     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' g, X3 }' r8 h1 [& s
1 V8 }: J9 h8 I& K8 h& Q$ ]近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。7 T4 H( v# @6 o' w8 f+ L
: p/ L" M# `. ~. U' M1 s
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。" G0 {8 {3 @ M& w2 t
% Q$ [# v4 j. H- K8 q: m一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
% R% |. ]& c3 }8 f7 G! H3 X/ y, c! i7 W
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
* a: E7 I8 a2 r: J+ b* h# i o" M; n
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。- c! Z; P3 `; F5 s) X7 ]# v6 L
8 ]4 K/ s8 c( H! Q& Q. |/ f' A前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
* c2 K# ~% ^% w0 m+ @) v6 f3 L T5 r0 ]5 X( X+ [
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。" f; b0 B' ]$ S {8 Q9 D9 R$ s
* `' m; i! O6 o: u8 s/ t
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, a, @1 V9 i7 h* Y4 c
' d4 h3 c, G5 s* |" A0 }其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。2 Y q9 G/ p" _8 [: Z) C# P }0 m
1 f2 [; S8 m9 Q
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。! u$ u/ r4 `2 j8 o; v% Y
2 h) w6 {* W# O! c- l7 G/ A
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
- U- Q9 l' J/ r( n- }& B F. o' N$ P! D; \
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」4 h/ U1 |$ c8 a
; x3 A/ Y4 S3 ~ p) D
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?; t+ U( p$ }# k3 A) B* F' |
! W( z6 c5 ~5 ~& j
※ ※ ※
! P1 K. U! u, _& O- q
0 o8 m/ ?$ v" X8 @" b何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。8 K+ Y: S6 W; v8 @ v! P" |# R
4 u& N1 h" f; z4 Q% A2 \, C問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
( @$ F0 N5 }- H3 s& a
; V- W7 N) I. y; j# S. |舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:" u$ {8 g& e2 q; g
$ q* k5 j" p$ Z' \4 t, r( l讀音: 殘 殘、產 產、殘 產7 Y5 l R2 c6 W2 _" ?/ v% h
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
+ V# Z% ]. \1 S$ X) l; @5 b" ^$ ^ L, y2 h/ k
F G H I
3 {) i+ ]+ }* ?! J1 C3 H2 K+ U8 j
F:所有人讀如「殘」
- x4 o8 t4 a* w+ n' R& W G8 VG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;0 W {9 `- G; U# Q
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 z3 Z2 R) l$ I' O% Q
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」 |3 H9 u7 _; J1 I0 s1 E+ X' @
. \- w( ^$ b. m0 w- ~8 @
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
6 p+ k; k; F. D/ e9 i- R2 t# z/ @2 {6 ]$ j- ]
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。4 x! A# ]' [2 u1 I
& h; |2 H3 y7 j2 u. H& u! y到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。8 X* M0 a( T3 t+ _+ E# v
6 X( c+ W' F. F
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
0 N. \$ {! k$ z3 A* x
/ m5 R) \* L. A c) I* r而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ c% d, S9 l D8 I0 [
: l0 C2 x5 G/ g: w
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
2 q1 L0 ?- b' B5 ` S0 W- v2 J5 Z9 [1 l
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
9 Q | }" _* u1 `! {6 L
! u7 [* Q' l. E$ f9 N J1 X出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
" n; V4 H! i7 Q9 r3 p# w3 `# @& ?+ T$ _5 K4 a' a
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。4 W' u: H# u' k6 M+ o; k h/ }+ V
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
; y% f& J2 \9 t
- l# ]1 ^ `# F l; I B3 D〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕" b$ _/ M- s, L
3 W' h8 T) x9 C3 l4 ]; u1 ]8 C兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。9 a2 P, d0 t$ ~' V3 G
5 v/ ]1 G" I3 D; ?, o% j, ~8 ]
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:: v: P. g B) u5 p q7 j# M6 E
9 |! \; v9 C1 `4 ?+ i4 E4 U「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)+ ~6 k# C/ @7 q) x# y6 Z
; W8 F4 |, k3 @: Z2 G「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ ^+ _( Q5 [; ^6 }1 J5 c( o7 M [
0 p& S, O/ z$ M. c( n( h) Q
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
* b. N$ U$ t4 u4 r6 b
$ A. `$ E0 Q. p1 w至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
; w' n, _: d/ S+ |! D5 I1. 《廣韻》音為正音$ F- y7 ^# s, {+ U0 J1 e2 g
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音4 k( w6 C4 A/ p3 K' J
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音. f" u, z: `, m# u' w6 e! w
* [0 Q: Z' h2 c) L, V' N2 G(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 C- f1 j+ E* R$ f2 q: ]+ ]+ c4 Y, z4 r- x+ T
例如:0 |6 |2 J7 H& Z% S- k
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
3 _8 ], a' d# f. Y! e* F「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。2 r1 S" P+ \! I
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 p9 \5 N: S- h: R h
- t- A" b4 I1 B於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
