<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既  Y' g, D- L) i4 ^( V; P6 d
6 R* J/ K7 x4 K. E8 ~' w' P! o
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
  E; J/ t8 C$ u3 K8 l

0 u; J5 o+ l' o# L8 m; F& C4 W* J% R, l; a/ X
  • 痾畢甩:All blood(痾血)# T  ?5 Z. n& L9 g4 n: A# f
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」4 v" A" K$ L  u5 ], \& A
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」! u6 f6 c* D0 [* {
" |* p9 e# |0 B0 T1 w
/ C/ x' E: k# _) t: s  [
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    7 D& `! P& ]5 E; O$ h
/ h4 x9 B  ^/ d/ h" K

7 _! i( y3 O# q. ~
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    ! P4 m% W# k6 }" w7 ^8 W「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。1 P, @8 {# @( _5 k- u$ L
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」" U8 x9 _, s) m* N; E

  l# P. T& e7 H8 X, v/ E( i ' f, I- F* L) H* {$ r
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    $ t: S) l6 ~3 m& J例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

) J, y% F1 t7 p6 x) v  ^. x
1 c8 F: a+ E' _  u
2 ]* w' t+ g4 M( ^" \6 I
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,3 |9 U6 G8 u0 H' b3 L- t. _
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    + e) z: B# e* i1 |( h

6 E/ |2 S/ c  a8 i* @% ? * A5 L8 N) O% U' k
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    ( C9 ?/ N3 l1 _% A2 g5 ^

7 p, f+ O- S# r- D! |0 B8 n  f0 X ' F1 t& x. P* W0 X
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    . ~: n) R; V  |. i
6 t: B3 t, q1 i

3 L2 N# a5 {. }" _
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」- s, o; i( f# ~* E
' o! A1 O, f- B# H
( T9 Z, s1 i$ G1 C2 s  j
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    ! a, P2 Z2 @7 S2 U( M

7 Y% h% z, {  x: H
, j5 q7 q- Z" N
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
  i' i  P+ K' I0 U2 y

! x9 }4 j2 t0 a( E) D9 |
$ P" M  a: O1 v' d
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文5 S8 S: J8 @; `- ?; t0 L
    Coolie
    & F) ?# ~" {  a, g$ G, T- R$ }同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。  S  s+ p" G; e" ^* I2 f: ^( l+ Q
, ^) g2 g: a8 v; T4 ]9 d; \

% i0 c2 S) L9 v& g1 Y
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    * g$ G% O7 p& ~* h8 s+ U2 P
% f5 F& u( C0 Y! m
& w! Q1 T; m+ j9 f9 K. I
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」$ A% X) `  s. }/ u6 f

) K6 s& ?: Y! n) q5 E; w ' q# B, T4 ~/ w1 ?8 |7 y
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。, x$ ?8 g3 [1 W
/ R! O" Q' K0 t4 C
* x6 C$ I6 a  T
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
5 |( R0 K7 V0 [+ F

$ R6 q! d8 D( k7 ~: o2 K& w" D9 z+ R  B( r: B( l
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    ) M5 i, j* M: t& g

6 ^# F  I: F4 ?1 @ % x6 K# R: Z7 T6 D5 p
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。& U1 }# Q+ ~& g# h  E
' v6 [% [* a1 N* T$ i
0 ^* s/ L2 l6 X- q5 U( J
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    1 Z9 r" Q7 T' F0 u1 Y  O2 i: O
5 [% b% V; D2 G0 h

$ D4 ?8 i) d# w" j% Z  K: [/ F
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
: Q) H2 x4 V: U& \  _

9 o9 }) ]* O( _$ q7 d- \
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。' c+ U* `6 `+ @4 T+ L  {
4 E" G, r1 }& D( t% z1 J* H

7 q/ C+ e) Q* ]/ d/ o
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。