原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
# v% W+ I. {: s6 ~& R H! c7 `1 b( Z; J! Y! @# L3 ~
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。( o6 E' `# x8 Y$ Y
! d) R1 i8 i3 ? ]9 {) u
還可以再舉一些例。
# ~9 i. v D8 x1 W0 t3 W, F4 P0 _: _8 R" C
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 s. s$ t% H) Y# ?, ?- k
8 s! s7 I! y$ ^3 ~! O7 t又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
& R- h8 K6 _1 o0 `; F, w6 i8 g0 m6 a2 l
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
$ j2 O# }$ }. I# s! ~( I) P# b% r- S8 N( @1 d# v
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
1 C" l# C1 z( j6 S
6 m3 s, e5 ^/ V+ W加拿大多倫多星島日報
8 y: I9 l" K5 s2006年4月24日
9 w) E0 `9 O( ^, c. v* j! d- X5 g6 o 3 t" a: Y: G0 n
   |