     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
9 g9 i1 |6 y ~8 R0 {) _: o2 Y/ n: [) g1 c0 O近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
8 i4 `. H0 E6 k' J' Q/ G1 w* A, {0 B( ~
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。2 l- n* }! t8 q p, _2 \" L- H
" R" ^# Z1 p8 J9 f2 L" E8 v
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
2 ~/ `$ R$ b7 r8 f8 E
% V* C7 X- w. R! S; a. _9 p; g何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。4 _# q- l) D9 R% d
4 E5 b! Z: [9 J何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。: S1 Q0 d5 B) O% v9 {' X5 T
' q- T) g7 S& @- E8 e# J% _前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。- d5 b2 s# q8 b
7 `2 h0 x: s1 w: G
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
: \0 j; U$ Y, l: C
$ Z0 I4 M8 f/ |6 C9 n; O到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。$ C3 t% P( r2 C5 x8 [( S# B7 o
8 e3 H* o! y# J6 T7 E其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。: _/ _" e4 n: \& T4 ^1 u5 |
/ A- U1 B' e+ @$ L7 K- q }( E- P
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
& C5 j& X0 `* k+ J4 ^2 I, o' Y) x
' t$ j2 A7 t: L4 T/ a+ I1 P但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:1 `8 @/ I# Z; t' W/ T# v
1 q6 X1 X* X4 n8 `0 p8 P& [
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」" ?$ J$ z, x% v1 X# u3 v& ?
2 |8 d/ z" u Y3 W; O4 V+ ^$ j
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) U+ g) r; l; e4 x( r c3 {
7 d& ~! x- Z" B. i, J※ ※ ※6 j- A2 M+ ^1 |9 e' ~' x; f; U: r4 h
% Y+ q$ t c+ v$ C7 r& H% q何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
7 {/ c( i- j) i! ]2 g: f2 ]$ k( D: M' ^( }: i) h. I
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
# f9 p) ^ j$ p6 C
+ [" m; U( w. ?3 T- R舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
F8 p0 u7 X d# S: g7 D; r; q7 m9 U
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產/ n: b: h+ K5 e" J& C5 O; J
─┬───┬─────┬────┬→ 時間4 n) M! b5 Q; [# g' C* I' b
9 u$ v! i9 l+ `9 _
F G H I7 n9 Q: u }4 f" o! }
' u7 E1 D' f! S9 [) {7 S) a" N/ y6 E
F:所有人讀如「殘」3 A1 b/ f- w* b# {$ T' o
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;/ g/ C! w% t$ h, l6 o M, Q# D3 H
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
" z; k+ \& d! a6 m3 L0 OI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」1 \3 i, J( f- p5 f8 W
) m, ~- U- Z& b" H4 _. H7 D
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
4 ?. N+ |- d0 G4 [& J
4 o# o( F" u1 m幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
) V; I" M8 g6 T
! l* \4 \* k! b& x& F# k- J到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
0 h' ~7 Q8 c; E5 @2 ?) k6 w2 p( V
V4 i5 N1 V; G* d6 H9 r: P, m到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
! _1 h! A- f$ r4 N+ R3 g
* f, N$ x7 _4 ]而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。. p( z. e2 v$ j) s
$ Z4 W R8 z7 s7 \; D$ v/ z3 C問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?% l; w. ^$ w) a
% T9 S: n" j: ?我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
) O$ E0 f) F: U7 e- n( [' d9 h" |5 d8 O r0 C/ Q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:4 O0 |8 X( U1 ~! c
' r$ U! v* ] C8 ~! d# G" _1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。! h5 R& ?& r3 [+ j, ^
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
# A, R2 f/ `" T3 u5 d' J0 a. p- s. N+ ~$ g& J; h2 ^3 E
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
7 g- I& P) u' K* A$ ^5 Q
6 r) a% ^6 @& }- S/ W兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
8 @* p- l3 ~) o- a( N" {8 o
1 ]/ P8 U9 V, U! \' Z但這明顯和何文匯的強硬立場不符:, u- s: _' g; N; B/ b
( E4 M/ t+ d2 z% Y0 ^4 a) f「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)5 W6 l! z; V7 n1 V
5 J2 Q- Q/ a5 Y, q% W' W
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
/ _# x- H" V4 R. c2 s3 R- r- s( E" u0 E5 x
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ M2 X2 x* b$ N1 q% z
) i" Q6 _' B* ~% x, }$ W
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1 v) h6 Q2 p( a! E' ?1. 《廣韻》音為正音6 L" X2 p) [9 L2 @2 L& t" t. `
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 I, L3 P: i" p! B5 x: g9 u
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; H- l/ \7 J% S" @5 Y Z! R8 j! `% {; y2 Z% z
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。+ |* O/ T6 C& V! s U" R
* w3 Y _9 I8 y. ~! Y D
例如:
. b* l% w4 N/ @) ?0 X/ X「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
0 I+ w. m: {0 [「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
) h+ W0 r7 n+ [" j) ?「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- s- ^- W2 n+ W, L
+ n+ V s4 n% B9 I+ P2 f# ?於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
; D' k: o1 D' ]# L. ~6 n' Z0 J0 ~
