原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
, B) {* e! _" X5 Q$ }9 A% }6 s1 p7 {% z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。* f/ q" I R1 X2 G% I' q2 \ ?
; N; ^! \% ^$ ~, e還可以再舉一些例。3 B, n' S4 i8 U) N9 y* E
0 z& `* S: |$ L* v3 @ C4 `例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. ?9 t) |! i% G& l J
! \# M2 R2 e" o" ^! y9 b3 P又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。9 W* _1 W# _ p. w+ D
. ]# V' @+ A( p" {% f" S
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 F( k* Q7 X) R7 `/ c7 S
+ [1 s; w! u' k ?) {
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
6 ^% o" U0 U- d# l0 V
) ?/ b" F( ^. q# X d" X' |" R加拿大多倫多星島日報: {! c5 v2 l8 @2 t: C! |+ Y% j
2006年4月24日
- O0 C1 b# X8 }. s) B1 Z+ i
% |8 A2 _# N, O5 b6 K; P. |1 F' E   |