原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
- s/ E7 Z x! ~" b; N7 P" n9 a7 @8 e) v9 w
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% g/ @3 | s/ N% ~- h
; R) w" F- p+ \) M$ d還可以再舉一些例。
' p& i& i$ l6 t% ^* [% C1 @: b9 y7 G3 t& Y
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。1 h* `3 u: ~" R; e7 k+ C
$ N& |8 w! ^9 V; B# G* v
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
# y4 z5 j$ ?( y4 {; P
* H' \$ B6 H+ Q w9 K最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。$ o+ ?% V* I7 O0 \- k
0 k' z' b- o, l6 W5 c( I) E! I這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
% N+ o, ^9 W+ e* T4 o. o- M1 p; x( S, Q4 C! w$ W
加拿大多倫多星島日報
: I7 U8 g9 {+ o2 T$ L2006年4月24日6 P* w7 K( g. {5 \' m+ u
! J$ q& Q0 D! u0 I6 `
   |