<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
( R, X: y3 A  v) [! j) L# }7 @% L
: M1 o/ J; |& I5 Y& p' `" u  ^& [列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace# j7 v# G4 E# z
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是/ A9 c. W3 i2 z8 k' M
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見9 ?1 e1 N/ p1 Q- ~: ^7 ~/ S
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
+ o- v7 d# }/ j7 `% h3 n5 E3 a名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就$ j7 `7 g; O  b" j
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
" a. r8 {% U7 H) J, ]名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
. p& V1 Z( m; M' `7 Y應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)$ W) V/ o- @  p
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國9 b. f( v5 Z$ _9 c
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
% P! h# Y( S5 L8 J這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,* L# t+ E2 j/ u+ \
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來, [/ j8 P7 q  \' q- l4 [$ d( Y
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
' ^. {0 M+ F; S, Y. d別 的 街 道 名 。
& m# A1 l+ r0 R" a+ Z& t- j) ~8 l0 J6 E4 m& c0 R

; H  b  w) }. b3 Y+ c+ v3 ]斧 山 道 Hammer Hill Road
$ |% |2 w% h4 n0 {Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
8 A2 h: q: x+ U) Q9 i道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。: S# Y1 ^- U2 }6 E* f
0 Q, ~$ B1 O1 ^5 Y: X
- u! Q0 i6 W6 n3 T& f" e
緬 甸 臺 Minden Row& E+ p3 b. p. Y; V7 ?0 _( t
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南' p! ]9 B! P6 M* w) i
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
# O. l- _. e$ M回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
8 O0 j0 W4 j% ?* P$ L是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處7 _% F6 s4 s  T
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以, c3 O7 K* a3 [  S( J& [
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式4 j' M0 R* x& i( L2 Y' ^
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
+ G$ w. w' D+ Q  Z( Z登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
, d' X6 Q; S0 Z5 t# ^! C2 i' R4 d9 X
4 A9 o: |' s0 r/ ?% A" h
眾 坊 街 Public Square Street, i  c3 g6 j2 q% Z
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
+ D$ ]8 Q' d; X2 M1 u3 P! {" c街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
. w( I: X0 {  S明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四' y) N) P5 T# Q% k  [6 R/ \% d
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
# E& [6 g7 m; J! Z+ R3 a是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字# X& _& Y, f( m1 D
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
9 H: m7 H8 T- `% S4 E! h7 w+ k' b& D! j9 K! R& W

' U, r# ^) D$ J4 R松 樹 街 Fir Street
+ I# t7 n8 q3 @' V. H. N杉 樹 街 Pine Street5 k# T& I  C" {6 P
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這- u: E' `, y$ S5 h
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
% e2 Z2 y" G! P( m) J: R名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
, S' u# B" i7 ~& K3 R; I4 b
* Q  J* G2 j- f0 Y
8 G8 r2 V9 }5 v' M) f7 B- }/ Z域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
) B) p7 b8 X* C, d維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
, d" P" [( w% S& N英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
% a* k' g# q+ D9 U- Q8 P" G街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
2 u: I1 Z8 T' J. f- TQueen 應 解 作 女 皇 帝 。9 j& {$ V. ~, p) q* O

: i7 h- B& a6 v7 `  v: e  R  z  ?) V$ n% m# r5 q# ]% N# T
般 含 道 Bon! ham Road+ L6 b" h* U5 N8 J5 a3 {
漆 咸 道 Chatham Road
% j$ A( {5 `; T8 o1 S/ S4 R單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
% l# |% F: V$ I錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; v) g  b7 C6 `" C! v& |; O& Y音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸! E6 K" _# n! V! b
道 應 成 漆 潭 道 。
/ a; K: N, S( |( s" H
( C- m2 Q. B0 W! I3 _* m" Z5 n4 t" u8 f$ y0 E$ @/ w+ o  f' x
大 強 街 Power Street
. M% l7 u8 K/ j* f位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
- }& E+ }# f& H1 @& [近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 u' v$ B: i. ~# |: @- {1 n
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。1 `; }- a9 B/ n; X( |! Y
% b9 b5 x8 i4 |* {3 P& _& p; ~

( r" k; L0 c$ C: E磅 巷 Pound Lane
6 p5 h0 Y) Y$ v0 A9 _. ?# P6 u( O: q9 y1 i5 l; t
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
, l' K. C' V& ?4 o7 G, T上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一4 p  v. K: f% c6 F- W% C: v" c
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會. X$ U1 g7 R% }: m: ~
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。# W& h; p2 n3 q' u

* o  O( m+ {3 q( r
% n% Y% C+ R+ |( ?1 d4 k春 園 街 Spring Garden Lane Sping+ ~0 j" G, m: j5 P3 n
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水& Y" O  W0 ~8 B0 c
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱# ]. Q; q- T  D2 ]( t
卻 誤 作 春 園 街 。
7 H8 B) d/ b/ v; P5 R0 z9 \1 t' {# X7 o3 F9 G$ P

/ \" X: ^+ P1 h1 T梳 士 巴 利 道 Salisbury Road$ m) _9 ~* b- _6 e( `
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實0 Z% t+ y7 U3 T- P
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
, h/ f( H* @1 O2 M% H& ^政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
% r. S6 [1 W; b% j4 R1 x
$ E: D3 V2 @! X" z3 [. J$ q, k" U9 p2 w: J: m  q7 Y  X
獅 子 石 道 Lion Rock Road , e4 K; X( I/ R9 D

% U, A- c6 `* D: r以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是# B/ u/ F" s  s; g
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名. q1 p  x. w* j3 ]% p
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。* Y3 \8 y, \+ X4 U5 `
8 E4 I7 g4 o5 y0 e. F
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
4 }; _3 O$ {+ b9 e* {% ~THX

2 @3 l) ]+ s$ L6 p, vThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。