原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::- w% r9 `& ?4 m- y2 L' Q M1 m
: }$ T$ _- b: \2 A廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。( u" V5 Y# Z1 p) q- Z; @$ _& p
. n* `) @0 ]( x( X1 V }2 j9 P( `還可以再舉一些例。" a" C) t3 J7 p0 e# q; w9 Z
6 ~. ?. b* P& S; D
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。2 T O; V+ x- J! j8 S% R
0 ^8 G9 S; c4 `, z/ M2 V% D6 U又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
2 t7 V1 y, M5 I4 B, m" z5 T# m/ v6 Z$ G% ^. P
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 a! t. P% ?, u! T) \5 E; Y
' G) o' T1 ~" u# z0 b* z這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。. o! I2 t6 A$ M, s
% c9 N# \( q0 T' I/ |9 T
加拿大多倫多星島日報" C! C& Y& q1 A- G4 d
2006年4月24日) Z; g3 m6 f- \) e9 _
* m) R' \1 F* ?+ I. g
   |