- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658+ z4 ?- ^/ n0 L7 E) W1 A
! w b4 d& p8 d' N) c5 b. K近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
9 q/ L7 {9 \0 R' w H6 H: X n6 ^/ {* P4 A! n
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
4 ~+ Z8 u7 y. P) d& c" z8 }" M& ?. G6 A/ I: C. W* ~4 ?
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。" t+ h# p# a* _+ B& j
- L4 D+ H/ v! a$ _: i
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。8 _- Z U# N1 j' G9 v2 {
/ w, J8 j% s1 x! Y; v8 Y* }% F何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 L9 ?" J; {3 l
3 ?+ m- g6 F- Y- L D: v7 f# i前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
" P% b* K& f/ x/ h. n5 ~
8 h- I; p, g4 ]* B3 }9 p: m! x" R0 x有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
. t2 L; p" i/ z9 ]( U3 V. [, G+ I$ }) N1 u- ]
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。% C. e: m0 B" ^/ B
8 [' e H+ A8 x2 Y3 D. ~$ O3 t4 P
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
( [5 r$ r Q. }2 }5 g3 x
+ b, N7 K A8 T所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。# F& q6 [, h) ] f4 }
" u9 D# @1 M" s" G( e5 g
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
7 V* v v4 j- }' ], p1 p7 z/ S: G0 Y Z# l3 I: }
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
( Z, r" P, v- n2 E9 i1 v' ?4 H* J$ a/ F7 l
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
7 S6 [/ i5 o: p; T; L5 ~8 S1 c2 _5 L
※ ※ ※
5 ?2 x3 J0 Y* I, `) o$ ?1 E
8 c6 r+ p/ F: y! t何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。; K' _0 F- H0 j9 D. P g
& W! _% C0 q, s' X- |3 R, E
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。! c: [" T) m# ? i0 |7 [/ J
5 m7 M9 ]1 a3 ]- s; n* v! l( v+ ]
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:: D! ^5 q9 {3 ?$ H- @
. R: X$ s: ?1 G讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
) Y6 d$ I! o5 ~9 s% B ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
8 Z. {# d6 N; ~
* w2 [4 ^) [2 u, { F G H I$ J5 V2 r' f, \, i$ y7 S7 O/ D( s
( K/ R& o8 {& d qF:所有人讀如「殘」
# U Y5 k8 H' G: x1 _& d/ h8 iG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;/ L* E: [7 b9 H- c" W0 J5 T; P
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 K+ H* i2 u- p) O
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
8 N+ ^5 P6 {) |6 Q% r6 Q* u* E# m
5 X) @" D) t" _9 q( w g- D當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. h, X% G% b, k5 v" r
& _- k; T+ ^3 P, m幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
p5 }' v! l8 w/ k( Q) \8 u
6 s8 F% N" Q; N3 `; @到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。- Z2 `# ^' Z$ t3 X6 M: c4 ?
4 k* K* n& _$ S) b到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
! B( i3 j: G. }& U3 ^& h z& v- E( W/ P7 f2 c
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。, E& g7 b6 [) x
: w- L7 ^* G' @ ~# S) Q0 v問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?. ^3 U$ @" w& T; p' J
l. m2 }7 p N) Y8 a9 C+ j- `/ R我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
% @1 z. v _7 ]$ F
$ z: B4 i$ e; n, S" ~! K0 N出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:2 d( m8 B8 _, ~+ J& }! ^) l
. g1 @) G4 t' W
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# l% E! x! [: L2 V$ t
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。) Z' N2 x; A+ i2 Q G3 D
9 V( g! E: H& z+ O7 d/ h4 B2 ?〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
3 G$ X% l0 N2 T) y( q9 z$ ^) h1 x$ u' k, k, K W
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。, ?8 F3 f1 c0 ?% u" z0 I) T
% E% s, F, F. _/ u3 ?% D& k- I
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:, a* A7 _" Q$ I& f3 W
0 b" s i r/ k* I) Y; k* K「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- @. h3 _# H. k) T& f% b
7 A7 v2 ?$ d* Y4 [5 j「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)5 a. d5 Y! f; t# `6 G5 ]; U
/ b$ z/ ^6 G3 [! A你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?- ^- G# R, a+ M
* {1 @6 _/ U4 z4 p, Y1 s至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:3 R( f/ y. k% F! z% {8 g6 X
1. 《廣韻》音為正音4 u: b; _9 b9 l2 Y8 ?; a
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音5 n: @1 r# ?2 Q/ A+ ~3 S" {
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音. b* ?. v/ V( f; q+ |5 i7 B2 n* D5 b
5 B- H6 v% O. K" `! e0 s- j5 e(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
) x5 ?- w( R7 i T6 V) c2 i) X. a! X. e- x( k9 d
例如:
' ` P- B6 Q6 L0 t「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
- G1 C: u& h" f& `5 b「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
7 g, F* x) f# C+ t) e& z「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ z' W, k+ Y6 ]- ]4 `2 O. D; Z \* O" f+ \- T+ `
