|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
) L& v. Z0 A* r5 ]4 W |9 L5 A5 s( X' ^' A: o& K' g3 n4 t
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
% [, c! C. r% f7 d, V P) ~" [" t" @; J" R- \+ k R
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
- x) G1 N) ]5 W, O1 l8 s v2 t+ Y2 @" K$ o- T4 A2 @' g
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。 V$ H/ R4 E- K' }# {7 p
~) Y8 @ i! [要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。5 l; z) u! m( N
! V; [' X4 m8 F# D# n" M
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。9 `$ J2 [% H J: ]) o' e5 A
. N, z1 R+ f( k) `% H& i% ~6 K
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。$ u6 z4 O# A. t6 S+ F8 p
& j5 C; B4 @$ s' g; B
加拿大多倫多星島日報* @9 y! f% z) o3 ^
2006年5月23日 |
|