原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 W3 K4 D4 x7 u) O
5 `7 E& n' V( B# v5 s廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
( P$ G" j8 A7 O
4 Z% d% c ^0 C8 h. h/ _' X7 w還可以再舉一些例。7 {5 y' ]! w4 U5 z# B1 t
: n- ?8 R& R T& k( Y& J, M4 h例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
6 d8 b% A* P' |- q3 i$ I4 S) t8 \, |) V$ T
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
Y0 Q9 j4 w# K: `# C6 M( y9 s) i- S) G8 }' @
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( H& [# O' ?! m
1 z% l& m, ?/ B2 z" S" r; L' V
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。7 k, \$ w. ?8 i5 l0 H, @- R
2 Z5 }9 w r' h7 ~
加拿大多倫多星島日報
4 Y: R5 \. e2 }/ `0 W2006年4月24日 v, J8 k- F4 r& u
5 p3 O6 J* `' D7 O2 @   |