原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
6 A6 H: V, ?9 R, p7 h0 Q/ Y& W& q |) ~, x% m2 ]3 G) l Y" _
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3 k% f* D) x2 O6 E
; C" y h( |$ n2 V2 u# `還可以再舉一些例。
& |; a* b0 U! k
' y d9 E5 G& @( T7 S3 O; [: T! A+ _" T例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 g6 F: l$ ~, R! B9 h3 Z) O& L- Z$ s+ P+ u: z( E) ?' i
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。6 K0 Y6 f+ T0 i( c# k
@$ E. k4 K2 I: Z2 N最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。: C5 ^: n' o# ]3 X# M+ Z
5 y" _. V7 B" W) g這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
" |5 `; T, I; L2 V% U! b% M+ h. J) {: Y5 g
加拿大多倫多星島日報$ x+ N' m0 R" ^# R# z! M% R
2006年4月24日
8 J# t- g: l6 w6 a, I" z) ~; u
/ v8 W& b. f6 \7 H7 s' }   |