<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, c2 O3 ^3 @1 T6 f5 ?* k" ?& P4 V& O) J7 X. Y( ^! b
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace: u# R1 }/ o0 t* Y- Y
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
. [% M; F( l! ~/ n3 {  ~% h# g全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見3 r$ Y7 t  i5 O: v) o. h: c# t
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- c# v; W* y/ Z' v
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
, X% k* j; O) n& t是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
5 P; q, C9 c9 v, B$ `1 Z名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名( j5 c  j1 ^$ o! z* C6 W3 O: H- x
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
: H8 c" d/ o2 C0 e- _的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國% X6 F9 z- _: g3 ]& E" y2 r2 R' C& m% p
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
& a: ^* P$ X/ r  a4 N這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
  r) @8 c. g' L最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來% j# U' p; `/ [' g: |$ _
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特# @" A2 ^2 X! Y1 L! F. x+ j1 O6 k- B
別 的 街 道 名 。; o" \# [/ F5 M; ?, X; y: E

6 {2 u" @. T; R( Y) k2 R5 ]% d" y! I# x6 e3 W# r- k  G
斧 山 道 Hammer Hill Road; T- K3 {$ s0 o0 l
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山4 @% V# g9 G- E( I9 ~: c4 Y7 i, T9 z; _
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
+ D7 j' z. r7 ]1 ~& t6 ~
  K! i+ R9 S6 H3 y& f& Q( X6 L
0 Q+ A3 P8 K1 D' U" G5 i% m緬 甸 臺 Minden Row
3 F5 W+ R2 ^% b, y& \( a看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南& e* L' y! O7 e( z: M) K2 ^2 }# I: E
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看  K$ E; O' v' v9 d0 a. i, T6 F
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案6 V% }' O$ y& ~! Z0 ?
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處; K/ W! t  n1 j: ^2 b3 i) ]
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! b; [4 G- ?% p+ Q$ i7 t2 H" v將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
  o$ Y: r+ x. `* T7 b: R! \中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
# H+ m) w6 o8 R& L! g* Y登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
% a( a3 }/ j8 W' K
9 g! d8 w, x/ M! [  P3 o5 S9 c7 u; t' v! I( {0 s( m5 a! t+ P
眾 坊 街 Public Square Street
" |! ?" [" ], V, u+ D這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
- @( W% E/ s6 K+ z. K! `街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' [: f. x+ x' y. r1 N/ m7 m明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四% }1 _: n2 {  N, L2 F. v
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思9 w+ R- ^0 Z7 v7 ?* E4 x( J
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字& e- @3 @! [2 u0 s3 V
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
: Q9 c4 o) t4 w' k6 ?( B& D; J3 N. N# _# q8 U$ g" \6 i% ^: j8 I9 ^
2 J6 k: Q8 e7 n' o- P
松 樹 街 Fir Street
( D7 Z# E9 j' A; u1 b8 }杉 樹 街 Pine Street, U( ^/ x: _7 O
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這+ k9 O" y- g$ W% t2 d0 n
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道, D+ h1 @4 H1 b: s/ N
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
% f0 r$ [* d/ d7 p% c' C8 D4 I) P* U- l& h2 ^, k% @/ N# N
7 d9 y! u! {" ]+ k$ B, G
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
) t0 N: f  n3 h+ e維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
* A" I+ q7 @1 x英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
8 Z& h9 ^. a9 P' _/ f. m) I街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字/ n2 ~* \, V* `& G$ Z
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
0 b& C" a5 a8 s# H: O
* m) C9 A# p. f% o4 D* d+ |# U2 v" ?0 I7 R8 X9 D
般 含 道 Bon! ham Road
; D; z- R& u- L- c漆 咸 道 Chatham Road
: T3 T1 h7 R( K( ?5 g單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ @+ Y8 o5 |! z' x5 [, I  S
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
% T0 U7 B! N, g: a音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸7 J. n4 |% T7 j* R
道 應 成 漆 潭 道 。
5 S& Q- t& V8 @9 B  _5 Y- [. D/ p, z& Y

6 m  b1 Q* f" R+ z大 強 街 Power Street
/ k" ~+ }) E. O& j7 |& A位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附0 }$ L) M* b( L9 h4 U
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力7 e- p% c) j8 v! T- G& I7 z
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
% k6 f3 F6 H( A3 \
. u. C: C% v% f( z# k% b- I* I$ j  S+ D9 v' I) E; ]4 s, [0 I% e
磅 巷 Pound Lane # J( e) ]. F( N! C* v; c5 ^
$ m( t+ K/ p0 c3 E  d8 f
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,5 `% V6 ]: b7 j2 R5 E( V
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 C  {7 ^% {- X" x+ t0 Z條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
* a# d" o& m0 `& Y0 |Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
0 S; V( P/ {, x: \; ?6 v/ ]' L
( r* {# w. M/ \+ e1 i( r+ }$ O4 C4 t: E- ]
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
1 ?& m  f" s4 L除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水+ `5 k% \1 G# `% L: S! N) J
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 L6 [' p" B6 p4 R2 ?卻 誤 作 春 園 街 。
, a0 w% d' |, e4 }9 f: d
5 M( k( U( }0 m3 q" Y& u
6 B+ s( l$ H5 B; A7 l3 M( p梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
3 _& t% M% a% {% C梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
  F. I' u. m/ \) ?Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
# A1 J% t9 A  Y& k2 W政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。1 O/ A# y5 N3 B" i1 h- e

% D4 _' R: f! i8 W( P% t% c* \8 v. v& W& K3 G% B5 e: u
獅 子 石 道 Lion Rock Road 1 }/ E& S; t# I9 ~3 L7 `' s. k& |

2 ^( Q3 H! y' f& s1 g以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是0 P1 S  @) l/ \" A
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
* O% |6 {3 _! p- d6 K+ t% E* y字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
. J; Q8 Q" w; A' d6 d4 @4 n" z+ r& h! s
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE  H$ ]# z4 E, Q* }* E3 ^- ~
THX
  T! ~6 N5 z& I% h
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。