|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
: v4 Z5 I6 H" ?3 |- D+ Q3 O
' @4 |: r: H# E. V近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
( ^$ O4 b* n* ]. a, n+ x& q0 h' h2 O5 V% }$ V
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。4 a# e: P8 Q& w2 Q; v
; h1 X% g2 t0 \/ {9 `" ^* k一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
w0 |9 h. R; A8 U# f5 Y$ k
2 J' B3 ?: a" c X% g5 D+ S何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。0 q7 b: e% M6 t
7 `1 X! P0 W, l' p, |, _* N( |9 W0 j何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。7 C8 U9 c- @ @0 L
# |, e3 l2 @) n* m0 Z前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。' w& U5 |2 ~- H& ?# r% N3 r; D$ T
- Z. ~ U! a, J6 m% w有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。+ K& S1 ?1 X6 ?
5 _) j. e6 p& U' h
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。9 p" ]5 E" Z1 ~( O! ^
( K4 a% d5 e# |! H" }% O8 M, @9 h
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。" m$ D$ k4 I: A3 l! R) ~
& A' Y5 r7 s; L( [
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
9 i) }( g$ J2 v/ r5 B1 l
) f$ B; g, p! H但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ z0 A5 Q0 ?5 N: r% d: L, h5 H) @9 ^; h
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」) S7 {0 X% Q8 J, O' x' a
& w7 z; c5 D, P0 L( a依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
4 s$ p$ ]) j: E, e6 I0 n$ p5 D1 E3 Z6 o/ v; _' v: r
※ ※ ※
/ n8 f; g# ]; H3 q6 M- Z' L* l/ [" T8 \4 C- C, b0 N; g) }
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
& A }8 O- j+ F, m9 B4 ~
* W% u6 g- }8 z+ d# f2 w問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。6 U7 @$ p: g' P5 K8 g/ [% h- C
o; V7 t5 `0 }5 V, {! R. G+ i
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
* b& q6 D$ y m. G R% [% j* P
; m E) X' c# c4 p0 M+ ?* ?9 S讀音: 殘 殘、產 產、殘 產6 T9 e* W: p$ m E# g8 I2 F5 [# B
─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 \7 i1 p' L4 c: C5 I/ `
i5 F( L) c" l1 d8 | F G H I
- O7 ?' h4 N& b1 x. j0 Y5 Z( m# W1 p. {, X$ c$ z8 B' j
F:所有人讀如「殘」
: u* @* }0 y: n8 Y/ sG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;+ F/ X3 {6 r7 N& O
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;6 M8 R# _5 H, L& k
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」2 T7 ?& h3 d8 I7 X8 Q0 l
( u( S6 E' b) q% d3 S
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。/ H5 f7 n' w8 a; L6 ~+ c" f2 c
4 F; b: R$ Z0 D; |$ {3 h
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
6 s: P1 U$ d3 v! d) Y' i) |/ y0 P. M( Z$ J) e% e+ \3 n# L0 D
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
$ L1 T; {" ?7 B- q4 `* s2 f: |2 M
5 ^& ?& e D) P5 O- ?到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
0 V& _ {% k* k6 |; u7 B5 t5 W) O" v( w# b8 h1 x" v; v! t
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
% r7 h' i8 i, W% \" S" O) N+ [" i; W7 U5 O2 O: K- Q5 w8 R T
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
2 w; J* D6 G4 u- f* K/ K- P9 j! h! S9 h9 s/ ?& X
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
& U" W; Y `3 |" L/ ^0 h& _# H- e
6 L, v, s* t0 g( A) e4 F出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:4 z! p, F3 R' h) Q8 o
. l2 ?8 K+ k1 S% W1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& G, s/ u3 g1 L" q2 W' k5 b
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。1 Q* s4 R1 {4 s. e" W! _
* e2 D% c9 O& C5 K4 l& d2 G+ A/ ~
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕% }5 X( A% c6 A
# J W. Z4 C0 e9 w, {9 _# y% P7 w
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
0 Z9 T) G# t$ J! t
9 e: t7 r8 s: `( o- L; a1 R. N k但這明顯和何文匯的強硬立場不符:9 T: z! ^2 R% y# o
5 k( a7 f) H0 k9 f0 p" p「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
( r( m. j! ~8 s9 B$ Y3 D
. Q4 y0 Z2 \% y: C# K「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)# z. m" ~+ u& E' C" N1 {
1 w3 R( E5 r) Y你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
) U' e E0 j: T, Q- V8 V4 R* q, D/ L2 X6 X6 s
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:# `( B5 y- f5 p7 H2 A5 h: {0 O0 r
1. 《廣韻》音為正音& W, y2 p0 p+ G/ }: }
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ i" r& Z! Z( O; ~5 R0 @) z3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
5 j6 H/ I3 f& [9 Z! C; ?( f S. A/ J" X
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。 ?* U+ L) u8 k- ]
' L% |' T1 {3 l W. j1 j
例如:+ b( u& U7 w8 R" H$ S
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。. G* K- n7 G- }6 E; ?( b, G* D, }1 E
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. i* K E6 \- e5 y
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# Z- [ r: e3 _* x4 s
