|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 t) T9 O) F) ^( s s( C+ i, B1 x, \$ p: y" M5 L
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ k2 V* }- n% ]* j2 y9 K, k; O( S8 D
: C3 t1 |! z* T% Z5 }4 }, H* ]- F( B4 Z/ ]# ]/ w
- 痾畢甩:All blood(痾血)9 d1 i& Z8 ?1 k& @1 S" J- [
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
( N' H1 V2 j3 p「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」( a2 ^$ l6 l9 v I5 z
2 V- Q$ r3 L8 G" c
2 Q4 v6 E2 }2 u' A- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」+ _ M6 L! E8 ^0 f% x6 o" K
7 \" ~( e8 \5 t( O5 r2 _6 m ! r# y: A: o6 {: A0 O6 P
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)/ | K+ r* [ D, j) Z
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
. ?( Y* ~0 d# C' _「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」' g, S A& G5 E1 S7 _& h* K! X
7 `+ O. P4 B8 T" l0 q
c) Y \- ]/ g: E9 t+ v
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
3 |! ]$ l$ [2 G9 k9 Z0 J. H例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 9 G3 m! ?$ C! q1 e
/ K/ h; [- m3 i9 ~+ I$ P: C
- Z% g F5 V2 S$ J- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
$ r' X. g, y2 E: `「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
' b# V- d6 @0 m" ~; t1 f 0 N0 r4 o, X1 D5 w
; b' q6 U& D7 n) v9 K" X3 l: X
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
8 s9 a" S' ]3 H5 K
1 z, s+ C- q: ], H4 l: O 9 @ Y- ^2 i$ }8 O+ M" {3 ^2 k, K* b9 y
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」+ `- f$ ~) c7 o# ]
( D# o4 Q3 D3 ?0 N0 S
8 L2 ]: W3 ], Z) U% h
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」/ P0 H- |/ U7 @
3 D1 h, R F' L2 k
- s! T3 u3 b' Q" ]( P4 \
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
( {! E) O1 @ h- x # ?- G% ~: O; p! d
6 o( |6 \) \9 N% |" J) n$ L9 d
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
) ~4 n& d* p* ~. K4 s5 n
. n, M% R5 u4 Q' z6 w0 @5 o& E4 P4 b+ @# ?
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
4 F4 D( |4 X5 Q: ~* @7 sCoolie9 S% {% ~2 t' v, s
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。; d" W' A, x5 ]! ?% Z& L5 h
7 z* x3 x6 y( R% G; t& R / M* X4 U6 x. }: c& v" |' t
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
3 K; `! p; ^3 E" A& g' o! x
# D8 D5 ?9 b) T3 @8 A: n) \% u( p' g( H 9 Q1 w# v0 d" l ^& e5 q) L2 Z: U
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
0 j5 O) E9 d+ b 4 d9 V7 R3 z; W" O8 C
# Q9 x, L. A8 [2 w
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。: K6 r* ?) x& m. X% ?( V* H4 J- q
& q5 O- h* k! K8 O
' {& W- }$ h# e
+ U; \3 E( H' E3 r5 r, X# Z: k9 M5 c- Q t: r. ]( @9 i5 ]
n3 t. m) \, s2 s; A
- 頻能(PANIC)...忙亂。; E$ b. y$ s/ T
8 p8 A+ ?: ]7 g
- C' O: G" a M& k! i
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。" O% X; ~ A% O% S& U$ ?: y
: J% |4 m: X, M! i0 \0 E/ ~
+ @6 f0 @ F/ R& ~& t- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 c+ V. ~2 _" | J9 [
5 y1 _; \# C' Q, Y7 }/ w0 W W' K( ^( T. N7 i8 H+ r4 l
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% v" H% M# a. J7 m9 {2 l 7 S% n8 A% D" n4 ?
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。# ?1 @1 @1 W6 s' g
! G* _( u: d# M$ w, h
' s" ~" J1 m+ ?2 P" U
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|