原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
( ?. V! N& }' {
: n- \* ? E# M; J廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
0 w, j) {4 K* w1 x* R' t, e; z3 f/ c+ p2 c$ c3 G
還可以再舉一些例。
+ r$ D: j" o9 V
0 O& q/ g2 `% o* V例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。4 Y1 G+ t4 w) x* J. T
7 E. Z% J* V. w, R; n
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
' @/ l" r5 s) L% d, t* H; k" c+ o8 c- f# b
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
5 h5 X$ O0 Z( G; |
9 A8 l, X% l* Q, T+ W" ?" C+ N' B這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。- P) \: I' |! B4 _( T( d
1 J: V. B( R* O
加拿大多倫多星島日報$ ^6 [+ o( G% M& e/ k' c- T
2006年4月24日7 ~, z, ?& g: S& q0 N
2 e, b/ G8 ]8 X3 L+ c/ W3 E. k
   |