原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ @) @- p4 V$ H, O
. J8 B9 b' Z3 d6 E: c" P
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。" x$ s# ` A" I; @
2 y( Q. E3 \9 p" I+ e8 a
還可以再舉一些例。& Q2 Z+ }+ O4 d: z' f) D' C: J
6 |; k2 V: R6 K* x例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
( J7 h ?/ D5 W) ~: \
' V$ V( f b, i# w又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。$ G" l3 k" a2 l2 w
+ |$ i5 a- X+ T最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。/ V, M/ `" o( r; N- z: w. w P9 O
1 h+ U" R7 Q' J
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
) r( t" X& R3 A6 a- q; e% Z
; l/ j Y( z/ ?* v加拿大多倫多星島日報& ~5 O2 C7 z4 J( l# W: u3 l7 h; T
2006年4月24日/ b! e5 k0 k' k. `- j" ~' w4 y
$ _3 F7 O) I- ?( I% M1 T( l
   |