|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
4 _) }2 t% ^ t! V: U
2 J6 g& j1 A) N& W# a# c近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
# m' d6 F( J+ }1 j: n$ k3 n- n) o# D5 C
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。- t3 r- A: N8 u- |- l3 R
: S% g' P+ l; t( G& I u' Y* G4 z
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。- _$ u/ s3 n5 v) K6 X8 {+ x' T
8 ?2 {! q6 |2 `% U0 Y何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 e3 j2 t6 K2 Z" B: n3 J
% l/ z. @0 w# Q' C4 Y- F+ {* B何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
- C7 d% P6 S' H# a- n# Q+ b" C! q
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。8 D& @4 o. _: y3 R
% a2 f' q# z! ?* U# T+ ?
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。4 s) G# c- z6 ?- o4 H9 Q- C3 G
0 y+ a; D. e# c到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
4 F d. E9 x& B- S8 w
' x6 ~1 H! s! s2 G" S' z其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
' S' j) r. ~0 ~& R! k) R0 H/ w
$ v$ f2 k" r# ?8 l8 C, i所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
0 y) A: a! h# ~5 y8 x/ T
- N7 Q9 j/ X7 }4 n但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:* i/ S+ l* g. l6 r# D- u5 f7 N: u
. \* [. E, D9 u「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」4 f- ?! ?8 J( h2 `5 E2 `
" c5 r D( s2 {. e; Q
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
4 J5 I* N# y- h3 @" o$ |0 N- O# ~+ ]& Z5 u, n
※ ※ ※
1 D, @$ W" V6 ~8 y3 ^; Q" |4 Z3 b. n3 W3 c
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。5 w, X2 A7 ]& }1 B) M
* X; R# F# g0 G/ T, U) [% L. \4 {
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
4 }0 q+ d# c" u0 @) G8 {/ ?
. A6 z2 o6 J) `5 o舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
5 v5 B: ] p" c5 y F
9 t7 O1 G" E" s1 x. d讀音: 殘 殘、產 產、殘 產5 K/ x! Z" |& `$ l7 L( ^
─┬───┬─────┬────┬→ 時間; p/ d* r V! N
8 {9 e$ c# ~: W) h* v F G H I
8 d; v6 X2 |4 i* `# J+ S/ P
4 U3 s. v6 K3 k1 `" d% `7 _F:所有人讀如「殘」
' c3 z" ~, d2 y5 d8 d+ T# U; rG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;0 [. b. M& [$ N, A I
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
# c0 `" i3 |0 [5 GI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」* Z( A6 x" E9 p3 n2 N% l* m. a
( j3 Y1 A7 Z( e* p- o
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。1 `" t5 S+ o) G7 p2 ~4 {
6 i# V! Y/ f9 C
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。# T C+ g: j( u1 e. R7 K4 H, i/ T U$ k
7 \$ @( z% E6 o8 [4 e) D" i: A) K& Y$ @到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
( ^: S$ X5 R0 X5 ?6 Y. T$ Z9 D
/ R% R: r: u& p到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
% B5 H$ H+ m( c& l; x
6 v4 n2 v0 d4 z) G" \而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
' h. t4 [, @) _9 e6 D" R- \( S; u0 z" ]3 O
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?; u3 `- j! `( I1 i/ B6 J4 f6 b
; ?( m( ^; r) V; {0 x h- y& o
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?- S& L2 K$ \1 ?2 d$ S/ q- X8 I
- ]) r" k+ k; Y3 e \ o! a! f
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況: X$ ^0 w5 s: s' |
9 H- b6 S! }. Q3 k
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
; J' W. m, C X9 E5 Q# {2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。% s! h/ M% Z# ?/ m8 E8 q
: o' k. L0 J5 n" ~) _ {
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕+ R) G3 m/ O) y2 Q }2 ~ Y9 o3 S9 H
: j6 c. t/ U( D0 o' b ~/ h- h2 |' |
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
) J* b, f; j' Q; J" [/ x1 o; p9 g" f0 e
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 j6 v# U; r# L( c( y0 B
' O# X4 `, ?5 ? y' P9 T( N「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
$ n7 e" I4 I r) x
5 r0 k, ^$ L$ S/ L. p f4 p$ W「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
- T: n' x' e$ ?3 W7 K/ A
& P' h) ~6 W& o6 Y1 B, T- ^你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?) I- M0 R4 E( S m
a# w+ J5 J) ~3 o+ s L至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
/ \1 Q5 o8 g5 I$ C! m6 s1. 《廣韻》音為正音
- h0 m5 Z4 y. |9 k6 P- @6 k2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: E+ i3 D1 z! C3 q/ }$ l3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 ^# e* \- z# I, b. l
9 H. |! h/ o N- K' k
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
8 H& v6 w1 M# m) |1 }9 O: x- G- b! @
5 _1 `" g7 h) k例如:
1 Y1 l) h' g; ` e5 @! f: E「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。8 ^1 k8 T# c# a p) R
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 ^! z J" g- O" B. G
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。$ `; l' R" d3 v0 m' E
" g# m2 d; \ w& Z; ]4 @, L於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。! L3 W* I& e- f$ R# P( D ?
