原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ w/ P5 G! b( P! f
% y" {/ m5 F) l5 a, B
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
7 P9 J$ O3 U- i& \ g, f: ^9 X' k- \8 i
還可以再舉一些例。9 D1 u' {* k9 r# b* n7 {
& }# L+ Z' E$ \( T" n& p4 h
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. ?3 s: ]- u$ k3 u- d# p* b" E6 v8 ?( t- k% I3 |1 ^
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。0 c o3 a9 b7 D8 T) ^$ \
* N5 U3 A1 r/ L* v
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
9 I4 E7 M: H4 q: w) w6 i/ i; P+ v
# r( A0 q; S8 B+ u這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
! @! l8 l% Z% l( v: c' \
% s/ f7 R7 `- a4 j9 W; O. g( f# T加拿大多倫多星島日報' {% ^: Q! e/ y1 E& t$ {' u
2006年4月24日: j6 J- `: g7 b, r. T. }6 @
- X( R$ O; _# f: }' x- T   |