|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................' m; K0 Y2 r7 m5 q
& @* y+ r+ n7 E+ d6 `$ |2 M$ h0 t* i3 q「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。: P9 u8 B% o- M
4 {$ y8 ?6 e( u7 F, I P% ^「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
& A* ^$ Q2 M' y5 l( o! O' a6 Y
, p" |) z0 ~8 d; K其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。) p* u! S: F* _4 X
7 ~, k! x+ d8 N+ Z l要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
4 Z# h/ q" W1 k4 N E! C8 [! |2 @+ Q- d! ]* b: H5 @0 }
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
) J0 C5 | q% t$ X' N" H# m) l. J
. d% R0 O9 {$ o. N或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
* _6 m: L$ n/ `+ \, ^7 R* H8 d" T& N3 D% \/ ?
加拿大多倫多星島日報
2 f' b% S! z# u) R2 U) M- m2006年5月23日 |
|