<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :" b9 c# [; i' E8 R! ]# ~
* O% o* _' n& {0 ?
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace) ]% x& [" `9 ?* L
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
2 L3 L* d3 C9 _1 {) b: N5 ?全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見. T) \4 h  s. |% a, }
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文7 }0 s+ ]+ q6 ?) k
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就: m4 F) y% p: r& v8 p1 [9 x6 r
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
! o. j% Y( }% j9 f1 U名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名, p& b0 w; Q; x
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
, L$ m% k1 ?, U0 ^; T; c4 L的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
5 T7 S6 H, v1 z. ?$ W1 s0 p$ Y人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就6 x0 K* ?: z# H4 {& |; a% ^4 e
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,0 r  A$ [! B; o4 b0 F, X! u# i
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來" |- O, S( Q  h# j
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
9 H0 D9 }0 P( l7 r, D; f* c別 的 街 道 名 。" j. b  O4 ^% \( E! O4 [( U
( o' k" _+ W( {& `% i
0 u* b5 H& S& `- V
斧 山 道 Hammer Hill Road
! \/ X2 X$ l2 Y8 }: M9 BHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山! h% J: g8 K2 x; p$ k4 u, T
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。. Y" l3 a  @8 B3 M' R+ F$ {
& E; q4 b& ~" \+ L: ?
! F% U9 w" e. u; f
緬 甸 臺 Minden Row
/ S, |& l: v5 @5 J看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南% X1 R9 t7 s) o3 H0 p1 w) T$ V( R
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
$ k$ D; P" i( l回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
; i4 f0 m" t8 O4 B9 g是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/ N# S. W$ U1 L. y* S2 z. J住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
5 a) Q# `% R  q: R8 N將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
. w4 @) H3 l6 F中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
. g" Y/ @3 q, o$ E* \% T登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。& c2 q1 T% E+ P) _5 l9 j; e( B) J

9 C( O" v  B" ^8 C
: B" S- d1 j* v8 D& D1 y眾 坊 街 Public Square Street
* ^, B! e# k6 r4 g- q$ [這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
7 X, H) Q. S9 Q; L% w: y街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很* @* P/ L5 F, d+ S
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四/ G! u1 }( F  c$ a- q* H
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
* R7 ]: }  _$ `1 B/ O% T是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
5 y6 L/ B" j. \3 A! S:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
/ D  B8 g) @% @  S. x/ F9 [
. i/ d. l. v( z: g3 z6 u. m& @6 j& d
5 l$ \( F3 A: d+ c6 d& P. G" o松 樹 街 Fir Street. s5 r7 t7 Q( M7 }; R9 I
杉 樹 街 Pine Street  p  G7 l" e3 J
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
1 S, ~4 u& X6 Q& O# I' \0 f兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道  J1 @* ^. Y1 _  d3 z
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
% l; }: w; E0 h- R: I6 x9 T; \
* Y+ r( z* H( D2 n/ ~
+ V- `  c- ~: L1 o+ \+ A* W- v域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
% @) N0 @5 s2 ]. e維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大0 H& G! |# B: f- h
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
9 B/ M5 ]. t; g& c街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字5 n/ |0 R5 f' S1 f
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。+ y9 n, R* L4 c% C3 l" A6 `& o4 P
' C+ |6 y* S2 M9 X0 {* P

+ Q1 z6 X# ?- ^# D( z) D3 Y+ F# W般 含 道 Bon! ham Road, W1 F, ]1 p* P* c, F  o
漆 咸 道 Chatham Road
$ A$ J% R. S. t0 _' C+ V, R8 {單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
( @; j, d* `* E& k- u1 K錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
2 |% Q) X! G% j! j0 p音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸0 O5 H* G+ i8 ~, p  h
道 應 成 漆 潭 道 。* ^% ~* @5 I! L

* l7 _8 e9 l. |! c8 V
4 Q0 _  t& X, O6 T3 ]) N% O+ H大 強 街 Power Street8 W7 T: F/ q! g1 H  m
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
, c  k$ z) J* n7 g8 E6 Z- J近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
- Q. h9 D) f9 [; Z' F, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# s  i+ k- e. _2 J$ D+ [9 I& `6 G. o1 P# H$ L
/ e6 K7 x1 x+ A- x7 Q4 G$ G1 u0 u
磅 巷 Pound Lane
# d4 ?& E# H7 v5 k) ]/ w/ y7 Y# |" Z/ N5 K, J  Z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,& G8 _5 }2 X/ T; ^( |! E9 q! V& ]
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# d# o7 u  q5 F條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
, ^* ?7 [4 ^/ a' mPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
6 [$ ^; W- ~& C
1 _" {6 P5 @) I# s. [5 l2 V3 }: e# l
春 園 街 Spring Garden Lane Sping6 }1 s9 a6 U' G3 n% `& ~
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
0 p2 A& Q) u# ?4 N  ?6 p灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱  n% C' D2 M2 N! C
卻 誤 作 春 園 街 。4 _* Q( i' p9 F) |1 K7 d- h
6 O0 z$ b1 Q6 S5 l7 V8 P

+ o7 C3 n0 p  ]4 m  _) G" J2 Q梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
& h. y+ Z/ R) k8 {3 u3 A4 x# w梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實& [7 [6 F0 @7 O  g
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來& c1 F" u; k% @/ f5 {
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。+ _8 O/ K; B1 H) I4 \* L
  x* H2 g8 M+ V& S+ p

: H: b/ a) X( {6 E3 e, T$ ]3 |, _& N獅 子 石 道 Lion Rock Road 9 A8 `# z# b1 a8 y3 L* i8 `& ?( p

( D+ D9 _) v7 u) J' v以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
& i1 U' `! G2 I$ M+ w) z! }# M和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名" L( g& _" w) O  i+ L6 B% S
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。, N6 M/ H6 O0 Q8 R5 v2 V4 A4 ]

9 s. {+ K# k" I& @: m. E[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE) K( x' A" E, I+ m
THX
* E( U% Z( ]3 W. S1 t
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。