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
& z) t, ]4 g) c" |$ N5 r$ M/ x& r. Y' d" B4 ~1 N
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。0 _5 A1 W3 |+ e/ V
* {, W* i: v$ H" v3 A6 y9 s
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?$ N* n% f8 Z6 J: i
0 b" t ^1 Z* b
(正)音 (語)音9 Z% h, E- O6 Y: ]. t
-------------
+ |& m& y0 U3 v3 r& p* D2 }瑰 圭 貴
$ j5 P* J) C/ ^4 `6 O3 G篩 師 西
8 p" k6 a9 i( h/ B2 g3 H' W: a. p隸 麗 弟
0 t7 O' n) F! t$ B0 A U) k2 W諱、緯 胃 偉. O [5 w: ^) X3 T+ L$ H2 N/ `
搜 收 手 c. v0 ^1 J/ N8 q: S! z5 C, R7 Q
繽 pan1 斌
: F6 T! T) R) J6 S忿 粉 奮
" B* Z- ?, `3 `. n$ K* ]昆、崑 軍 坤
; ?- |7 V6 ]' w蚊 文 燜(man1)3 O. |# T2 ~/ `* F- h
冀 記 kei3% p$ c) K" m2 a6 x, \" `1 E& }+ K/ d
昭 招 超6 Q5 o5 e, \8 w6 I
翹 撬 橋
4 ~& @, W# m! S5 g' P! K2 o- U徇、殉 順 詢, @9 _! v& ~1 r) T4 G
5 Q, i& Q8 D) L+ \1 w4 w
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。! p, } E2 x/ |
8 {0 @1 l# J; k4 H8 d也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 r- I5 v8 l/ F% ~- m0 m
; F1 [5 ~0 \) x- ~ A8 g8 x% f這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。) E' ]% a7 |- o8 q! b! X
6 |( g* p' ~! W b) |除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。7 {1 h" g# u N; f6 Z+ z9 l* F, M
. p U9 L% q8 I( E又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。/ ?: y7 a0 x7 R/ P) P6 I3 o
6 u- N; k$ Y. O: X* f& u否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
3 \* _5 D" f L: V. G
z, H! K, v ^$ w4 b若是單指查他那本書,則太霸道。
4 V; Q% ^, P. U; S1 H( ~0 S) M, L& R5 p7 ?) |8 w
又出奇地,何文匯先生卻說: O: B. f9 S& F
2 Q# ]1 ^& b/ z3 ~+ R- e! b
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
8 e3 c/ r, U8 r# }「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)( F" L( a: _- V; l, u5 Z+ w
8 j6 F) l5 D2 u, `4 @6 o$ B我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。+ \. F) i5 l& J% d
5 [) u' G3 |+ `4 u8 j% H那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:! r' ^7 N. _: y' Q# \
1. 《廣韻》音為正音
2 X2 G4 f' o O! q# A& r, X) ?& H2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音$ A! B" w" ]; ~0 B
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
T; @. W ?' A4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
3 d1 t% y# O- T) r
) p+ W& g1 s' c0 G" ~. [也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
& J0 W1 l# N; i# C$ N
% L5 k3 Q/ @2 U0 \6 d& o; @: B, v《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」- A) L$ V' H- s8 g8 l2 y3 \
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」- K S7 G7 m' |& q3 X, ^; k1 M
& m& p+ `. j) L7 x' r ~0 u既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?$ P4 i3 x! @4 p( ~
4 Z' O$ y! g0 ~) l$ ^) } ~. a小孩問:「搜,是不是讀守?」
* Z1 _' X r" ]8 P% {你答:「是,但這個錯的。」
$ r% r7 v. ~+ f小孩問:「那應怎麼讀?」
# o; J; G# w, {" C你答:「收,但我們讀守。」# E( ^1 W% a" ]/ j" p
小孩問:「為甚麼不讀收?」* Y- C8 G# O5 ~ u" q% B
你答:「因為我們習非勝是了。」
! e1 w. w4 l3 |, y小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」5 Y9 P; T8 B, Y& C8 N* i7 r: A$ s5 |, y- k
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」% O% L# k" q4 X: F& T0 R$ w. n) A
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
' g: C% z0 n6 K/ A你答:「對。」5 `# W, g0 d; o$ [. {9 J- u% \/ f
小孩:「??????」
# r% X7 W+ H( n6 q; `4 v
! e* x8 O8 {5 a3 Y所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。* T! I/ g8 h8 z# k
8 I4 S. N5 F6 Y) h7 }( p4 f
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。5 ?2 o g* Q9 O6 r& n& `- A
3 P* ~* I2 I: e, H8 U0 u0 l+ [這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。9 I1 W9 q' A' \0 i1 D# a
! |$ L: U3 R: s0 W% S
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
+ }0 ~* s' v/ K- M: O9 ^9 B d* a, I* s3 k B
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
; r* F1 H& m+ A! Z' d: l' q2 c/ V% L( o# v# q
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
3 q( Q/ Y* e+ e; m5 Q* e! t' [4 I! g$ ~% e
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。( E) {( {! T- H+ ^
5 y' ^# r! V& \何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
! a" |. s9 {) |: g% r# O$ V8 a
; O$ O& q9 {! F※ ※ ※
/ i! _- U/ {8 W5 e1 |
1 ]: w. W6 v) v" F' U事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
' X, j8 r" r1 V s
3 |+ C% ?/ { P1 j, x; y因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
+ E: Z! g/ X, _0 q5 M, `% ~& E
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
C0 _* T/ G$ x9 n0 z. u例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
8 s0 N& C2 I' K( f6 t, G* C例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
! ?# ?& ?+ Z Z K( `6 P1 | p' U" m例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。7 X/ L% ~1 ?: q' U
3 g R! i! x# R& [3 d
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。6 x' j1 v( ]8 I2 N& Y
- D# k) e2 E1 e+ P& |: V; ?# j正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|