原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::$ K% `/ ^7 | ]8 h, t( ~% ~( N
% E5 [; m* X) E& @* C8 H
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ |; N; q& L: K$ A8 X
7 l8 L0 A6 ^* k還可以再舉一些例。
- x) H: L# e' ?) X
2 d4 c! N: g( C& @; l' A% o例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. T+ R1 f s1 [" ?6 O- @6 C7 K3 @. _6 B7 J
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。1 Z: A/ f. V I8 W7 H: ^
+ i2 E1 n! S* E最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。$ S3 Y) `6 u$ `2 c4 F) Z9 f
, T( a4 Y$ k% \! R這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' ?: e$ \2 ]0 s6 u2 @( f2 i
; b6 _0 z9 ?! E: `加拿大多倫多星島日報9 A7 G3 H* X B
2006年4月24日
# }4 q/ s9 r- L& z$ ?
7 |" ?+ J4 Q+ j7 ]7 j, y   |