     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6583 p. C3 C2 @6 |/ W$ Y
- r7 R: Q! ]$ S. q近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
2 |* l) q: W+ B- t* j" ?0 f/ S3 E/ e' T: i+ p2 ^" o6 ^
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
3 A* W0 `3 ^. f) M1 F
+ |8 j& I# I5 Z- R' y5 l% X一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
& N2 @2 M0 Q( I& J. f. e% p) G( m! W7 I# |5 c7 f
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
5 e/ e7 u! X) t
8 n) O# M" A* y8 N0 n, v$ a何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
( N4 i5 R. e5 s6 Q6 ^4 u1 X) B
" i1 Y. F0 r; X+ J前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
$ q% }8 _ F7 @2 z0 g2 {+ [6 [8 }# j& w( V
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。% ^) a. R8 ^5 B* N( F6 S
9 _% v6 V, e$ A/ t' c
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, R$ u, |5 U) ]4 a. N n: W, Q
7 @( s7 T7 Y: b2 y& ?3 r! Z( N其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
* C z: z Z i; U! b( ?
9 ?8 Q1 q( H( b3 @0 D+ O所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。9 ~/ q9 | p( z9 F; e( X
5 \5 f8 }6 \2 I( ~7 t但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:' @, m/ m- G# Y; G. V) u
) M* c, ?6 O! K, t) w7 X! i! ]「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
' B, C( ^/ V' w* H& i; Z) u1 ^3 R6 m
9 [( n; Y6 d( {' }7 P. {9 z依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?6 {1 d. o) g; i, Q
1 e5 w& B4 e6 l3 w
※ ※ ※
S" w+ {, ^/ a0 g g$ U- B
! g+ b0 M! `7 i0 U何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( b; L0 x2 H+ c
8 J, U* A+ |5 H+ v問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( M" F: B+ c# a. z8 b6 \8 e
' Z& `) I6 @! j: _# y6 t2 H舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:0 @6 f# w' }' a, X4 ~- e* y
& m$ W3 A. j* J) j
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產0 D9 P' i( ]$ n$ {6 S% l( s# L
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 S* \' `8 \2 I( h. k& g" ?
( M5 Q) {( m# S U F G H I
$ ^1 \! t9 s# l0 i
0 x! H5 d7 `0 q6 p4 A5 ?+ vF:所有人讀如「殘」
) h3 {3 _# z, a" I9 @: x# DG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 _* d$ z; g7 ]& Z; X6 D3 ~2 wH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
3 C1 T( Y2 H& v# \8 ~& ~I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
& e; g9 j+ u: t* k1 n7 N
+ w0 D0 e: r1 z+ m$ L當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。% v3 l9 M0 k$ `2 ^+ t1 u( C: H
, y, {2 N$ B2 L u4 S, O
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
. w' g' l% y4 A% O, s" b( s) }/ Z; z9 a" e8 C9 @1 O
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
9 ~. G. F8 p3 }4 G1 m$ G) H! Q# @4 C) e) W( Z) D8 P2 j' k7 o
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。& c r! Z0 Q: r0 l
# s" ?5 t( H) ?: m而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
: U# p4 j- J, S2 b Q8 D% K7 q) T# ^
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
+ H, h% \7 a' D( G7 ?
1 R) m \) m$ q/ Y- m; ?1 T- U我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
: {) [, ]* F; p: |, P2 _- o) k* Z7 ?+ e) I' J. O' |9 E! V
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:+ c' E/ `: u8 @3 g! B) H2 R
6 \# K: Z4 ^* }$ h& d1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
+ v! K- s" z2 L# ^; `2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
2 y# R* U7 R# N9 x
) ~3 P R! R$ T; }6 D) \1 b〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
3 X/ z9 y! J3 ~5 e" J
$ \& y" k# \) j. y9 p兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
- q$ Y" j7 n6 s( I) Y1 m( O* K W- [: J; E. @
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:/ V& ^8 n, ~0 G% z" {# f
3 V) n+ H* G- ?3 |「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)' I+ L6 \2 w. L4 b
; w& A9 P% t7 `2 `# Z0 M
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)4 o; j5 l' w% j, G
/ w$ g) d4 p" I8 C3 F7 n0 u你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
1 Q" k" N' N9 Q0 T
/ i" v8 R+ N/ a7 ]1 Z至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:6 ^% G4 L# U' n& B
1. 《廣韻》音為正音) h7 ?! P8 h) N; ~/ ^
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 R" j/ c1 F: f7 c3 a3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音1 E3 l. `9 v; d* K; d2 d9 i
7 Z6 A5 {" N T' Y2 w6 A: z
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, i. l" P. z8 P: a
& a& v2 q: e' Y: x6 ^: u# g例如:
$ r0 [1 w9 {# ?3 k* a: p* _「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。( \) r {( C7 @- A: b
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。$ f9 D& e2 I) Y7 c* i
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。/ o# Y- c, C6 E2 Y0 p* S( t" i0 {6 J
( ]% W' R ?# b+ }1 x
