原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
2 f/ K( l! G. @% r8 f0 j( n9 |. F4 k( ~* g$ w8 W* J3 @9 z$ h
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。2 Z: l9 B( Z, w" ~' T! T$ _* g
4 m) P `* K$ G/ s3 q; @
還可以再舉一些例。" E, E/ A' x* p9 O+ [! p3 h
. v1 S: b0 S& s1 P0 K
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
7 @- N+ x( n# a2 j) Y; A+ h3 F. K4 R: Z
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。& X( @+ P1 n2 ~/ }# E
4 s2 Z$ f& q/ J2 I+ t
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- T y0 W$ C# H; L7 C; c C6 N) g: Q1 ^; U! N& J
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。* ]4 H/ T9 |6 E( ]$ Y
9 s2 r* u* T' @ n* q
加拿大多倫多星島日報6 c7 f& ~2 d8 a* h5 b
2006年4月24日1 L$ B0 ?! T R% b) o: t
7 a e2 _" o Z8 C+ |   |