4 q, j) T3 B3 L$ m" Q6 B# ?於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。% j. w' h/ J; B+ K4 ~ g/ R
* n$ Q2 G8 ?* ]4 G' { b' O這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
9 i( O0 y- G; y( e
; L8 |! ]+ b D而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
! R2 s3 O+ O0 ^6 q& a& }3 Z
8 u, r4 ?) v% e (正)音 (語)音
; }4 Z, Q6 O- H4 K" G3 R9 l' d6 I-------------2 |" ]( I& [/ ~( s
瑰 圭 貴
- H- M! O: r) T篩 師 西3 d: [+ i) D9 |4 n
隸 麗 弟 v3 X6 y- {: ~6 p" N) U
諱、緯 胃 偉
: K6 M. f/ u4 u4 R搜 收 手
. i8 i9 g) |* I# Q1 a( r繽 pan1 斌% C. J4 b9 u; [5 ~8 I
忿 粉 奮
. Y. @6 H3 _3 X! O9 p昆、崑 軍 坤$ D) ]9 d6 |2 f) l% ]
蚊 文 燜(man1)+ h* }) U, B7 N5 p
冀 記 kei3
: B: Z) C' T" R8 Q昭 招 超
) u$ N% r' w2 P8 R, I0 E翹 撬 橋3 t* O) e4 e8 m( {3 M; ]/ t
徇、殉 順 詢
& i& x- N* d2 W/ ]$ j- Y3 d0 i/ T2 G' z2 D' i/ y: ~9 l k
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。: ]+ ~) L4 h8 h5 [
" W9 H# q7 X9 H/ ]4 H- }3 E" W& d也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。$ L% c6 V( `5 m; R. G9 [1 ~% O
T2 ^! j+ e" o0 }' r這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
1 G+ j* O& T0 a3 m4 k+ o& ~
# r- u& V( v2 k" F' [除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
2 C- R0 ?& G! M, a! d; ~% c
+ ?. Z! K6 ?7 \2 K4 a又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ @8 V# [2 c& O# S% [
$ k4 i1 a+ S0 v# Y/ \) I+ ]否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
Q; ]- O4 ~$ X! r
" G% A. r* P6 m4 i若是單指查他那本書,則太霸道。
) a0 T$ @* c4 t" D* B6 }7 s
5 h' @, _; _" ?2 k又出奇地,何文匯先生卻說:
7 G. w {; O d# F; c: [& Q& G4 L; a
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」6 ]: l& I1 x) M; O) H8 n
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
1 ~/ m. x- J% c
$ g3 Y+ v4 A% D m2 l我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
" `/ m2 r! T# y+ T2 t; l; L K B2 B
. s8 ^% F4 r4 B% o( j- q6 |那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
" B# c! a: L# o5 ~2 {# o& p2 m1. 《廣韻》音為正音
5 P3 N2 i L, d% J# e5 ^2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音5 ?) `, `* ]* s( ^! t7 | u# a1 K
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 U: n* N- |+ \! m7 P9 L4 ?9 L4. 一部份習非勝是的「語音」為正音, [& e- Z {; p; I2 y
% q& }/ F5 H; ?6 W) I4 a: ?0 ]也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。6 U- k! K, a* v$ M9 e1 K2 t0 b
* R2 b- D$ \. ] r# K) L
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- j: X `+ Q/ u# ?* g! x% X何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」6 s! Q( w. J& n
( g4 r* }/ ]3 i
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
) \# D8 m9 ^, T+ D0 w' M! g: e3 b9 Y8 y" h' m
小孩問:「搜,是不是讀守?」! L- H9 Q5 X, g0 h/ U* R
你答:「是,但這個錯的。」
& f: J y& j6 s8 O/ H小孩問:「那應怎麼讀?」
; w- f2 q* H4 r你答:「收,但我們讀守。」+ k* L4 Y7 e% a5 Q
小孩問:「為甚麼不讀收?」, l/ Q2 |: [% M
你答:「因為我們習非勝是了。」" b8 l$ D f' P" Y& n( a! q! G
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」% ], E& o& } _
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
! F+ ^1 T6 O' Y( C小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」. L' L" F( @7 `& B
你答:「對。」
$ u8 d/ R# L! _( }; O, Q小孩:「??????」1 ~4 ^/ A! H. u
# p9 b% F6 n% m7 \6 ~1 Q
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
& }8 f6 {) a% Q- ^, c5 h" i0 J' @! G7 n" S' A
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。2 Q- T; I% e @8 a9 O
" c* S( i" g1 P1 K8 ^1 I" w這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。( C7 Y; R9 n" I$ }( T8 H
* s: C$ F5 c' E0 t! z! y% p
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。0 @+ a/ v& r) {. I( X8 ]
; |% n) ?2 _# e7 [ V' J本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。$ Z6 N1 i" t) Y: p2 E+ J b
) }4 C5 Q. s# |& p何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。3 c8 U$ n1 Y+ g0 l
% p0 H. l) w1 s% i0 v0 z
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。: J, r6 N" Y6 \; D
6 F, C% n( D6 Y) ^0 x2 m
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. ~ R$ _' T3 ?! N; W- @0 T( l0 `5 Z- _2 f5 _
※ ※ ※
( X4 w+ X* Y4 e' U
9 V5 y2 ?$ @5 k) D事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
9 s5 R9 D7 b/ |) j
/ N/ z' l% r9 I. z. f$ v因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。! m3 V" M, D& J* g! h3 S
8 S: y- E" y2 E, _1 f- [4 }. @
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
- a2 M6 ^5 }0 r3 k. u, @6 X例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。7 X0 X# D* Q" y- z' h4 b2 @
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。& Z, S [/ k7 l+ A2 w6 O
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。/ {! u8 x3 b. g6 k
: }7 o$ g% l( Z' q" n
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
0 i( P$ y9 n6 M
9 ^ `% E3 Q& K% J! H正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|