原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
+ M9 N7 H4 d3 R$ [
% Q' @' v, Q! d# r# Q廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
! Y) _' f9 |8 V) t
7 q1 q: h8 ~; r9 |/ g+ j! L2 v還可以再舉一些例。
+ L6 o' @2 Z E5 w8 s8 D3 E. ^, j2 x# }; m" ^' M4 W; j2 `3 p, s& e) e
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
% d' D3 B9 L/ I- p Z; L0 d5 R$ L# f [0 }4 O
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 W7 X G0 i4 t1 W4 v+ ?$ r; |
8 F2 O6 A( a/ B" f( P( m最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。% g7 B+ C: C5 M" ?, K- _3 F4 V
$ ~- P' u) H& p6 ~# T9 E這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。2 ^0 }. A% g8 x/ _* w: m' B, g' }
- K( X5 f& }6 [# w- U W! m4 ^加拿大多倫多星島日報) Q9 b, {; m+ E1 m8 `& A
2006年4月24日. L p' P }7 `* A& F
0 y3 W% K* D5 C* e; W- N   |