- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
N# H; h7 h8 W1 m" Z3 ]7 E" s1 J% ^9 m
. u; a9 M& [2 x, z* k- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* n4 V3 D# e# o+ C# `! B0 s( m- |, v
' v n0 _- l2 `# {/ X
( p2 v2 U5 ]: J( L: K# M- 痾畢甩:All blood(痾血); { o/ l2 {4 `3 S- ^# C5 q
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ {8 r) e5 T& k; P' J& L
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」( H9 [: o3 e2 r' L: p$ l
2 ]6 ]* \, c6 c1 x% I 6 S* k3 j& C* }8 q1 L0 x& ]; P
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
4 G5 @% x6 c, U1 y3 \ 4 C8 A. D' K' |$ x
5 z G, p+ c8 [4 r& X1 u
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
- V- Z% B8 i6 Z% h「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。6 O+ \" U% S' u. L9 H0 q8 g
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
/ U* F7 t3 K. ~( y. Z $ J* F; Q+ D8 c4 Q3 _* t. X
9 w( Z0 k2 s2 e! w, N
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。, D& Q* q# t' C `
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 / S' f+ }% P+ r6 }- M+ _* |' `
3 j1 k. [6 S2 c, }$ E5 T
5 _- M2 b# d9 W/ u% ]- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
+ F) l) y- {* u' v「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
& y! E9 ~; O$ [# ]7 N
" Z5 f) F7 @' A" |
+ X1 _- G2 o- O, L& K* L- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」0 E9 L8 m) y0 D; O% D, B7 N/ `0 V% A( Q
: s0 A' Y; y$ A2 h b* V: w% O
8 X6 K2 e$ q. s0 Y9 a; N: l. _
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
9 Z" B9 W- g2 w: ^* |
- w z: A' K. e $ f7 M8 ]* s' ` ?, t
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
0 r& P9 C( ?# S. `" z
$ f, ]- u; E. J+ H |; _5 m( @7 I# n
. a- `' t2 p% m- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
# f* r( m5 \8 V5 E" B
, n. g! X" {) [ q4 ?( g
# X9 i9 d) Z/ ^; C7 s7 f- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
( o @2 X: S' |8 N4 R( j( y
2 g; r' {4 F! I+ e
, @; ?- W/ h' I8 g$ n* C" r- 印式廣東話「咕喱」,係英文
5 C6 [; Y9 W8 M& w( {. ~Coolie# U; g" |& S0 A) ~4 P6 G- [
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
: g/ X/ Y" g# p2 j3 S8 p( V 0 f0 @% {5 F ^: b. P
( `& X+ m* ^: _
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。" `6 h p, [8 A# O# A K
9 ~ C! u/ Y; m& Y+ p/ n 2 e! l5 t$ W' I
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
3 y1 _, A, g1 k% K$ n+ B: f% h y$ r% B" }% y) N
}. g1 W% H: S/ q6 V- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。" | k* I4 f' J* Y7 _ ]2 s
G& w' d* G. @9 y' p
' a$ m, v, F x0 Z+ E6 Y9 j2 v2 ]% T/ l. i& B; o* X
: C$ h) G$ o; P9 I
& X7 r8 X0 E, s. e+ p: b: C
- 頻能(PANIC)...忙亂。
" s% K h- j# ?3 K# b$ p 0 K9 j# b# t4 S' Y, B
* V4 W: A9 l8 X- n0 ~9 k5 x( f- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
# A+ ^% s, B2 G, n
1 P5 g' b$ y, ], N$ J c2 O ! A* j2 G# L" f. w/ U) Q& a
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
% k- Q! L/ O$ l, Q1 N, {' B2 Z
& ^; _5 s$ I- N- H* A$ t8 g6 l2 J
# F. \; m+ V ^$ |# _- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ Z; p5 f# w; q2 [9 t( N" S
% D! A2 Z; Q- j" }; P! N
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。 L9 f% \: ~/ F0 r- t9 e
' Z# N% y1 |* n: B
. P1 ^. P4 `; a, `+ U3 `5 E
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|