<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
8 J+ }$ Q' e. e& z, `  ?% q! }
5 H8 a" S* f' a' \8 a% {( q
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。8 d) E  Y& W+ i$ t

6 A% ]. L$ s  p" s1 I" G何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。6 r1 A7 w& S; y3 V" \% R
5 P) Z5 E' L# v4 f: L- }) e0 l. O
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。. r/ L" T! n9 m9 c$ h

1 p7 q- R+ ~+ p; A# C6 h# m; ^何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
! v4 {3 t4 h) Q& `
: V- s, d6 `/ q9 v何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
3 N* V/ c( g/ P$ k* T9 J0 S; |& o! Z: w/ J! J: P7 S0 m' i
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。% P! z1 \* T& t& x# w1 Z8 p

6 I8 e8 }- |& c$ [+ ]有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。* E5 h$ T2 Y: t' S
6 ~4 x% k. Z! {" U; A( o# w
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。$ h, m2 F$ x5 H( X- L) |1 w

$ i: m4 k3 o2 X$ v其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
" f4 x6 y: `6 {$ b/ l( s6 i2 Z) M& b% ?. h* |+ W0 T
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
# J3 Y) w7 r4 [# c3 _' E2 g
* E% [& _( W' T' X' c但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
" u7 `; T( ?" [. C& f9 L3 }9 b. h# X1 n) b* o$ |1 b
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」& T0 B0 f" k0 f! V, C6 |
+ l- z- Y# x9 u5 G! Q& X: {4 C# r
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
3 D! B' p9 ]  G" S
( ]; f$ {' V& t1 k5 F. }※  ※  ※
% b, p& d. H7 f8 G, L* \7 ]- t: S8 G8 y  M8 Y0 w* o
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。" a/ F0 q: I% n* p+ d2 F

9 {' n5 q: L3 }0 F9 l! F問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。9 h$ D" {* a$ O9 `' N
1 Q. U! @: D# w  s) g
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
& `+ G# y- W2 X' ]. H' [  y. }3 f8 s- u6 S1 Z
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
5 X' v9 P' o! O& t0 [5 x3 _   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
' a% n5 m. U5 L
! h6 j2 `* @" \/ w    F   G     H    I
- `( I8 k* {# o2 p$ l2 M0 @5 e
% |( m- G$ M+ |F:所有人讀如「殘」
2 l/ k) W7 [2 L5 E1 XG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
! M! O. l& A, _- C2 R8 y# E. rH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 N8 a1 T1 Z$ M
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」; v; u: R, l( D0 [% }  r

( s( m8 w7 H& V' B當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。8 B. E7 k8 ^6 `8 d; e9 h

( k7 L! c8 y1 C7 \% Q7 n幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
, C, D8 E+ o3 Y( N) l3 P0 l1 Z- R7 o% m0 Q
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
0 T; {4 x; S0 x) c5 q! d/ }! W2 x% t7 p7 x& D- I
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。9 G3 V; i  b, a6 N4 ]8 Q8 ?& x

! D$ Q, T" ?. _) \1 C7 i+ w而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ r; t) |  j- A1 c* h

! @! ~( y# }1 t& P* q問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?3 _. t1 ]* y! q8 H, x
5 \" l/ F* N2 R. Z0 a
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?4 @, i0 c3 Z/ `& n1 I: T
6 {; E: V$ F2 s2 Q4 B0 h+ d
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:% D& Z; J% m& y) ?, D
1 A$ {5 X6 r  P) h* k# l) e  K/ X7 X* w+ t
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& r5 c6 Q( e$ G* K
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
  I( h, _% G4 p7 J, K$ s5 D
- n2 D# B# l8 S+ s〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
3 ^' `+ p5 _" f; k1 L6 U! h$ X
2 {# s3 E- X$ R4 |兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。/ w' P, X5 Z3 x

/ b) c7 k9 ^, ]) u5 |% D但這明顯和何文匯的強硬立場不符:; M# @# L" K3 X) U

. @5 n4 Y1 Y  ?' a. o「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
& K& Q- f0 Z% q) M6 M. G
+ @# w( T( ^, f( P5 c6 `8 E! l「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235): W3 J' U: i* b2 o+ g$ H

