原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
- O; H1 b! I7 q
) H0 s" i' Z0 Q( f: |廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
/ h2 O7 C! {# J# [! E( n" T3 |- S" P& x& T/ k }
還可以再舉一些例。
1 |/ k: d& Q1 N( d' }# S4 u# q5 _' ^ w6 G- k) y9 Y
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 l* f( ?7 _) ~! `) Y
! `8 O5 W, Q9 v3 o& g3 f' }又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。! e) Q. n" m3 ?, U( l9 H$ S0 ^
! y6 T# T; d( G* L, x% {
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。& U$ t* D0 {! D8 h5 B5 a, e8 I
; j, q4 Z2 `0 }7 M. b n
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。1 U' c- {/ ^; {# |
# p5 j2 n2 j" m! c( k( q/ C加拿大多倫多星島日報
3 z" F! u$ v7 G8 x2006年4月24日. |7 {" C& ~" s) I9 n+ D+ _& y
' H, G* X2 @% z2 q7 ^   |