- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................# O8 `1 U- q& z9 C. H
4 l* j2 a6 d! f2 `) M
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
2 a9 g* U1 J9 }- Y. y1 t' @) @( K
% j- W5 Q$ s" d/ V「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
3 w' I/ ]) s; k4 o4 B
4 Y/ _2 j$ O' ~5 _' t% B5 U其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
: H" d+ i3 @, i6 Z/ [+ i- p
2 I1 o, @6 a5 h' Y+ Q* ~2 E- f要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
$ p* T' h4 m: ?; R7 ]' Y @, Q! W$ i, t! x n. J; V$ Y* E
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
. }7 f+ V+ E) |" Y5 J$ e, f4 p% X7 i4 o0 Y' c- E9 V: g
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。- n5 C+ s2 B: z$ b8 B3 k% |8 l/ h3 U
# ?' m: a9 U2 [/ H: u2 o2 f加拿大多倫多星島日報/ M% q( H2 I& [" W3 b: Q
2006年5月23日 |
|