原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& s: M: F, O/ B9 {: a; B& i
3 Q5 I) Z9 O Q1 [5 x
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 ]0 L0 [# [1 h3 q0 f9 L
* ?1 V0 r2 g* N! A/ n1 q
還可以再舉一些例。
. s# z. W: j) {5 P' \
+ {. r' d& T0 C& x) d/ J例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
* [- h+ ^- D, D% i! q$ T' I! f# q6 {( K3 v* e$ S
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。) }1 W( R" L8 U
i* S9 R* y' D! p6 o; s# r
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ S; \7 P: ?* K& K5 F
9 F; F- w/ c* z# {. Z# E這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。% P1 g6 A/ l4 ?' g
+ y# |& W; Y5 l0 Z- Y5 G加拿大多倫多星島日報
+ [! g* Q- a- k% c) w. E3 U) C2006年4月24日
. l# O) R+ }. a$ X6 q0 G / D( R2 q: H f& l, j' A' ^+ m4 I" ]
   |