+ G" B" T: m$ c" d5 c- u你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- u1 X4 X8 @- }" t# @$ M4 C' f4 M/ c$ K, [# D2 A1 }
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:0 }4 l; i2 y3 _. [7 i
1. 《廣韻》音為正音
+ l/ j6 n, @5 `0 m) c+ {2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
8 p; j. G& O9 \3 B5 u3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 R! z( d) ^5 F2 f1 S
8 E* x1 R1 D8 B, A) {8 r0 a$ D(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 P5 c3 M1 L! x7 o- |0 ~" _1 C5 y! M- e# E) X
例如:5 x1 I' O& @% {$ K& L+ b4 e3 p
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。3 i: y  Z7 S! u( g) a1 x
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 Z3 c& q0 U$ t「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 f( q* d" m! D5 `& v3 A* G6 @+ w- `, L( b: H
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
- ?+ N4 B) c: M/ a/ E
+ d2 V! V* ]5 `' e$ V$ k+ M這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。; F# g- k6 |! Z; K
& o+ ?& L7 f0 @6 L: j: }
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
3 ?' ]; [- q/ U0 W$ M: k
: }. z7 Q- }* A$ ?' s   (正)音  (語)音
; p0 _/ X+ s9 [/ s' F-------------
, W& }; @2 ?5 c% A) S3 w9 `0 z瑰    圭     貴
4 c# h7 \1 f0 Q: b( i( H% H篩    師     西
! s/ p" {6 ~7 \" Z2 F4 I9 \7 z% A9 _隸    麗     弟
+ O5 b2 v* ]/ s* r諱、緯  胃     偉
4 {) j- X# c0 I! J搜    收     手! i) s# W9 m* h4 Q3 s6 H
繽    pan1    斌
0 b3 g4 M9 Y2 R5 \. E# \7 C( c忿    粉     奮9 |& O0 e- {# I% z7 ^% E
昆、崑  軍     坤* a: n4 i* ?8 N! p2 o( {& Y9 c
蚊    文     燜(man1)
4 p! \8 i. m% ]6 O- ?+ S1 B- y冀    記     kei3
( P* w- @0 @, s1 p! T昭    招     超7 ]2 S' b% S1 I/ o: @
翹    撬     橋7 \1 i3 x% U3 s+ _6 c6 I  ^
徇、殉  順     詢- _4 N2 X+ w) {2 [3 z9 a6 R
1 ~' }& Q9 G; _, W
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
! Z& `- a8 w8 x* z( k" w0 _  Y8 U9 {8 l! u* a. @7 e6 E. P
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
3 J4 S# b& N" Z: f3 F7 x5 I+ l
9 a1 Q6 J3 D! k/ N7 j+ c* g( j這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
& Z3 T; u: ~5 a9 o1 x
( J  F4 Y4 J4 N除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
) I7 m) q% X( K' p  `8 P% a
9 n, o' @4 M3 _( Y8 S; `5 l又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。8 R, z5 _' G$ q( `

5 l% A; f; v- s3 K否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
5 D8 q0 _" I' c/ M5 Q$ q
, `$ j9 z7 _) t' O' g: r7 n7 X若是單指查他那本書,則太霸道。
( t$ S7 {& X) ~3 H- U
2 K8 ~3 H6 ~! Q% z- D6 Y又出奇地,何文匯先生卻說:
; n% q# o3 o2 }( K0 W; w2 m. r+ U% v
# ?' D5 Y2 z- E& L% k0 [2 p「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 @' {  y- r& g9 x. F「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236). q$ y7 {4 O6 `. y& H( z& o

  C  F0 T. N9 S+ L( h% i1 K* L3 _: W我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。7 F8 `! f, k* r6 I4 a" a

