     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既1 @: `2 M5 T4 `; [& C5 S
6 }8 q. S- E% l2 o7 ]- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
% Q3 q3 i9 c' ?4 c* t6 a" @
4 s3 @/ O, E2 e# {; s
& P- r. C( c3 m: D6 @( l/ {& ?- 痾畢甩:All blood(痾血)' b: [& W( @( F( ]. F/ |9 M" V
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」1 p c! |0 |! K6 w4 d1 T7 G
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」6 E. t7 _6 K7 e' y1 D7 h; r: @
' h3 a- j; \8 a( S* v: ~5 |
; [% m6 b9 F6 F0 m4 O3 D4 S
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」% h: S2 K9 C8 s! ]. \5 x7 t
" e* n# l: n. E# N& Y
& V$ n) q/ v( h, _+ E+ n- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
% X9 j: S+ E A: M" ^: F「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
1 X: \3 f/ j- |! [+ J* L「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」2 O7 \" l0 {, n$ ]
( N2 P- ^9 a1 y5 d e, s
; e, i! ~8 Z/ m. i9 W2 s- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
6 }& m- A: z# I. K- c例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 $ O0 {5 G1 e; D T& L
" w; H. P4 _! G) i4 _; y# x+ F3 Q. w6 p% f4 L# `% w. K
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
' p9 q" d; o" v: J6 \) X8 P+ o「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」* f5 R9 e& `- w
1 i* x8 j& W$ h3 m
' P! U( K6 G+ Z1 P+ w* J- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」" F8 b% R5 X) Y! ?+ E8 F/ ]' o
- g9 j* P' V+ T9 v ) |7 D! x8 P( \
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」- m/ M1 Z1 _4 h7 U. x. o
0 s5 X, A7 O0 K) \
' R) z" R1 Z2 e/ p2 C- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 c0 O' K2 ^- b7 u+ z4 [* [) r
. g- h u' a% {! u6 N x" c 5 W! D& p6 I' S2 W0 b& B! I( w
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」6 S5 {! ~- e% q9 l4 R( a' H0 t
& \7 I( p; H! s ; Q/ m! ^% J5 x+ t; ?6 p
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
3 ?$ W0 l# C2 s e; j& \+ }
# G2 C' a9 y9 P& r8 J' L% B; y, Q) l) s% K, f
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
7 z6 s! s1 w- f8 K2 s% D1 lCoolie
# P+ e0 b( d4 b0 f% x3 ~同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
# b9 W: r4 K1 T1 S; F, O8 y # z5 \0 W+ E a( k! n
, o3 V$ W1 I- V- X' {
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
c b* D* @3 ]
5 c' h- m4 g: n* w9 t9 R7 F( n+ g {
" K' U8 q! ~1 L$ a c- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」8 _* Z2 k" l0 s: I7 I
+ z$ J' _! E" s& e- }+ O% b
# Q5 N* d% H$ D# Y4 _
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
5 h" y; t# D3 Y3 p 2 y( M0 x% V5 Z2 F/ h
4 t; |- x8 h- V- W
! W: c+ u$ Z4 F; a3 J: u
) x/ i7 I' r5 M$ m! t
5 Q# S8 f6 [& T) Z' r7 x- 頻能(PANIC)...忙亂。
% Q- @2 j9 [1 \$ T3 U/ L
/ a2 w# m! e8 X6 O " O* U9 b; U% g
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。" {. i! v# A7 E6 V2 k9 ~9 ` o
% Z; |/ y4 l4 u P) X
4 X# E. Y2 k& f1 R5 R- z
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
9 m7 L) |" {- o' ]4 H" X( F 6 b$ O. V" Z: N# T% {( `7 ~. {; j7 l
1 q/ a; U/ ?8 I& e2 r4 R) m- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# _" u7 ]! a! s" W# J- W; y# L- a) |
$ o/ p |* c( H/ W9 u
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。8 p; ? f- T- n. B8 f( ?4 W
9 g* J" S& J4 M! W) U. J$ c
* L' B" s7 n# T* Y; d* M9 G5 e$ p |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|