<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :" }! {: @, w( g) h; W' C

* q. B* m! _+ F& v& v6 q) o, z列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' c* h4 s$ A/ x: \  L: g4 `/ V這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: w* Q5 C4 E4 A$ x  w全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
) i1 [3 [0 z# U6 e得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文& l1 n+ R6 P; N% a. }2 C( v4 w
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就% ^' x( b7 |  L: z# V& \
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
- W+ i" G% I: d4 x- o名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名8 d- Q* u# i' c1 U
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)7 o- B4 b, a5 s& w6 u3 w' T9 ~
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" y& y7 J2 i8 W3 i/ ?4 o9 x* G; N
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就7 @& X0 M/ B+ K8 p6 p& F! V
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,4 }1 X) _3 N" \9 I# e
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來% h3 ^; }9 h. Z
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特5 Q+ H; d0 J9 R! n# k. s0 G
別 的 街 道 名 。
6 Q( o9 O+ C, ?. m+ T# s4 o) ]3 Y" t! A/ m8 h4 j# z
# D* e9 _; ^+ T0 h# G. i
斧 山 道 Hammer Hill Road1 C  G. S; o3 u) {& U& I! V
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
2 C, Q3 ?; w4 d3 ^# F道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
9 i. @: m- u0 [( I$ [/ W0 e- H0 O8 |& H& F6 x
: ]+ r6 z, |+ ^( l
緬 甸 臺 Minden Row) E4 E) V% @9 W1 B5 E
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南: {, H" Y- |& N! y# Z; n
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
7 ~* G% |& M4 J& Z) e回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案# l! V# f% G) q6 d
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處8 m1 a+ v* n# _. f, F$ ^' G# w; @! S
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
9 Q' L* N, o1 q% \# i; y將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式7 g% @' i) ^3 c8 A
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
& P1 r  }6 p& y* @' F; f$ @5 w登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
2 I' R: E: @$ @; m: F
; w$ B+ _( l1 g2 t, U" q; w5 T- M' _2 J( g1 u  G1 \% X* [) z  Q1 [  Q4 E
眾 坊 街 Public Square Street
5 p7 @* U$ {1 M! s這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
$ Q4 Q& m" A. y2 r街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
6 Q8 G, l2 G) e2 B2 C) {% f; g6 s: ~明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
8 O6 O  S6 A4 o' T. u4 g方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
* f  }, ^' x+ D- @2 k9 \是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字8 N6 R: n, \. [: M
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
, d1 g0 |& S+ E% {  g
& p, j* L& U7 t/ T9 _- x  B, o$ j! p" y: m% E
松 樹 街 Fir Street8 u% G$ d! F6 L
杉 樹 街 Pine Street0 ]6 k2 `, O2 v( L* Z5 U+ e* x7 t
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
) U4 S; Q" v) b( p: e) i8 ]% x兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
' J' J3 s. Y, |7 r$ K: h名 字 相 當 特 別 的 一 對 。5 J6 A# d" x' c

  O4 _2 W' ^, g/ T
2 k/ ?5 L. O3 r' |域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
+ I2 z# I  t/ }/ _" V- C% ^維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大& l& v" n8 p. I" k+ t% q4 {) P; w; g
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- y! M4 ~2 S  g6 N街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% k' I2 @0 n2 k: T) P9 pQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
9 ~  _9 |0 k* \& ]- R: U4 F2 g6 e
4 `2 f* v$ ~  k; G
般 含 道 Bon! ham Road6 V3 `  T$ F: g* M7 L
漆 咸 道 Chatham Road
1 t: r- ~9 V7 W( z7 G1 s單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名) I: v# j1 }! v. V$ `/ m
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發! q2 \* o7 c, G4 o1 U
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
% Q# k# s! w- _5 y0 \9 A5 a道 應 成 漆 潭 道 。! ?* B; n- s- Z  {! \
8 F7 `7 I/ W( i1 j

- s/ g# R" m& c8 Y" K大 強 街 Power Street, w' t: Z4 B& ], p& V3 ]$ [* N' ^
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
  D1 r8 E9 X3 F4 e近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
# Y: s2 O. h9 d  o/ L- G, j, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。, A1 X1 Q/ w+ m3 p# t
1 v3 c) ~. l: g! C4 p7 W
; v* ]1 s3 G  `3 Y: a4 @
磅 巷 Pound Lane % c" q. f4 r* ?( W/ T* F
1 s# ?! x! H1 Q0 C9 D
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
  b8 S; }  s" b6 n上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一0 c) N2 h: z; I# L8 I1 p7 @1 s
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
% b+ Q) T; a" i2 Z# j7 P3 N1 rPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。8 V$ `% g! e. X! D0 L
( ~# G+ C* d6 F7 u/ y
  H# f, v7 h. C4 n9 K# G* n, }5 r9 m
春 園 街 Spring Garden Lane Sping8 D! F1 V  B# ?6 k! @3 r
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
4 f- D7 b) o% {, b: q/ H灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱, F  F4 c, t2 {) Z
卻 誤 作 春 園 街 。
7 u& {8 q# M8 X! R
2 n4 F. Q/ |! l) \3 F2 B/ V* q  t! y2 G' D
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; \; Z+ ]. f$ X梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
, s+ f- m, R8 K2 TSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
! _# A* ^8 b" I5 j政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
0 d. I8 q2 j8 @8 U4 v
3 M$ M8 _( E6 o2 C% g) h9 a3 T. v
獅 子 石 道 Lion Rock Road ; K% T% F' V2 m+ E+ ^; j2 t" B

5 G5 U- J4 M/ Q: `以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是) J$ x/ c& i. O1 l
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名; c7 ^3 h3 N( N8 N1 U
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
0 Z# U) h9 s3 M& @, r. X$ s. n4 s# V9 A% C+ e
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
1 D" b1 x' m# D0 ETHX

8 n( i% U7 d  i. a5 yThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。