. t$ P; E4 H/ R) F# z- w
: F1 o% `7 o' D這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。0 }* s' K+ D9 _- H& k- V
* c: h8 H( X+ C. t" b: a! Y
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?( a# j0 o( I; [( B
2 t6 h1 J0 R) h* C$ w
(正)音 (語)音
4 P# Q5 u3 z0 g$ A& A0 z+ b% [-------------
6 ^: ~' R" N% c7 P( \0 {" ^瑰 圭 貴
F! I+ P* Y" G篩 師 西
+ }9 K1 z7 z* J* p隸 麗 弟
" ~/ U% S J7 b9 d; l) |諱、緯 胃 偉
$ g6 M: G) m* ]6 [搜 收 手" [( ~* O8 K( b, P
繽 pan1 斌+ a" _3 [; J+ N' f) W* }* Q% X
忿 粉 奮
( c; _, y9 M g4 W/ s( o昆、崑 軍 坤8 K9 ~0 U' j1 e% e+ |
蚊 文 燜(man1)7 D8 B2 u" R& e) E, y5 L# l
冀 記 kei37 p% Q1 L, q7 D. P. D6 u1 o A
昭 招 超
. U3 C% k6 b# _# i翹 撬 橋7 }+ [3 k$ l' [4 X" M$ a5 f r
徇、殉 順 詢
+ r: b" Q0 p. t2 _+ x# g! E) c1 `+ y7 l- \8 ~0 ~+ x
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
* Y4 [ D9 x/ t% P/ ^
- h8 c/ V# Z' [& M& c也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。" M+ s, j* N' v/ f
& Z8 A* u) M5 O6 c$ n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
/ n$ q/ _$ J7 p9 c% b+ L
* u j( l) [2 W$ L# P! q除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
, t9 _* |, @" K9 P% C
) i& H, P$ \2 `: w又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。' _& U2 |, {7 D% f7 t3 U2 T
C0 a7 J& A7 W. J" w) H) J' F否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
" R6 e, J' O. s5 y `) ^
% a% ~+ m; _ V2 I+ @3 r若是單指查他那本書,則太霸道。
+ z& S+ v9 a8 P, @! v9 Q1 R0 d5 t
又出奇地,何文匯先生卻說:- Z V# ]. U8 N! J) f
. S0 b, X' X' L4 B7 s「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
4 }& i2 h# K" e8 O8 Z. l0 L「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236); W4 y! n2 ?# B% a( @
$ ~( w6 N8 l6 o# N我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, I3 M7 |4 D, v0 V0 m
' z! @7 m4 o0 r0 t那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
: j0 W) \+ ~, t$ I, V1. 《廣韻》音為正音
8 N$ g( @, T; z( s) F8 B( y8 M2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音- t/ `7 Y9 U# |) {/ s7 ~$ Z! X
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
v4 ]: i# M% d2 s& `4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
( F/ {1 X' [/ V3 ~: L3 f; d3 x, x3 v0 W% Z% y; a
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
& e3 T+ K" t3 J6 C, o; N8 _. j0 ^2 B7 W3 s
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」* q# h, s/ `# O x8 _
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」% y5 i3 V1 y( s& G7 M, N
# j6 _6 Y# e! D! D, D
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?5 c7 ~* D9 a7 Y) s3 V
) `. q/ s* d( U. d; z! h2 a; |
小孩問:「搜,是不是讀守?」
9 n, h# J' R! G9 ^7 M你答:「是,但這個錯的。」
$ [( X" u1 w5 J1 e6 r! s小孩問:「那應怎麼讀?」 a v7 n# M' H
你答:「收,但我們讀守。」
5 ]4 x" e( G2 }! O小孩問:「為甚麼不讀收?」
% R9 ~7 V+ O$ | {3 M( z( o) h y你答:「因為我們習非勝是了。」
, d7 h+ g7 M7 u" V2 v! ^小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」, O( Z3 E# s, w1 I
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
( d% `, ?% c: T& i# D小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」1 ?0 |- V- l" V. t+ ~/ H6 T' I
你答:「對。」$ k& y2 W& I8 w# y( j
小孩:「??????」% P% Y, S$ R5 E
" D/ \$ `3 {3 x
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。" i1 P3 {9 S9 ~+ ^+ z8 T
& Z+ C! c0 ?- s5 U( Q! X& M4 s2 n* c
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。. z. P) u3 k! R( t
7 G& @# A: G% y% ]$ ?& u0 Y( u8 u6 p這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
( F5 T+ G; Q9 K( E* A0 _
, I& f( `+ V+ G1 E; M在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
2 {) D, y# M3 G* P C- `2 b, a7 s: ~/ n4 Y1 @ u
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。- d, Q/ F' v+ K# \+ i. w& ?! U! ~- @
! p* \1 n4 N: e1 R% ^( @
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
3 Q, m0 w4 j& X
5 ~& d/ X. I1 Q9 O# S- }4 Y一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
2 f/ u7 o: w b
) u. k7 K8 F' E何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
2 Q7 P$ f N# z. P) c# W
* z' {5 K5 H B$ e! _※ ※ ※
8 c+ b3 i8 ]. h( T* O7 |- {
8 U& x; N' Z+ J( ~+ W5 F6 \$ S事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。: ~! w# {7 i2 A* Z, G5 W
& U7 ?9 J, ^* P% H
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
5 ]6 d- z6 m4 X# w, k% A9 c) ^* A9 U0 {% Z6 }- [
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。; q0 Q ^+ O8 N5 @
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。7 J5 w" Y, u* ~! G- I `* g4 H
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
% B% h5 w, r- O9 ]6 W4 M例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。 l, I3 D* h: c4 N- o) f; {% b* ?! Q1 O
: M* Z& B, G3 y! [
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
& O5 c5 U& @, v2 ]" @
9 T. J/ I- i$ R; P2 k正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|