& K I1 s; B% O. ^這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。1 A+ q* f. ~ }/ H% p5 U
1 u" ]* E( c n
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
: y- ~4 v- [" I. M# b8 g0 L7 N1 ^4 `6 f* L# c; ~4 G4 N+ L: n
(正)音 (語)音
! n- g5 h4 a+ E8 h- N, k% g-------------
+ ^! S6 g' e( @% f& w2 s瑰 圭 貴+ D" R4 s( X: L" L1 }
篩 師 西
6 r3 d: {8 ^. Y3 r8 G; h隸 麗 弟9 Y3 u5 l) b0 ~& F
諱、緯 胃 偉0 H$ v" I& m0 v2 [
搜 收 手; d6 W! N7 |$ O
繽 pan1 斌! j% X# c) A1 ]6 u2 U, M: `
忿 粉 奮
* h5 E2 c; _( B4 M昆、崑 軍 坤
& g9 r+ p3 b5 O# j+ f* f7 H, r& X蚊 文 燜(man1)
- g7 i* i9 m0 q$ x冀 記 kei3
; R9 L- g/ s6 U昭 招 超
# _4 g! W/ P. Z7 r! @; m翹 撬 橋, E& S7 o- c. R/ [
徇、殉 順 詢
0 p% Z! B( ]3 j2 T3 ]( ^* G( n+ n
: y: L/ S, e" k! q+ T, X1 y% _這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
9 N# H8 I z5 }
3 j/ n- g3 k- J1 R7 A也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。 N' L' q+ p9 ?" v0 u6 V, i6 ?
$ P) n3 B1 f) P" I: q3 z# I這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
% ~- T+ f- `' S- ~
, g( k; _# p5 o: n, l) j# V除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。! N! n: N2 ?7 O9 h$ f
* n5 S d7 Z% P7 V* b) Q7 b
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。2 t2 d) J* i$ d Y8 J; d
; j0 g- p* v" V a否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。+ z0 d7 G2 j: c( ^
/ C1 {8 e0 T. e- ~+ n* C
若是單指查他那本書,則太霸道。 c4 u. u' D- V' p7 c+ j
) G3 @; \0 E, K' H又出奇地,何文匯先生卻說:8 b, z, Q" Q: r) J/ B9 @
3 ?6 p9 e/ p' Q7 D4 P+ p+ s5 J
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
% e9 N( C2 o+ _" u「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)+ c6 `6 Z, B9 _, |" k' {6 f. I
" \* t; R" y1 P, ]我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
" E% G& b l* H; s+ P3 p. g5 n
) ?4 }2 k: i) V- H, N那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為: I, W9 b( h1 ?3 {, \
1. 《廣韻》音為正音
7 ^* n+ `- P6 W+ C& E3 w# Y( g+ W2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 L6 j. Z$ V4 c0 e0 c& w3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
. O2 e! v- a1 {9 n; j M4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
+ N8 M2 S5 F' k: n3 b* G5 l0 @( A# E& i( T% |1 W0 n" @5 [3 Y
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。. {( S. s9 `( P/ _6 \
+ e8 U1 Z, H7 `3 X《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」$ ~/ [% S8 w! f: Q
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」1 T, S' c# [8 B0 g# K! S% ^, P
3 W# k- {% D; }) J( `. X& k
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
( ~( k1 o9 H; Z
& I- G& H* a2 L! F小孩問:「搜,是不是讀守?」( c1 O' w$ v: X" z$ l. G; o: T
你答:「是,但這個錯的。」
}8 e9 ]3 Y4 W/ a+ i3 x4 A小孩問:「那應怎麼讀?」5 i- h7 X4 Y! n
你答:「收,但我們讀守。」* B) J& A% b; i, a8 B6 T
小孩問:「為甚麼不讀收?」
3 H* `. }, ]6 X# v6 k5 I4 e你答:「因為我們習非勝是了。」$ @# ^% S" S5 h) x3 F% m
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」& \" j, O8 |3 Q- [
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 T& e2 d( ~) S
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
. w! y9 _4 V" ^4 U8 b你答:「對。」
' X, H3 I( G7 y% H小孩:「??????」7 B* W j" P+ ]" H
; I6 C2 a1 m0 z6 n- y7 C' v/ b. M
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
" Y( p" T8 O5 J& M0 s/ c8 b$ O* ~
* C# I- _- V9 u8 b9 p+ m這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
; ] Q5 i s; z, p o
0 O3 [/ q; y# `# y: o這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
2 c) a' b6 |- X; J7 C
7 S G7 l( @5 S4 I* |9 X在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。6 W! D2 z$ ~* V: X
- I4 b7 a! s2 L* d) l
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
6 `" w) r. z% R2 p3 g: k
2 P3 i! y5 s) S/ J何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# ^8 R6 |1 H. `3 |8 l- T% j4 k
+ j- y3 ^) t# _0 }& ]% U. ]一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
B6 `% c. f5 ]# u2 S
/ |) b0 c( ]) N9 _* w$ t3 T何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
, U8 Z: y, h: h% y) U: F$ N3 |8 s# W8 h1 W6 {/ \
※ ※ ※
% E) a; f9 Z$ R: E* Y- P, x( B3 }" c7 ~: ]
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。. k1 l$ U$ r Z: Q
2 ^7 y; e& b2 M0 C因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
# Q# q' S3 \4 N2 v1 K) |5 k
* }. @- W0 V% `( P3 V例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
% @! l' s* O% ~8 ~1 c例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
: K* o; D) z& m& T! A8 T# x* ~例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
5 t- a- |" ?8 p! U( E例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。 S# Y% G& l2 ]( ~( c+ {
9 d+ G, q8 H* X! e3 A
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。# Y5 M- |* z4 c( ~" H
! O( Z- j5 O7 D, J( u$ t
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|