原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
" O1 k S8 W4 ?3 N7 `/ O1 |% D/ ~# Z& D
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
5 l Z' N) S; S- x' ^% c7 u4 C( |; O8 @. L! C6 w& L0 l- u
還可以再舉一些例。1 Z1 U$ b- [: [% [1 ^
* i0 Y2 [- s- N+ [$ E( ]例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。/ d. g; p1 U2 a3 {5 p4 F
$ }7 a8 K& n) X! p# e+ c, b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: } t6 u0 f- f$ Z$ r) F' A# I
! {3 U- o! y0 G& Z8 Z2 l+ N& M最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: O0 @: ]! _$ r7 }5 _
[# w: o' ~! x4 h: @
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
' l+ l; a* P( f
% w2 z0 q1 M. x7 D加拿大多倫多星島日報 a8 u1 {0 _! n$ _( y% j) @4 _
2006年4月24日
! g" o$ T! D( N5 b- h
: \7 E* L6 Q8 c- f   |