原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::3 z# a6 a7 Q% l- L$ V
1 d, U# s# _2 T/ X廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! K# k# D* K6 q @3 a
: P, {6 |1 }9 T2 I: E' W還可以再舉一些例。0 M$ J8 b- `* k3 @
2 Q- v0 u6 b+ ?3 ?3 t
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。& N. Y& U: P1 s6 O$ Y
, I# t! e& i# a
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& L4 {1 F9 O* @, D
% Y7 m1 m8 `& W* K最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。! ^ D6 {# M% }# t7 m8 ^" O
1 j. E: M$ h4 x7 b" S% M這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
4 V& m8 M2 d T9 P3 r2 p
% a2 X1 p- d; Z* T1 K0 `加拿大多倫多星島日報
! d! Q& @. G( w: X2006年4月24日
7 d0 Q; q$ X. t) [! c 7 x$ V+ ^3 S& j& x& J; o* m* M J
   |