ q5 n% S , g/ i4 Z# Q$ a5 C/ m r3 h& s
8 w- U4 X+ ]6 U
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)0 }" V2 K; N% l; w+ x+ t% g0 R
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
; W7 @ e1 [3 m7 J" H" U# M「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 S; J7 L6 }3 ^6 u2 k7 S! ]$ G0 \
+ s$ [5 X+ w2 ^+ M F
, @' w5 c: s( w( |
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
) B: ?- k v" ?, W2 Q例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
4 G" {5 G3 t5 X9 g! U: c3 e
2 E9 t5 w4 D5 _( L" Y) ^& L
! }4 C/ w, W& H) S) x" m- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
) m+ l A5 C) n# f& ]& Q9 }「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」7 x# d* W; C5 C) k
3 }. ^- Q) b r+ U9 B2 ^
2 P$ t1 i {" J$ Q# b- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
) f3 a1 k' y: k0 {- g! s * b- V. B! [ V, c. {- ?- V8 N% }
8 W% z7 B5 o: e) W& N- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
5 d& \6 k; Z# e. {0 D( P ; J4 R' R; I! B
* N n) y4 J8 Z) h$ t- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」2 a' M! ^3 h5 ~
! n$ _9 U4 `+ ]2 L5 ~( Q
+ |: R" A3 h6 v6 h# J U- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」# ^# w$ |9 D* y' q
; @% p% d4 ^& c3 D
Z2 S- t5 W) U
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
% Y: V7 p- F' w. j4 a/ N: a
: H& b o/ e5 A# s0 v8 O
" u( H* s3 I$ N: T, X- 印式廣東話「咕喱」,係英文( q9 W0 X: U% Z, ?7 u( f& B3 R
Coolie
$ O3 X7 V. P4 h- E, f, p" ?同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。1 }9 p, A7 T8 f$ j# \
, N2 k, u3 \/ S+ x 4 L( i9 H3 \6 L# `5 e
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
0 s; ^2 m& ~" s* m) E' E# T+ q% l
4 \9 g$ L4 A( ^( W6 A
+ N: d3 {6 [5 q1 x: W2 ]- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
! H: K9 n, F5 g! ?
. o" s, v4 W& ^( m( g- @/ W; S9 `
7 y. |5 t# g" c- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
' Z4 L% G* ~2 Z, Q @
, Y; ?. ^7 e- b7 |. T7 q$ b' Q
+ k5 _5 h9 \) Z8 ^
6 ^: d/ | h4 m( \( @3 s
# w+ i. Q) b; _& X3 b1 z" n7 n9 l; o1 g
- 頻能(PANIC)...忙亂。
1 K6 S3 @! L6 j3 r# f. B @
+ b: k" ^( O" V _$ \' F3 { - V) h" c+ M" ]8 {" f+ y' B; P
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。! U3 y6 L% e, [) {
) V1 L% j3 [" Q5 \2 u( g. E/ u7 ?# y
) |! ]. n. I* r- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。, V/ p) m W: f. z
3 Y% H# u# J$ @, m8 P$ n+ U. K 5 Y; q4 V1 p7 j9 c3 @# S$ J7 R- ^
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ X0 y; v. p* v# V1 X7 _) `5 k
2 I/ ?- h! K( g
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。- d, X1 X3 l0 n0 y) f$ h& ]" T
6 ^2 R8 M6 i+ _$ ?7 T4 O0 l( g( p8 J
9 o) f% Q6 w2 ^6 Y |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|