原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::$ @4 y; t# @. i
1 T4 @0 T0 Z) I. N2 ]廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。6 w" r% k% R% ^& T* R
; W! D- g* F- Y5 u% Q. Z還可以再舉一些例。
& a" J! h" N! s2 y5 m: l( d9 g% P6 t
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
3 ^' ?+ Z# v; w( ]9 h Z- g9 }" G3 |- T( b j; P
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 H/ K, u4 \, v ?8 x, `% u+ W* s
' o: O) X' i' }) o& Z+ t最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。5 t+ C$ ]/ F X8 l' T
0 X# W6 i- K( Q# b0 L6 F3 ^
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。4 T( A9 q. T- O; g
U; l0 g: w0 N8 o加拿大多倫多星島日報
0 T- Z! Z! Y* P+ K5 v5 R2006年4月24日
! } s* F7 h- B9 d
Z% u a$ {, m$ F   |