原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
7 X: ~0 n: s8 r2 \/ b+ W! H
% m: n8 o8 W. H3 [6 q廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。 s& ?/ N/ |3 U3 R, z
1 N( I/ u; ~2 X6 @8 _還可以再舉一些例。: o0 e$ P. D* f
; ~0 D" F" _% f, {9 O6 |: C
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
' c8 ]6 u0 A3 \+ O# @% M; `2 D Q: D: ~" _( m, H/ M
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 A9 `- K! a) p
3 [0 ]4 L8 t! o
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( l# P) c3 W7 w v
# a4 M0 Q4 g, H
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: J8 B& q$ u) v8 y
+ u( h7 O4 ^+ {- T, w) q加拿大多倫多星島日報
0 Z* {# {2 d* g$ C2006年4月24日
% U. u2 m: D* s
. z8 j. m. J. x0 v9 w q   |