原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
& \6 }5 O% z" r
+ m, `3 n* y+ C5 g廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
- V1 i/ {3 Z; `* M
, p' e5 }& J1 I! q) u, V5 ?! d( i還可以再舉一些例。. L3 r1 A' H H1 K! i _
1 G6 z5 @/ q/ D0 K
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。" D4 r, j9 e# p& `1 T4 O
) f; F7 H7 a+ U g0 m" g9 {又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
2 k) O3 m/ s& v6 T2 I
* i$ r. f3 ]! c( w6 c( p; q& }最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 h6 _9 a3 |- \! F/ |+ c) G& _' E3 O1 H
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. I/ b& \; G' C; `8 R; A1 F
9 B& A) T9 y/ q, _ f加拿大多倫多星島日報! V. e: z4 x9 e* P4 K( b
2006年4月24日
% S, c$ M+ S4 Q3 C 1 R: e4 B, z" n2 j/ y2 e% K
   |