|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既9 x4 u0 u' C g8 F3 W+ E8 \
) h, p+ h8 R8 R- [, }1 w1 n/ n) N
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
( g8 H0 y, N9 O7 }- @" j6 K( F2 z7 H: n! K1 |4 \$ `
/ H6 e, ]) r2 B4 b8 o
- 痾畢甩:All blood(痾血)
5 E3 f2 M* v U G* N, g% X5 \如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
; \& X* w. }2 t8 C「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
) m5 I. l0 g) j9 L+ ?( k" e 9 B9 v+ @" J& o* m, F% g. Z3 L
' ]# ]3 b6 Y0 l+ y8 B- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
$ A: c3 \# U) h' t! E( U
" j- z" ?) x- P5 k# [; O
/ ~: I0 D% l. y- ^- 仆街:Poor guy(粗劣的人)' u* r# I% n4 i
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
: O- V9 i9 u% ~+ X) W; J「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
3 R* b c& F' B! u6 c, x( N . z0 v$ j+ e% V9 S( f2 k, k- i9 V0 y
7 H1 ^, N/ p L- o& H7 I( h5 _- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。4 L$ }' ~. ~) O7 c
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
o7 }# }# U8 o# S4 d3 f
7 J5 d3 d+ x+ K' G, @( l
4 [6 v, a+ \, v& D" @0 O2 I- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,. m7 @3 ]' V I: b
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」. a$ X# m: C7 q) ~2 e
2 D8 K9 ?" D$ g
4 y. h. U/ Z1 M( Y* \- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. Z, m0 Z, a# |2 f
$ Z- i4 m, y, f. q5 d. H/ e5 n4 m& _; P ( l2 p3 t1 q5 X$ ~9 k7 F5 g
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」+ m5 r! d/ U$ b" U5 A
" q: x7 L& @" ]# l2 z7 ]
/ \! |/ i3 G) e8 Q( r' C# G/ `5 p- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
9 d. A( }6 P$ |" E3 r1 X* }1 _* b
6 b2 X. H& o+ ]) ?" R, Y 6 k! d) B. E% p5 x
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
; x9 G5 s9 a# W* ` : S1 J& z0 {* q) T1 j/ |
7 `2 g- h5 P8 A7 F- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 z% n' X' g Z
" W0 O! |" R& e$ ]/ t7 F8 m5 h% W( {1 w& s( x
- 印式廣東話「咕喱」,係英文$ Z% G3 a+ j/ F; Y. s) f' e5 F
Coolie
9 D) N" H% U/ I. n C" H同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
; }1 K {( M3 U3 a * F1 t7 d& A; T# \+ m
1 v ]4 {9 S3 U9 v/ D- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。& @( p. F+ @" Q6 N; i
5 r; f) W8 E8 F- Z# E& J
6 {* f8 I0 i+ r- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
8 R4 f! B9 K ^+ f5 |( G
6 _9 X- T- s' ]
7 y$ s5 e( a( E' m' J9 U7 P f- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
3 h6 y& _7 X0 c1 j$ \0 m , p7 f* T$ d7 i) Q3 D7 i; U
" s* X# ^$ S" ~2 M% d
' N0 s" c- H6 T+ ?& U
% S# {/ Q& P; l
5 _( ?) u+ n/ O+ r
- 頻能(PANIC)...忙亂。
, ?4 n$ N1 R" C q# Q + x( l6 Q7 B! G3 E }
7 ^4 R. H6 p+ t2 ]* R- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。. [# l6 h- U" R# Q0 h* H+ V
0 o" ]/ ~7 G" _. J4 o3 Z+ q
5 _! u: E% J, n1 }& B$ m$ m; b6 d0 e- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
W/ x7 w9 q0 ^0 ?, v ( H" a$ o4 u1 h4 l H! T4 Q
9 z8 X# {. o# {; H( B
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
7 X: r8 s& {; L5 ?) Z/ f0 M1 [, u 8 ]6 G/ V, t9 T( m r
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
+ Y' P# L9 S; D! `& F + a6 U# z; [4 n$ _( ^% g
* `: O( A. Z0 T, u+ Y7 _ |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|