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。0 F& ]0 P+ q$ Z5 \* t' ]1 l
1 ]4 `3 a$ w( W4 `) Z' t% ^8 E$ J" v
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- Z0 ^+ q$ U d' v% T7 _) m/ h4 V' J- ]) s- Q8 V
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?3 X0 M- M& v8 g3 j. |7 t
: \) `- a* X. g2 _5 g. N( Q
(正)音 (語)音
; l7 _7 _/ T1 e0 d! D-------------
2 {; h$ W3 i7 ^ h) T& v瑰 圭 貴/ v8 H6 J8 r' q0 _! J
篩 師 西
( _& i7 e6 ]4 H, R a隸 麗 弟- B" K% b3 M( j# a
諱、緯 胃 偉
/ N! p8 T5 t" F3 J搜 收 手
( v2 X5 i$ g8 z繽 pan1 斌. |6 J3 n: e4 U
忿 粉 奮
2 O0 A: ~$ N0 l昆、崑 軍 坤8 |4 e, ?( p j
蚊 文 燜(man1)9 z4 ]1 G f+ n7 @+ {7 G
冀 記 kei3
- h7 I4 P N2 R( u6 r- z5 Q0 S昭 招 超 I3 R/ y0 Y3 ?) j: }6 q/ }
翹 撬 橋8 a' N( ~6 L+ t
徇、殉 順 詢+ R4 m4 V* ? p3 q+ N* h
/ Z& D/ w3 @7 Z# A6 v
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
. X8 X& z( r4 D* u8 a
4 I' d0 `( ^% O4 v5 t# t9 y9 h也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。7 U* [$ z+ G- ^& k
% ~7 i5 d( V. ^4 Z
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
% C4 o, j/ b9 n) @, c$ T! [
- ?( f- E( C. y. e$ \/ k# |5 ?除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
' G1 G1 w2 {" d; S! u2 A
3 S9 O: B6 B# J) l a又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。4 B# x4 R4 u, g& Q
9 T6 x" p/ U% R* X8 k7 K; r3 M
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
2 {2 D6 V/ ^; X, H {; V
+ F/ B1 a! e. e* T" r! Z6 y若是單指查他那本書,則太霸道。& o! _. v' O; Z
' S, M u9 a( }& ~- R
又出奇地,何文匯先生卻說:9 j, q1 w. S. R0 }& A
9 C5 D* _/ e. M E; E
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
9 c8 T: W' d5 U( N' ~* N「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)' [4 n/ ^- i- i* }8 ]+ X
* j( k) `5 ~8 U/ U! \我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。' t/ b3 k: e0 {. }! R! r
1 a8 ~, [' e- O5 @. R2 T那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
- l# e1 O a" z Z8 C3 A5 {1. 《廣韻》音為正音% {7 \1 P% W2 `2 t( x6 C' ]. H3 m
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音1 O3 {2 c& c& W
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
' }( S/ k/ \9 n# L- y5 W( }. X4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 l; U0 Q* z! P% R3 E3 @. e5 K" g) \! `0 R) V9 ^/ b; w" I
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
( v6 a2 X- E" z. ^; I- z
& E- _4 X/ i& F: o- d( |. W' x《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
8 L! r! @, T1 c" D- R何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' d C8 b- ~+ T6 h
- o7 @/ w% B Z4 b: C6 `
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?" g9 v# g7 M# d6 H+ U5 y& l6 W
9 @+ E/ `1 Y4 j( v# L& x8 H7 S, K5 O小孩問:「搜,是不是讀守?」
. F' L) I% A2 e: ?, O你答:「是,但這個錯的。」
( J8 m2 S4 G7 p# e$ K小孩問:「那應怎麼讀?」
' i9 h0 I* d; }3 c+ r8 Y4 J: R/ c你答:「收,但我們讀守。」
* e' v: D" d1 g! o/ d$ J) Q小孩問:「為甚麼不讀收?」
6 V1 ?4 w& B& f& W8 {6 m# t你答:「因為我們習非勝是了。」
0 E6 w! K5 t% C# v3 y小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
! N- g8 Y) t" a8 k G4 }你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 j1 E% _, R* c' [% V6 H9 O
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
9 K" C: K. a/ K4 s9 n: V你答:「對。」
$ o2 J: Y0 \; t小孩:「??????」
8 w6 H$ ?% l$ m
: S; a1 P* Z# O4 Q4 }所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
/ A- u' i+ `8 a+ b! h: U9 L9 e. P. i+ t
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。: b8 B( Z j. ^. }# L
/ f: X* n( T/ {7 K4 Y
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。9 h/ y5 _" g- i6 p" T1 |
7 g5 E+ r% [. o6 u
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。/ ^$ g% ?9 A' J. L
# G+ X; k4 I4 t1 m
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
% Z9 a v+ _) q" e0 }
2 B% s# O$ l: i, V# H7 N何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" X/ D4 _& r; f' T" y+ K! d
+ l( ~ ?& o- U; ^/ R* T9 j
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。* n, f {2 M4 Y" T2 a F% m c
2 s2 _( w5 Q& G+ O3 K
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
8 O1 E1 i0 @8 `1 ^- O
1 E6 U: V b% ?/ m O& [% J※ ※ ※, q6 D+ i. Z% b# d$ f( Y) U
: Z8 X7 o3 x8 k/ H1 H0 x事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
* w `: G$ W U9 \1 G$ O( }8 W6 E9 Z/ C
! v6 D) y$ S# _9 i: z j; `因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。 ~# O5 m- z# j+ [7 s5 o9 m
i* F6 M$ m; z例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
% \1 u' A0 `+ `2 O4 q" T例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。$ }; v( m0 X' N. C7 p% y# X
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
1 i. \& r3 n2 S1 U( _+ o9 G) d例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
' d. a) c: T# X5 C5 y
7 N/ I+ g$ e! S2 A不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。2 l' w. f+ u2 d
" C8 G, q8 {5 W: I( z% y$ m正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|