原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
8 f& e8 @' C5 O5 P) b! h
, m0 g+ i- g5 @廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. M7 F: a: y2 \9 _5 k# P
' c" V) }- U# {# B
還可以再舉一些例。
7 u# t& O$ s: m, x& {2 j( {4 T4 ~ P" C9 _* E5 X
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 S* }, P: d3 f- U! H* |- I3 W
& n: L) {3 S* U; j. i5 A9 a又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。$ c! { x Q# [4 x5 t, G& S
6 m* h3 u7 _3 G6 ]最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 {3 K' J7 ^& s1 ~7 V$ b# c
* `5 t0 r8 J: M( F7 \
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' c+ u( ]8 N8 X# A$ D
* t% S3 S9 p! L' s) p: P5 Z
加拿大多倫多星島日報% V) n9 @( D- k4 `) e' c
2006年4月24日: |# |% O8 r9 S1 u% y
8 D6 n6 K3 X* H
   |