<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, j" g( s3 y9 t* A
# I6 }3 I: E0 Q6 y) B% k列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: t# \; k) q, e這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是; ^) O7 c  }2 }) w9 A% ], }
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
+ A1 w/ {4 A3 A6 r. p0 B% D得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% Z0 X) R- G7 u6 y/ q; r* J. j名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
9 j# J- K- R3 C7 R- b是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 H6 j4 j0 \  i. \' p
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名1 V% h* ]4 b" m+ [6 D$ r- {
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)& N1 t- s1 M& ~/ i6 T) ?- C) F
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國$ H- [0 `( l: _8 N0 v" [4 ~+ _. o% V, j1 v
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 g. Z( b$ |2 y) v這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,: ?* A$ \6 z- j+ z, x& z
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 t5 W0 [/ L; J1 W
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特1 s( {. S, Q$ J; ~7 b$ b
別 的 街 道 名 。. ^1 U# D, J  b+ p% C6 Q& r/ s; l4 ]
# l1 Y( I/ w7 S; L- m( p7 {

6 _4 `) G& R2 l; I/ {斧 山 道 Hammer Hill Road; G$ \0 ?8 E$ r; a$ R, z% m
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山+ o- D- P% L3 e$ \4 R' I8 i( N, z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。, e, a# t# ?; H4 w
4 i# |$ g; U6 p- j
/ k6 j$ X) C7 D& E1 o
緬 甸 臺 Minden Row( L' m8 p. o" N; D) b
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南2 N# E7 S' H% Q& [7 Q
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
3 L7 I, w- U+ I" P回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
- K6 Z- o& m  f8 x' b5 h% O0 m, I是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
6 P+ v3 f% v  G& l. z3 E住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以# }- T6 o" M% O3 E, o: d5 W/ [
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式$ B( H' G3 d- N0 U- j
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
# m2 I1 k& F  y( u4 ?登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
  _& Y, I! x" V2 z  l5 D# f! l
) b% h- g7 Q3 s' e
1 E6 M$ {4 L9 o* K  ]4 K眾 坊 街 Public Square Street
. v: l2 T8 D# A( `7 m這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊4 v& v) |. i0 k: x
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很. K1 J& i; h; [5 D+ g* K
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
0 h& Z1 j: F4 M* [  k1 [/ w; K5 K方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思+ o& {& ~: |9 S- g
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字. P$ Z) j. H* f" b' z, q' |
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
$ n. ]) H) A, @$ D/ r( j
9 J2 c, _. ~2 _9 U* }3 F; B
2 V9 I! O' e% @! X8 `3 |松 樹 街 Fir Street3 e+ d4 E/ }' Z/ W) F
杉 樹 街 Pine Street, K  T) W9 b0 C# }& d2 w  {
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
- k  S3 C& H, d  ]) s兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
/ B3 N  N( J% N: }名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
7 F3 p4 |6 Y: T8 D# j+ N% G* f
& S5 R5 o' B! Q# t# R8 S- J( P1 F  x0 w1 ^: e9 M. g0 z- E
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
, P: w# f( H2 _7 p維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
  s* M/ Z! a* `4 T/ S! S英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
! x+ Y+ \0 `4 l/ q街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
" ~& Y# c" `! A' P2 D) uQueen 應 解 作 女 皇 帝 。; E# z' j8 z: B* F0 r8 h

6 E9 h7 F5 W- j: C+ ^( @  X' Z  f  G0 a
般 含 道 Bon! ham Road
. w7 c' Z' O. t/ N2 L' z漆 咸 道 Chatham Road
9 m% ]/ J' A3 L: q$ N單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
  ?1 P7 x# z. c/ x7 J錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
8 t1 y# c6 L- P! T音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
) x! |4 U8 o) b* e" L道 應 成 漆 潭 道 。# X9 h  z+ }  E: _. @0 ^

5 i% u% h/ y1 S7 Q, S# E; T' G/ y6 E( u, `/ a/ K& u! z3 y
大 強 街 Power Street
/ @8 v( k/ J% N8 S位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
1 ]; p, h9 U' y. d近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
- D$ U3 e- l, K4 t" B5 Q, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
- |/ b2 K2 I& l( w( ?* C
( ]; V0 {" Z6 {$ O! A$ e
* h' l+ ]; y# g* M磅 巷 Pound Lane , D- a1 |" [) u2 [
$ [# Y+ @, s5 t$ ~
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
3 U+ ~1 P( B! |9 a, a9 P$ e- u$ n& i上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
7 [: r9 o/ w$ F' u2 v- R條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會. h- I# Y* a; n1 U5 o
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。& d% [' `& d' `) x- b3 x% Y; h
% T' }' F, w% o: `

9 \2 u( c6 C) {0 m% }# P: D春 園 街 Spring Garden Lane Sping
2 A! I; k9 @7 D$ Z9 F( t" ?0 b/ a除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
" }: g2 e& Z' G灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
! Q' ?. u% B2 i" q! ~$ k卻 誤 作 春 園 街 。
' e" o6 T5 A$ z5 v3 t+ j
, v/ D  B) ?% I6 W
; b: C& T& V: C4 C2 y8 @  b梳 士 巴 利 道 Salisbury Road  v* _: {$ O7 \6 b2 p$ E
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
) q, f, |7 |3 W0 T& lSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來, ?+ h3 P# J7 b3 N& E+ G$ X# P
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。3 F( o  B1 ~  `: R+ G7 b
3 I' `% K  M7 \7 p$ t
  M, `0 i" k8 R7 g3 V# ]
獅 子 石 道 Lion Rock Road
, y0 c% V. F7 S, ?2 _- C. ?: n( ~# P/ Z! [7 S) k- X, r" u! k
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是, f! W  z6 d- T9 M* {* k
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名% D8 l1 O8 K  w9 k5 X5 S) p/ c
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。$ Q) r- J0 Y. q/ d1 {

3 n( V% O- ?1 u' m* u  e[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
2 d- K2 K4 i# S+ L! L9 |$ Y+ Q6 KTHX
0 {/ @, b0 T4 Z+ ]# f
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。