<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
  K1 o& N2 ^) l9 V7 G( y. a5 J$ b% J& J$ p6 }: b: \2 C8 p; L' p! i
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace, \% p1 Z# U* ~$ W- W
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是& L0 s6 _- B! y
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
- m% z+ o! |* z, c6 Z* w6 D得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
$ o- z% @0 x- o6 c; W名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& X- K0 e2 T% m0 ~是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文4 X) Y  f$ o& d
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
$ g5 c0 [% B' }% q6 `3 H- U應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
+ S4 d$ G! `9 p4 q* P的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國& o" P2 J7 S0 M* a' T
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
& f  `# l$ a: H  r; F這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
4 `8 d: d1 Q$ S) R2 @' a* R; S最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
: G5 F- F9 J1 L6 U, b! T. R. @米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特9 {6 r8 [! v7 d( V7 V
別 的 街 道 名 。
3 o4 P5 }# Y7 X( E
. _3 L4 Y+ s& @( p/ F5 B; f. q# O# w7 ]( a& u( w. Q
斧 山 道 Hammer Hill Road
5 q* x1 B! B, u% SHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
# ?5 U- X6 o* J" k4 I6 T道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。/ H0 P- @& e9 V& T6 `5 C1 |) a1 E

, S/ B! j# d, A+ }# J: |
3 y" @" E2 A3 @" B緬 甸 臺 Minden Row& X' v9 W% H( \9 U" l
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
, g3 i$ H  l- H, |- s1 {5 h9 H亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看; D+ Q+ M  Y: }
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案! u" M8 L$ {# w$ f% b( ]
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
! K  s3 B7 [) a8 t; B& f住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以. n% a# }( h2 l5 }
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式! j1 w6 K: R7 \* ?& ]/ e; d0 l5 C
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: B" Y6 h3 q" v+ O; ~5 {登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。) p+ X5 K5 U$ d6 z  A% M
5 x  e: L  g2 H; G
4 \2 P* V$ P1 n: J5 h; A% [! z9 y5 h
眾 坊 街 Public Square Street
. ^1 q: J3 j/ x這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 d1 S- m3 W2 q$ p1 ]* F街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很8 B# |, V7 O* J( Y: S
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- g% k/ \0 r( W& `: f0 S* S5 k" a方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
, C4 n) t/ f+ T+ @是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字; \3 N* B2 \/ T& i
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切4 \% G, ?  x- `, j1 U6 ?

- F  N8 x' f% G  V6 F' S2 h! }1 C- Q& M1 i0 g. I' b3 V% W# s
松 樹 街 Fir Street5 {. g7 \5 [( V& H
杉 樹 街 Pine Street. F+ }; M& x: C3 p$ G
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
% P* D% w; D2 K兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道- L% P5 C; S5 S
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
0 Z+ w) ~1 c" `( f* R& L3 ?4 K  _5 {  a* n0 K  P
4 b$ D1 e( d( y7 p, l
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
9 u. k# T5 \; W0 L5 B8 y0 r6 N8 E維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
( y& W2 h2 E2 L: W4 X英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后3 H6 u% [& V9 ]' E; b' K9 [3 @# \
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
( F; G, Q0 u  U6 m! GQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
) Q: Y) ?* ~, A" t6 V6 `2 ^3 p$ t
3 a4 y9 K  \& `5 s5 e( o
9 z" j$ H7 i* F, \, \6 u般 含 道 Bon! ham Road. ?* C7 b: _  G# ?1 |
漆 咸 道 Chatham Road
, J0 U" V* S( K# d單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- ]! p1 y8 I1 }3 B- e# U
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
3 }, V; z5 O7 L音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸  v7 |# e* L; p9 W3 A
道 應 成 漆 潭 道 。! ]8 l8 w% r6 y7 y& Q
, k5 }* s. H* X4 U+ p/ t# K

* c) Z( a; C) X- n2 F大 強 街 Power Street1 I" N" X3 u( {6 H, p
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附6 U" L7 g* ^( @
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
+ H* n) N) D5 F. Q, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
( ~) n+ @5 T' o! z  u8 |% J! y' t" q, h: K& u; A% E
/ U  Y) G+ y. l( u/ K$ j# G9 i6 W
磅 巷 Pound Lane
, K- y# q  k  I% b; p' k& L5 i- R8 A$ g  E$ n- H: Y
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,9 {  K; ^. \$ N7 G9 U/ n
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
# K. I7 F$ V: g  A' r6 s條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會/ Q1 t+ V) E6 H7 |% z' ~1 Y
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
! r. ?7 R1 `( n$ m' C* B5 O: \9 f* J6 D- n  T

' ]( a; s/ w9 i3 ~" b春 園 街 Spring Garden Lane Sping
+ d- c  v: Q# v, N$ ^0 x/ b* ]除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水" ?; Q5 L, U3 _9 V! k! l
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
( v- c, e& K- h! h. V" O9 l+ |% u# w卻 誤 作 春 園 街 。
. u% z9 n6 R( S& J& `0 X
& q0 w3 Q* L1 ?. E$ x: Q, o% w  c. z# h7 M; {" x+ T8 n) _
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
! w. B' K8 B6 j& i/ ]% X梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實+ N1 O( S  V" C& x, o
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
0 I" a  Y2 s6 @3 W3 }% n政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
, O3 `7 [* H; g8 ]2 e% P. U3 Z7 h  w0 {* r

1 d  D* U6 ]  p, F2 T獅 子 石 道 Lion Rock Road * d6 g! z5 j- `9 Y" a

6 c) d6 Q" ^0 w9 x; [以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是6 v1 b* p' r1 j
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
% H% {# B# n: Q* m* Z; g字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。% I3 |# Z' g" r$ f0 X

/ D: [( [0 X9 s- G[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
& U6 i: t& L1 Q- tTHX

) X& @& {+ W7 z% k9 H6 E" q' UThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。