<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 H  M1 R) B2 D/ w
. N3 y9 J. p3 v, O列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
3 M2 m& I5 G2 [- y! t8 L這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
- p: r; ^+ a0 q4 Z3 A$ ?全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! K3 P0 V' ^0 {* @4 k! @! J得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
+ V+ [& `. n; R, p, D. y名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就+ f- i: W3 {# {, [5 ~
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文' x  M, L; L  U) g' Y- |# o: x
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名7 B# p( T' j7 h1 {7 H5 h$ r: V6 l
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
. \( b% g. p. E的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國& _2 F) N& V. ~" M' t
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就. g" K3 T3 a' u
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
/ U( g5 c2 b! y: k* I; I最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
5 s  G8 [6 Z3 A" W4 w# u& W8 W. I4 D米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特6 r8 v6 ]- c& J: x
別 的 街 道 名 。
) G( {- m$ Q' Q( g  K/ e) d9 ~; N& w, C. z) N; b

9 }3 X) k8 G$ p  w斧 山 道 Hammer Hill Road; n6 |! F+ t- |
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
8 z3 r" r2 O8 c$ ?9 E道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。1 S* \9 w* h$ [: B! l: T/ `
: h) [& g4 g' Y$ S

% \# w6 F1 I, s/ T! H緬 甸 臺 Minden Row" c& I, {) I( D0 W
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南6 m- q( _/ ~. z9 B! g! r' t
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看) x0 Y+ R' p4 O8 `& y$ Y% z
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 ~! b3 [6 v; ?/ d3 ]1 `% _$ K
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
& \+ D* I3 M" `7 {9 g6 m住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以0 I: m8 e) x; h  f3 P
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
3 }: u- Y. a; D: V& i3 H; v中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉  u, M8 X% v; c1 b2 D9 j
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
: @6 D8 Y0 Y: h3 m& t/ M
0 S5 z6 n! L: w
7 u; k. Z, Z: P% |2 F$ b( _眾 坊 街 Public Square Street
" X' @- _5 l* c: m5 v這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊0 ~- N. y3 ]& \; n' k3 w; L' q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很$ V. P: Z% o: f3 H& g
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四( \7 u* Y8 [7 k
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思8 _8 t8 y! N  ?. Q* ]; ^
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字" k" C5 o3 y; u; f
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
* J3 K$ m4 H  `: g: l
* D7 b) C) s4 A0 Z! @
, t6 h8 ~. ?0 J& V  _7 b0 a4 \松 樹 街 Fir Street
/ o! T! Z" f4 x3 E6 `# z杉 樹 街 Pine Street
& z4 A8 v2 s' }6 jPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這& N6 @, @, N  Y0 ]. ~6 e- ?
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道+ e* P+ ]1 m3 y2 J' p1 F' c" n2 l
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ }& S. o5 d2 m  \  d; d4 u7 D! I+ u& b

8 w. u' O' z# F$ {6 k域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
8 y& P, `0 J7 n. n* w3 C$ ^, G維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
+ h9 v% F) f! u8 C英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: W0 x+ u. S0 h& |, p5 y4 a6 |/ m( l
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
; |* n2 }" t  L+ SQueen 應 解 作 女 皇 帝 。( Z! _- @; t; H1 V* ?/ ~; b% L
! @$ ?8 }$ Y1 C
; E* \1 }, Z; u+ A5 m9 f
般 含 道 Bon! ham Road* E! H8 k7 @& }3 K4 f2 q) _
漆 咸 道 Chatham Road
3 y- M9 S, f( y4 l4 N單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
: h# E7 E- q! t6 e) R錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發9 _/ d5 W5 W8 `3 X5 v/ @
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸% l+ Q: h- A! p, d. c$ }% A
道 應 成 漆 潭 道 。
0 p& a5 a9 o7 v7 H/ o( N7 m! X% c0 j# a" ^7 F1 F. q

: L# l% E# {8 X$ I大 強 街 Power Street
1 j5 K1 \. T$ b* ]$ X1 T位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附3 X, E: Q) M0 ?) s
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
) Z) I! J4 r2 p% x) W& m& A4 b, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。1 v) u( V! {) w4 @( C! _2 ~, O
! |7 u# z! n( M8 }4 e0 S

& u" g. P1 y5 ?( J3 ~/ [磅 巷 Pound Lane
( P8 V8 ?  _& Z- c) D
* E2 H, L7 o4 }3 z5 s英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
' ^' w# g4 M2 V) W  T上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一; G( y' a1 ^7 @; @: J0 V( O
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會$ c8 Q7 t  @. P9 {8 P/ y9 c9 C2 [3 p
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。* {- o/ S$ j6 N

- [9 d' S0 U# L+ F- g1 f# I" ^; {+ ?1 l% J$ B4 ^2 r( h+ l
春 園 街 Spring Garden Lane Sping# b+ F3 U9 f: a, G) j% ?1 N1 U7 d
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% }( b- Y4 W6 I/ D/ h* I灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
2 L; Y8 z) ^2 ~- A; c/ w卻 誤 作 春 園 街 。. L( F$ q' a- a

' @5 c2 Q* H; u( K* `
' n- \6 b, p$ l% e梳 士 巴 利 道 Salisbury Road6 T* r* J* V5 `
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
! _- D8 p. @/ ]% PSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  C* w/ {) Z9 K" y政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。% z8 G0 {* Z  }* d* {6 y- d! D# S- u
1 ^9 h. A7 b* l
( ^3 e; P9 V* D% ^
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; T5 s- e& `( X4 T

, x8 a, W" ]7 x9 k9 \+ s以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
# T- y# t# O/ p+ x和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 f$ e7 r* k. T0 Z字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。8 F: B4 X! V2 `( ~

4 Y$ M+ i0 W! Q& y[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
1 K0 _5 q* b2 h5 ITHX
9 B5 X. i1 d: _% m. R( g& A) c
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。