! a) R8 d+ Q4 u) H/ i那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 R1 d) H* ~2 ~/ P8 j! w
1. 《廣韻》音為正音
+ L; @# V$ D( _' ?# R$ e& x2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
0 S  g# }! x" T, }7 o" ~, Z$ N* a3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
: l5 @% i% L3 f4 A  o4. 一部份習非勝是的「語音」為正音0 I/ C* P4 O5 ]) r9 b
, U1 e" w) b& X: |0 w0 Q" V, [
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。. [8 Q9 L2 h7 I6 y# w4 y+ X2 F' f
1 S( }1 ?/ |; Q1 k1 M8 e
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」. T! m* a9 Y  L+ V
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
1 a3 i0 [( c" E/ g4 I
/ N: ~8 v) F. b) ~) t; i3 q既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
$ `. Q" f9 z) M' I6 @/ I/ M0 f" f2 x% ^1 }
小孩問:「搜,是不是讀守?」* R" a. P" f" c4 O& o5 Z$ t
你答:「是,但這個錯的。」5 ]2 v7 O4 e' D7 h0 D; D
小孩問:「那應怎麼讀?」$ R8 Y8 N2 U0 X. [: o6 z" O2 J/ @
你答:「收,但我們讀守。」0 b# g) w- ^* C  I/ g
小孩問:「為甚麼不讀收?」
1 S& q4 _  `- o6 y. R你答:「因為我們習非勝是了。」
7 [; U# T8 J2 K1 B: ^1 q" {小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
6 U6 q# O% d1 t* L* n% r你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」- ^! q( c+ \1 Z8 @& A$ w! e
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」2 z6 y( F: h; u  C
你答:「對。」2 ?7 ^; T" p1 T4 E
小孩:「??????」6 b8 Y' j, L3 n7 @( p4 v: J
3 Y+ Z: F$ ?  n% x* F/ B9 W8 p
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。6 r: v5 h; Z  S& X5 Q' O% u1 @
5 l/ E& g4 Y8 R* f" u" T
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
( o( w# I6 |9 J9 Y" M
3 g- O: C& D4 V. z3 X  p4 V這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。' Y" F0 T% x7 U& L5 ~9 H
& L- i& T$ I/ ]
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。3 R9 {" s  w) l5 g4 ]+ K/ x+ k
! S( H1 ?7 I5 \0 i: L
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
. e2 |' l  l) N6 _2 |7 c1 r
- O7 ?' G9 d% N$ z( ]4 t5 Z  i何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
* }+ y" I7 \; B7 R0 V1 O1 Q
6 b5 P7 D( G! B# @. v5 p一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。" h+ g/ v5 k/ W0 [( H* j
' ~8 m" k$ i8 P3 E1 X3 z
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
( }3 m+ t/ C$ R. x+ i) f- }
) U  n, r& B2 c9 H# N" B5 G※ ※ ※
! a$ C$ ]3 }6 U; k$ s* Q/ v/ i1 A% O4 p6 b: j+ q- o3 Z9 F* P$ C( p
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。) O% R5 D1 e' \" l, b, r
0 y# O% O9 C9 T  j1 B
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
0 U* N3 Q: E: T; J* q) ]& n. A' `- x, v% u5 G* K# ?
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
7 j+ ~$ O+ b. ?9 ?5 P2 K+ r% A  `( I例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。" F; }& R5 _9 N4 p: `4 u
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。8 d7 l1 c( D. J
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
" Z6 M6 U3 T! c4 x8 s! l. h! ]6 B$ v& j! \0 y, t1 L
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
. j3 F' k- E6 ]  h/ I) M& j1 @7 ~9 ^8 `- e: o) A
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
" e% P7 Z& d. A- n' d1 x無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居  y& o' K+ U$ [+ q7 _6 |5 B
1 p; b1 i. R6 u
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
- a0 V% ?8 j0 S' J- g* j5 }3 t- m
3 E% [3 ~* V/ l+ R+ J何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。8 r5 Z5 ~2 J# ]- e8 s' w9 T8 t

+ h$ n+ o9 t8 H, B近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。$ N& x" g, x$ |4 V! J

7 @3 [4 |. \7 W並據《集韻》,切出「茗」音。2 e; M7 T" y8 ]8 M, h1 M

$ b/ |" Q& t& R2 G" j4 [) l% I他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
6 o/ s; P+ J5 [& i
3 c! I) q, r7 d. U( v" T* {1 H7 U然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。* L, h- u$ N1 G  N& o

) K2 d' y8 m2 ~2 x: o" ~這算不算「覺今是而昨非」?
8 c6 Z/ G: E/ I7 G3 z$ l( @* L3 o. I" @; y
不過有可能:, _* t2 H& E) n- g

, O& w% B( B1 m) Q7 e3 R9 D5 k8 P1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
4 f7 G" n+ {7 _/ O# n  @' I! y4 X, M3 q6 e
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
+ `% W! k5 U% g7 g; p" B0 W; {為何紳士著作「粵讀」勘誤
1 Q$ _, I: b* N: G2 N  C) [  y% V( D6 F
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg  h  u0 C* R! }- q
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。