原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::8 ~4 Y( K+ ` V2 M E
( k- U8 E8 O/ y6 b+ u9 Z
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 N. e* u1 D5 ?6 U9 r" I6 x+ H+ ~
R6 u) X4 I! Y9 s還可以再舉一些例。: S% J0 l9 c! A( i
2 r$ ]) j* r& g* A* b9 k7 u) @例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。0 _2 e* {" F7 p
8 z7 T, l* C5 a- V; x4 U! j又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
$ p3 Q. k: o( n, x. x. ?7 L# N& d4 f# z
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
& N! Z3 J' e) Q$ ^ F
! [' c* p; n' a D0 p: L3 ^這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。8 b& z' ?! }7 b9 \+ l* L& b
' A( ]8 Z+ V. }, K+ w加拿大多倫多星島日報6 _7 k, s2 N( _
2006年4月24日
# Y) p* y* l- r0 C6 c% s j4 z
2 K m% u/ e1 ^) P4 w+ [5 m   |