     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658 }$ W2 t/ `+ g: l# p
7 _* I4 g4 d( l9 m h! |+ `近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
' I3 M& `$ @* C9 D
/ y5 h( x* z3 V* @$ o4 n" ?何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
# P* J4 r2 d, U
% C1 @, v% g3 ^8 P! R一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。+ [, g" A) t2 ]+ @, A( c" ]
4 `1 E; j. v8 P何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
; p! A. N6 C! W$ n
0 ?9 G# G8 n# g+ Y+ t何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。5 b! d* w$ e6 [: ?3 P9 H# X V
) q' p- i: K7 W9 p! A* z, n前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。: ]7 Y* g0 C: M
! B4 H+ \1 U* |, m! d有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
- e8 f+ D% S7 X9 E W7 f+ q0 w, H* d) x7 |
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 c$ X! v0 O9 J: T2 u2 U+ G9 E5 _3 u6 _- V
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
$ z+ S: O( m& E3 }: ~
5 |2 \ D% p( \! y: |" M5 X3 _! T所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
9 D. A! N1 X# s( |' D: V) x
: W, V: @0 g& H但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
9 r: @) Y& c1 y7 v
1 U& P/ R6 {, v( c+ F" w; D「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」% d; W) [4 O8 X* k5 E0 X w
3 q0 @+ L& L! b0 p5 l8 C! k
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?4 M c. N7 B# [% {- h
N( A. O0 p; s% p
※ ※ ※" `+ m2 B" `9 Z! y# j; N% A- L
! h* T/ x) \7 @; O2 f0 m, Q5 B何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。# H( q2 I$ [. ^/ ?0 |
' U" f, Q: _# g& \- e問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
c6 W- N% A4 o! o8 @" l: W8 s# f& {' `8 |+ g: l, C! J! N+ c
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
2 L3 x' T- u& c+ D8 b+ ~" o9 G, A- {7 P
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
9 M, b2 Q0 w6 U/ ]8 b/ }; [ s" x ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
7 B5 I6 H# w1 t3 B6 F& w/ z& f3 [+ N: H# _2 |! ?
F G H I: L# n* m. m$ ?2 L0 P$ L- [( w. V
5 `) s: K# l3 ?% O; X- N! c
F:所有人讀如「殘」/ y' v: p' b( b2 c
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
; S4 F; Z" o1 q) a" W' yH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
- Q5 w( l. j' l( U; j# DI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」" B2 X/ e" E: i% G
" N# Q0 Z( V% E# C, B0 I/ x
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
/ p2 r$ X+ W0 i; Y$ s
+ Z0 f% \2 i" q4 C幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
: a5 [' z1 s3 d
/ Q: W; ~" I- J到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
. S2 [: |7 ?' D! |+ F/ i0 m2 o) V; f) E G; `) O0 g
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
?; k% P! [, i% L
( M0 X: O& d, H而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
0 x. ~. D) b0 O" P6 m6 W$ R* t
" g( e% J9 |" H) L+ k/ `問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?- r' a( R9 m! t6 }
# J; y* X1 |; Q: q7 t, |5 |4 w我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?! F1 B- `, W. R% g- a
, {/ }/ K; g8 ^" n+ S5 Q出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
. M2 O# c! A5 j6 P& o: n/ C/ o# \$ f8 Z- W, e% x4 x9 J+ |3 ^$ r
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。% p; R% x/ g y4 ?6 f8 W& h" F
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。' M% u6 V8 U* `7 U+ q" q7 H. `
0 B# ]9 u/ s' V
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕0 k& }0 ]) ?% Z5 H- m9 K2 I
$ G) p) s1 Y7 F# ?. T
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
+ S* S4 |7 {( r7 I' `' ^
- `/ l ^, K: M8 q但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
, `8 h1 G/ u" a, [- N+ j# j
7 ~0 v0 J% ~' d, _2 H9 |「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)0 \5 \# \3 W' ]3 L
/ X! s% B! l) a0 @「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235). x! v- b$ P7 T& S
) }/ N2 @( j; `
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
! G1 @; M& }! g4 K; R6 t; j! H- {$ J+ g
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:0 r9 Y k. x1 [% G4 a% @9 L
1. 《廣韻》音為正音
{. V# c2 ^, q1 |* a4 r2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音$ G0 a- g6 o% D0 E8 U
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音4 W5 M, S& P/ m8 p6 |- u7 d- V
' y& j8 q0 t* `# P: V(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
3 l6 g W' D2 L
% B9 L1 {/ U& `例如:
8 `2 H6 d0 s( ]' U" l「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
3 S- \& C2 z N# H! W( ]「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ P) {" e1 ^2 W
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。% x5 e& V0 [, t! _/ o" A/ F
f. C7 j+ z+ g# d5 B3 A* j! v於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。" O; b4 b% J+ O6 s1 R% k
