<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :8 O4 x0 ]# L1 ^2 R* O' T
+ w5 S" V6 V* b7 V
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( \( G) }6 q: m這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
( N& s4 G. G1 w6 t0 P% F7 F( p' J全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
' ~; g4 W3 ~4 f# X5 Z% G8 N/ T得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% ?. p0 R7 M+ S名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& S( e* I/ ^- h4 v8 z4 q: g是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文/ J  z" s% B8 O, T
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
& u! ]* s, M2 K/ S" q+ `9 k5 i2 U應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
3 U6 h7 n. U6 T" v" l/ X7 t0 V的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
4 _; I: P: ?& a# l( h9 {5 w5 z人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% o# Z9 B/ `# U* L3 {: ~) q
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
- c. e/ V- o3 ?$ l: ^' |: u- C最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
4 f& p2 p5 A, ?& r/ F( {# b米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
& `/ }0 Q0 {" a6 ^$ ~( }+ M. R$ N別 的 街 道 名 。! h5 {  _% Z3 I& U! o4 E

/ T5 ~9 ^* ]- ]4 r1 I$ k- q9 z" w1 U1 I
斧 山 道 Hammer Hill Road
9 c" r2 v+ Y5 A. J3 Y  o$ WHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山5 B2 i, h! ~3 e' i- _) L2 w3 h/ X
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
) @( P7 m7 t* x1 v
2 \, m0 x# H* S2 n6 u. O. r8 h( q& t6 i" Z
緬 甸 臺 Minden Row7 _8 O, ?5 Q6 m' t* R) H, r4 F
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南$ h" q" `( A0 a, ~% r% j5 l( m+ D% K
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看8 R6 l2 N( M, b+ u
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案. f! \% ]" V4 G$ w
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 V6 B, W3 ^1 o! y
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
4 q# v; X8 s/ \* C: A將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
' Z& N2 I: |  N! b5 N中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉' [# n6 l" ^) r$ C3 _8 i
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。6 W! m: W2 ^# y) L* `

& q) n" \5 I  z0 w8 r  a. q; Z& A
眾 坊 街 Public Square Street
$ B% U  N) u4 H- u7 Y: X' A4 P9 [這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊" m& N9 H4 |( d. b6 a5 K; }5 Y
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
+ Y7 M* u) e+ H' |4 c! |明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
8 M6 V+ {' T$ \0 i% K. n方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思: z/ O9 r( E" m, a) k4 V7 X7 q
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字$ ~2 j9 _/ ^7 L: s5 r
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
5 r" e4 d5 d0 x! c+ y% Q8 T. A5 B7 w' B% K2 E
! ~& K" `: E/ r# K& i. W
松 樹 街 Fir Street
" [0 H+ f$ W$ ]) [! c! m+ o6 `/ |杉 樹 街 Pine Street8 m) Z2 R2 {# o. c/ m$ c
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
4 y# Y4 r( n$ s5 Y) \. g兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
; i7 j+ B* R) ^9 C/ C4 G名 字 相 當 特 別 的 一 對 。+ j; Y& d% T. n- N. `! Y

2 K; {0 Z) x- ^) G/ d0 J2 ?( K; i; i0 {
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street$ b+ `4 Y2 X, p, W
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大( }" T$ x* m# t& z
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
1 i, Y: U" m; l2 r( I街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字) t% }' G! v7 y0 h& T! D
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。: B7 _8 o5 r" v1 T! r6 k
% I1 J' @8 d" J$ u* W9 H+ _2 `/ D5 F
- N- g2 T6 H- I0 ^
般 含 道 Bon! ham Road
, }$ z% g" x3 n漆 咸 道 Chatham Road' @/ }$ Z* q4 N# j6 i* k; ^) |& W1 B
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名; Q1 L1 y5 j3 C( D7 O% D9 r  ], a
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
- Z$ b+ W& ]" U$ o: H# C4 k' a音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸3 d0 W. v! y4 Q# k: Q2 {* i  I! Q
道 應 成 漆 潭 道 。) O" E  ]( S9 l. Y# H2 F
, a. y, a  K. x/ a# h. b2 Y

2 @& t% b4 |9 y大 強 街 Power Street
3 _& d: ]* d3 ]4 ]% L+ }& m位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附% I! J8 _5 T, v: K
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
5 s3 f( N$ [/ m$ \. l% ^9 A' y! R, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
& U5 Q, l* o# J3 Y8 O0 j5 a$ c+ f- Q9 |; ?( a

1 f6 V) V  N0 @' E磅 巷 Pound Lane
+ ]; c/ w# c2 Z+ Q
% c( Q$ }' |$ f3 E6 ^! J  }. {英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,& Y; ], k- _# M8 n2 o0 u  T" F
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
; o& I$ }. s# b0 t& U( O1 E! T條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會+ f+ Q4 [9 h7 s$ D" o$ |
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。/ w7 ^. ]6 Z( f) z/ V
' t* C8 A- L0 ~

9 t  [, I1 m* H2 ^4 X. m; P% {春 園 街 Spring Garden Lane Sping
% r, d9 T6 [) F; I除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
6 V) y3 O2 Q7 n  }+ ?  r, T灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
+ I( a3 N. n; i/ Q  p卻 誤 作 春 園 街 。) h5 K" g2 R8 |( p' D; r
1 b* [0 z9 h7 R( K3 A" V

$ J3 i1 V  g4 L; L  `  @- Y: Y- \1 D梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
" T& \) m) K. s6 u  k7 m梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
- S" }; w* j1 L6 x' y( T8 rSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
, n# U& G# n3 J, E- q, }# R政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
* w; F, a# \1 Z' `1 v5 j6 ?2 J+ V5 Q1 v+ H* S& H
- u4 [" m* E* n3 i' O
獅 子 石 道 Lion Rock Road - X" _/ Y0 T" O5 C/ a  [! y
9 d& v! B6 G2 S9 W  J
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是; V/ D" F# p* L2 O4 e) `" |* h
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
$ Z3 M! h9 ~5 A3 F( p# N' C7 ]字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。, q# t/ ?3 p+ _/ o7 W4 {3 d( K

$ q9 u3 e* b# x+ Z2 H9 z* g% ~[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
5 E9 P- z4 h* ]) n, n7 f# qTHX

& K: D+ E+ T# {- j8 ~& x' aThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。