- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
# ?0 o" Y) {4 }- I
3 a) n6 a9 @0 Q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。! I# P' o Z+ u' G, y5 s7 \' Q
$ C- ], L+ w( U2 Q何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
: ] j ~1 b2 ]: Z' n0 _2 w' L( r( q7 h. s4 x
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
8 j% f8 S" D: S% M9 {) J# u: h" W) ^+ E2 ?! u( k
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 b! b4 W. b. u- |# @* H* k( a+ I: v% S) p6 \& ~
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
, Q6 Y0 D0 m$ t/ u P" J& j, I7 Q" q, Q2 h, R' N" b* u$ ~
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% C1 F2 a C2 w, r9 W; q8 Q
& R% c. u0 {) F. v有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。1 Z: V$ T/ g- c T* ~ |
- i! E: B" y% N% T. }' e, m
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
5 X; \1 J! R+ H# T3 h1 n, y: Q$ _# N3 x
) k9 H" n1 @5 m4 ~- R3 V其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
U" G! a4 l& g/ v$ W" f2 [: |7 b- Z4 C/ H/ j( q
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。 g! Q* a# ^: s6 z _% v) C
" u1 T. m$ B) i( U- _' H. @& Y但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ W) X8 Q! |: D# i9 |, x( R4 N! q1 q6 T4 F: W r4 l' d3 ~
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」1 K, g. G% ?: s( n0 |/ L: l
8 |3 y& r* d% s. o j6 `
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 v4 f& F# N7 O5 h# I T3 L
+ L. z4 A+ T2 |※ ※ ※
3 i9 Q/ g. ] ^. f* c5 D
9 z4 ?+ b1 d! L何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
9 ?4 T/ r6 w& b1 N% o/ X F; |
) w4 C* n$ k: s( j' i問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
5 \9 {* o* b5 ^4 d8 Z7 U, N2 r
% g# p$ t P8 \/ D9 y6 B0 X. h舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
" G3 [- H, e8 @0 V3 I* i6 d
8 J# a% d8 Y, ^# i0 s/ H讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
, g! k! `1 T2 K# ^' p' _ @ ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
8 ^2 h- i' F) C4 q" o, f% u, U
8 k. T/ E# L b" c F G H I
# A, ^1 p1 }7 A( W( q
$ T7 V9 K7 t7 |# mF:所有人讀如「殘」, z! T: t2 H* u; T, N: |
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 F! _0 L6 |4 d: @& e, N4 c1 MH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;, B( s9 u( e( q1 u' Y8 x& K
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」* }, w8 d/ F! @0 Z; T- Z
3 Z7 h0 \* i: L/ [8 C% z3 u
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。0 Z8 B1 o- R3 e+ n' n
# d/ X4 c" _3 ~; r9 g幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。& i5 P% J6 g' |. J4 ~
' V7 w% U8 h- Q$ q5 A
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。; W5 l) B4 Q a1 }$ X" |& y
9 f+ }9 V9 i5 s+ a! b% O- s) v! R: w
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。7 ^$ T2 D' k6 f* `5 ^4 R
4 ^0 I0 Z. Q x% Y8 a4 b而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
. z% w6 j& Y( f. [( j( x( J( s5 K. @
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?) |. t: b0 D+ T
# ~6 v1 F3 s1 V& H- F: ]我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
) E/ n9 v5 u. j5 _. } k0 H# o9 O1 |- u0 N8 A
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:& K, F7 u* a A! t
2 [( ~( V. [. a1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
6 G" p2 y& ^" |) {" C3 L7 d# R2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
% l) g0 N. `" }2 |
0 {. ]% w# e4 z2 R* x% |5 t〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
) p- h% F4 P& s) a, L* A4 k4 R) N2 g0 S
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。" H& o3 N. K* m) c
4 y2 l2 A- r4 `* E; V/ P但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
4 \2 P: s5 @2 J, a5 {3 G7 a2 x
5 \) P6 z, k( V- s1 r( r「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)9 ` U: G D- D% l
4 D8 N' |/ d8 Z) |% Y「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
: q x, S L6 A# K9 M
) J( T) f" ]4 x9 L- y0 V+ v你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?+ K4 H0 m$ {% F0 P C2 S
: y3 j0 M' p: Q至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
" k1 d& e4 |0 f1. 《廣韻》音為正音; E4 j6 C- |$ H3 V7 ?& \9 g
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- U. x# T: l% Q/ c( w6 v3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ S* e% H- N, t. Y( s
+ ~* n( S" W, x5 J4 F# y(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。2 y' I+ I: u2 v9 @
/ A* d% u, B9 m* P
例如:
/ c0 F3 w( S+ B* `9 r( A7 T「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
* k5 K( h$ b7 g1 F9 f/ Z「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" J3 L8 j* T" V! F# z0 e" N8 ]# N
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ N$ A2 S& d2 j8 P