& @' e: k1 K! m+ A9 z4 X Y8 f" D0 y
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
" [9 c3 r3 e8 c- T( U! M! a- t
2 e6 y+ V% x3 V% t: h2 m0 }而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
! M8 \0 Q/ p6 G- ]* C% F( Y m( E, k2 O# \. Q- ~
(正)音 (語)音
% |3 o/ b) f5 H# T! {9 G-------------4 D) [, V4 q8 a2 X
瑰 圭 貴, y4 Q1 E. ]1 i8 z- [ {2 p
篩 師 西9 g: c4 }/ C! b3 C& S$ F7 w
隸 麗 弟
# o5 e! B& d" R0 h! x5 r諱、緯 胃 偉
! C2 j* X+ Y" }2 _, o搜 收 手
9 X9 I# P& Y& K/ M- j繽 pan1 斌3 `1 f: K) C0 \0 `
忿 粉 奮* n) `6 @/ Y# a& ~+ O$ S
昆、崑 軍 坤: A |& _. r& Y
蚊 文 燜(man1)8 t) y* h7 P( s, c; j9 b
冀 記 kei37 L) I: p" S3 [
昭 招 超! W3 q0 X# d" Y( @: |
翹 撬 橋
" q- C8 g/ h- S/ g# T徇、殉 順 詢
' T* }# Y$ D' | I, `+ }
7 M8 P; b: g1 A( L這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。( S% N' W2 q8 R9 y% ` {: @
( n. E: p9 x* D5 O# Y3 c也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
2 z* a" q0 v: Y
( S* M4 z! K9 {/ O- g! c1 V! [這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。! z6 Z1 C: M$ l9 W2 W5 y
/ L) T9 p) Z" s3 k0 R3 \% v1 d
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。1 k2 L, o( v3 H l3 O& u
$ w1 _$ A3 u! g8 G又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
7 ~+ | |5 t9 i1 N, r
( I6 d* l4 {1 @否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。0 u3 ?3 t( t$ w' P% |
2 [9 C; A. B0 v' o' ?) Q
若是單指查他那本書,則太霸道。
6 B5 _5 p, f0 S) b) z- R2 _. q6 W) z3 K
又出奇地,何文匯先生卻說:
% t8 R) K5 N3 Q9 H( F& t, N" \/ d7 K/ {
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」0 ]. B7 X. W6 \& P, g7 |: c( p
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
3 p8 G/ L3 k. v p& a, B
1 r! n+ w5 r$ R+ l7 f" M我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
* R% O$ N- _- L/ i1 @. @" T
9 }4 W0 S8 ?" d6 `8 ^& j6 e- z那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
' O* |0 o) D5 O- o3 U1. 《廣韻》音為正音
% p) n9 U, I) e5 }, d4 Z) M9 v2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! Y; q9 R2 j" q( B' ^' w
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% A P- r6 e8 o) [: q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
* t3 p# E" j R4 q
4 l; B% B' b# {0 e; O0 R5 _也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
8 N( |% y) p# `+ I, h' m& X) d6 R$ O6 n0 L
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
2 C2 c/ A9 K$ O& U6 s8 C% o何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
7 V7 A+ {+ K% r2 q6 U. d2 d" S5 k- C8 o* P. Y: V, G/ Z8 h
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
7 ?9 ~ x | j! H: x5 g4 P6 ? u }8 b6 \* w" q
小孩問:「搜,是不是讀守?」
- R9 C; Z8 D# R( v你答:「是,但這個錯的。」: W9 `8 C5 U$ R8 T8 y% h
小孩問:「那應怎麼讀?」$ w+ E- @5 F6 @5 l! ^7 C3 R
你答:「收,但我們讀守。」7 `$ |5 v( @8 {7 B" A( x9 M
小孩問:「為甚麼不讀收?」- O$ S5 K# ~9 @& k0 {$ R: ? X1 k
你答:「因為我們習非勝是了。」
8 F( e% ?; H* R. {1 Y小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 h! @# F! R1 _: r% R' W+ t' q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」. l3 d3 q, Z& o+ W8 U! I. Y# F
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
# w2 x- M4 f7 |& J2 f你答:「對。」+ E" z8 T) V" y$ k+ T
小孩:「??????」
' u$ @% }- W U" Q- m! p( z( x2 A3 _+ E! ]+ R; h. N3 P
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。5 T8 _ X7 D9 x" s
1 h3 j4 m( Z. ^ B! G' g, @) [這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
& R5 b5 y* Y1 E% M+ o/ x; ]; G. a; A) W) `" T
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
1 X+ d/ g9 l( _' E9 l% B, K. o" K# w: u# `6 H- w$ [6 `( i. t
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
+ w' R" t5 c9 ]1 W) B# ?8 }5 ?! {0 _) E* K! ~# L, C4 w/ m3 B
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。+ @6 W5 y/ w3 D& Q
3 d6 c( g; \8 f5 h6 H: _6 @何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。$ q- Z/ u+ Q4 i! c% K' O9 A
/ g- B- t' @8 u1 S* i6 \+ L' A$ `5 ^
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
1 u) B9 K' B5 l1 H0 o- {( Y
+ b1 O b% Y9 y. X8 b6 c何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。! p0 m+ O; r! s1 r
' F! G* i: `# N' I" `) P( o
※ ※ ※5 [7 d# |( t. G8 u% Z
! {$ x8 s* ~8 Y }/ w4 w
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。( ~4 G" w( O" ^4 R: b) W- N* A
8 w( W, \: Z* U
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。; ]2 w& t4 Q) j
- w( w8 T5 K6 A2 S( C例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
' c2 M8 a& j. b( U例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& F2 |( N: ^( G9 x例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
4 {, @+ t) d7 H S2 ]例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。) V+ v- u, p4 g+ S4 m5 ^; J
$ p1 n2 X# p- \4 P# I% {
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
* V0 ^; p6 D: {3 B- U5 X- v6 ~. y( M( A5 `$ W' R
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|