! J4 H \ x) b: [/ y" P這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。( l" |6 v5 m; V
- k! S/ p6 I; [5 i2 ? s s: B# I
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
9 U7 D- l! o" h! P% f& U
( q! g/ a! ]) w9 d8 U$ S (正)音 (語)音
7 w" x$ P" ]7 K0 O5 c# N8 r-------------
1 N3 J/ D: t8 j4 e5 T瑰 圭 貴
6 W" Q2 {) [9 B$ k; s9 @篩 師 西: W" f- o& \% f2 J+ z2 v/ A' f
隸 麗 弟4 n( H) b3 O; J% p
諱、緯 胃 偉4 b5 W% H+ A- S& A+ _
搜 收 手
1 f& V# Z3 p5 F" Y% T; ?" T繽 pan1 斌
+ o) j8 _- Y! o F4 g" ~+ c忿 粉 奮. X% e- P$ f: X% E. T
昆、崑 軍 坤0 P6 j8 X* a: Y& C
蚊 文 燜(man1)( f% Y, ]1 I/ Y, r+ }
冀 記 kei3
4 X0 N6 y$ ~ q, M0 e% f6 ]昭 招 超" D% D1 x9 e9 D( U
翹 撬 橋
2 l2 Y/ g% m" Y. z3 ^徇、殉 順 詢
( z m) k6 p$ T$ @. ]5 j: \
% W3 w% y: R3 w. S" B Z+ u這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
- t' {. Q8 H! D2 `. u( {
& N4 S" z- d: I" J$ V也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。' U0 D3 ~7 Y E7 Q6 w8 p/ q, r& @
) F; }; ]7 \5 x& D; r
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。5 l, Q/ z. W. w; T" N
1 a' k! w- c& \+ I* O9 Z: ^! m% e除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。6 ^: d. f' }4 ]; _5 j
4 `/ Q9 u. t, w# o) T又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
' Q8 g' e4 n' c' B3 k4 K: X d8 D0 h. M$ L, ~& n
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
# w( L: {1 G& Z; L! {3 G4 ]* G) a7 ~9 X9 B. N. z( ~) @: h
若是單指查他那本書,則太霸道。) M8 P" r! N1 c& _/ ?% e
1 r* W2 t3 L3 w" e. ^又出奇地,何文匯先生卻說:, }$ w p5 J2 K* P* G0 I
. b3 L1 G. L, Q h- H「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
; r! I% G! \$ f; W「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
- a( k0 b3 c. Z' P
5 @! x) X# n' |9 c" E我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
! @. H; g' g3 I: T5 ~5 f% t0 t
0 p/ I' v$ {5 C6 K0 C( K) I6 Q0 ?那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
2 x4 i) d' E( n/ N& o2 \- Q/ k. _+ F1. 《廣韻》音為正音$ k9 q2 E- ^) R1 G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3 H$ e/ ]! W' Z& o' [3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
& Q/ @4 ?- H; Q( {1 [' K4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
: k3 R. q& }9 h, I3 E+ a/ J
: |. e8 Y, t! r L9 L3 F" X2 y/ N1 x( N也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
6 d9 @) s4 l. `/ G; H$ c! Q, {
# h) r5 G5 Q9 H& f, p1 J( u. s《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- x$ L/ D7 @5 ~( J H2 ]何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
1 U' D: U4 |/ I* c* f `# X1 j) J4 X2 Q! S3 J; B, F. `
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
% V& e9 Z f" j# E1 Q1 J% _/ U- I- y" r- _
小孩問:「搜,是不是讀守?」 T% P0 Z% _. w: j
你答:「是,但這個錯的。」
7 n" c8 P% n& J% r4 B小孩問:「那應怎麼讀?」
2 }7 i; J' ~, f; Z0 t! S1 o你答:「收,但我們讀守。」0 G( S( k# {( I/ s: e" t# d" }
小孩問:「為甚麼不讀收?」
2 ^4 w. m" M, e你答:「因為我們習非勝是了。」/ _0 b7 u% d1 D- V* w5 E3 v
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
) e' g1 z7 N) J1 X& z你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」3 |5 u% G6 u1 ^* E+ C3 l% F
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」2 h+ m# l6 L6 k- a! u1 q, o/ Y
你答:「對。」
5 l: A. }1 M2 O7 N+ R, a9 _2 t小孩:「??????」0 l$ I; ~: [, k; S/ f
! a% E: g3 [, a所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
% |' S# U/ E" X7 W6 f" Y) i! X- {, T2 V/ }
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。; c$ t; t% r( P5 z1 E6 S
/ M0 H1 N" c/ v% h4 S8 V這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。' E5 ?. C6 c; ], R
! c" u @ V4 H, E在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
0 F2 F/ M" t" D+ t! x/ J; m$ i3 \8 Y$ Z6 H* l& e8 X2 ]& Y
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。$ ~; n5 s' C+ h" F
: ?0 M Y. h" P+ r1 F' ^
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。& g3 S+ x; ~- ^8 Q) b
; V$ h9 W! k- K8 _# `2 e- \
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; z2 ~* J% D# E9 p, Y6 B
5 q8 w+ @% T- w. s8 I# t何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。0 l% T( k2 D: [8 G2 l. J
8 H: s, r8 F5 }% \+ {6 y# }, B
※ ※ ※3 A+ a. l4 i% w( U
h1 }1 R! U7 }# l2 m事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。# N# K4 F; l# w# _5 t5 p
" O" Y a% p- P% k- p' L5 v
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; U i" j2 A# |! J; a7 a* m( X9 q! C) x: [
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
B0 Z# A. q, |" N9 j1 r. x9 k例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。2 ~7 v o& g2 G3 u. z
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
, e! T6 x# z" Y$ _/ u0 Z+ N例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。2 Z5 s, B: X- K# O+ ] G6 P
/ k4 |2 h2 ?, C; d5 h6 E$ h不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。 y/ @# f' |' U, Z3 Z$ u
7 g0 `1 y2 s1 n( g
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|