* M4 z3 p' ?; w於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。5 `. @+ G8 k+ `7 a8 R
9 x7 p% u, ?9 ~" {4 o. f. S
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。+ Z6 I% b6 q5 |1 h% J
0 T2 \$ y4 g6 F' Q3 y
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
3 R j# |4 ~* J7 S" \' H
4 S6 M7 N T; H (正)音 (語)音
4 G! q" B4 O7 l0 r, ]9 r" ?% H-------------
8 q" N. f; O8 h% q7 N瑰 圭 貴
! b7 X- q( H0 m" F- X. q篩 師 西. c# m/ g! O5 e) A
隸 麗 弟! C0 A. L$ b K' u: S( P1 f9 S" H
諱、緯 胃 偉
4 O3 Z$ U. c( m搜 收 手/ ^% Y6 u, l6 i: o
繽 pan1 斌
1 M& Z/ A$ u* A忿 粉 奮
9 V' E1 Q' ^1 n, K- {5 c* P d: Q昆、崑 軍 坤
4 D' x( q4 z# |7 `蚊 文 燜(man1); X+ t, ?6 s( i
冀 記 kei3
$ g* l$ o* J L昭 招 超
H( m9 L3 H3 B- P Q8 _. M1 Y翹 撬 橋
# b. b: I! a; R* p6 v0 u: k5 G徇、殉 順 詢
6 ?$ S5 `. f+ h9 E
! H% v# d% k- e; }2 `( A: _/ ]. f這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
7 B1 W6 T1 ^% n
' R, C2 o5 z! x$ N6 m也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
4 P- y: _# n7 R* y- w; {3 Q
+ _/ C' T/ A ~9 F5 U- `! i! R這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
* o* L9 f) N+ N7 b- a& T2 L' l
7 [4 r2 m: y6 {4 H- t: N) e5 u除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
+ u3 U8 U# _# C2 h" [
; A' H% n0 Q3 t+ `1 ~又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
# t$ b4 d8 _7 Q9 A5 R( \) P
) r; T9 z1 D1 S5 d h% J否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。# V& ^- b7 Y% f# c- t
- P/ M$ q! f L3 o' i若是單指查他那本書,則太霸道。
! M5 V- `* v$ ~1 v/ P" U: m. F
0 e9 {* D, F! \8 x3 B又出奇地,何文匯先生卻說:3 r5 Y0 P$ @9 ~9 s3 X
% f9 q% i4 M W% I) G' z: W+ h3 r「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 \% |# S, }+ x L+ O+ ~4 A「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236); a" `& p. s! B8 i2 R. D. N+ H x; I
' w$ |/ c% j6 N1 y/ h
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。% c9 b1 W% H/ E1 i5 P) R% j: Y
8 Y/ _/ S3 p$ ~2 @那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:% i: C4 |+ |1 q- U
1. 《廣韻》音為正音5 Z" w" |/ _) ~7 l
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
# {* k6 w. ]- e: W- z" a. i3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
8 ]- V9 |5 G) }8 `4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
" j3 I" u3 a2 ?$ q/ \5 r
) j, T- O. w, {) s9 S' J7 Z! o也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
J) w1 X. p3 e- W: a, o* u9 q8 r7 Z& Z
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」* j$ N) @6 o7 Y
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」/ b# E- \8 H2 L9 [: N8 G' |" m
0 ~5 L) P# ? \
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
2 a( T+ N' O1 `; w& C0 { T3 e/ R: ]" b. H y" `
小孩問:「搜,是不是讀守?」
' f2 [9 t5 b0 L. a3 a+ ]你答:「是,但這個錯的。」* H( s+ Z) V- e
小孩問:「那應怎麼讀?」 T# }% V$ l3 M! `
你答:「收,但我們讀守。」
& r; d) s Y8 j$ @/ J6 r小孩問:「為甚麼不讀收?」
* ~0 q& D& `+ e& @8 c你答:「因為我們習非勝是了。」; _# N6 c0 R- i$ Q/ W
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」$ U! l9 R5 D$ y4 H
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
, J) a' a8 s! y! m% I% M: O小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」- ] |- j$ q6 F$ W
你答:「對。」& A8 ^) V+ D( Q0 g9 S9 F5 o
小孩:「??????」; `9 t. L, i+ V) Y' b
* i5 T! ^8 b5 d9 R所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
' f1 j5 Y" Y' x! J# a! i2 Z7 b# i: s- ~) M1 D
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。. J! r6 J$ s) c
' C: j/ H6 s( z+ J這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
' o! N- B8 z/ V8 z% @0 z- u) P4 F7 }
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。- k% W9 H6 L5 B3 C0 ?
. h6 P0 p: B$ S& I9 q
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。) G# P% v4 T/ m m
( T1 Q+ y) S: ^4 o
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。1 E; |9 b0 A1 V
& X* ]" |' z h& q' M- W
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。2 q/ L. [3 ]0 s$ i
$ e# B Y0 A1 G1 `% s V& C, q
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。- c* B" Z( f. T7 \" ?4 E' c `5 b
$ w5 x3 Z7 M# _; }! G
※ ※ ※9 \% H R& j9 t! ?3 ~
5 H" N, V" X8 u: z) W事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
2 y2 h O' Y- X5 H' ^7 O1 H; E3 L$ |1 e" w
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。# D7 K9 b6 h9 v( C
. _! F8 c/ s/ N0 M例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。% t/ K _ c- V3 ?
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
) o( D' A8 Z" {+ z" S5 G" W例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
1 r) J) B7 S8 v8 P* X( E) A! _' b例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
: A' P8 J& z' S
' |+ s! p2 S5 k8 X# _: z. x不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% J: P6 V* u w9 k4 h1 h+ [9 S" B* m* b4 @6 V. S
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|