|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6584 @6 ?" b( {/ P% H
) N6 j D3 Q1 ]" L3 ]近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。; v1 N; O5 ?1 m( `
* h J8 x8 G( i何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。, T: l' s- T* `, ]6 c$ b9 J" W" m
9 l4 ~! ]7 Z. v
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
* R6 V* |9 `: N/ `& Q2 j3 {
0 V+ `* Y- q5 z: N/ R0 n何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
9 {3 G& y9 ~6 f. H, y/ R
3 p3 s9 k: N, }何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
5 }) P8 f; W8 ~' w b) ?/ h m* B6 i7 p/ u% a+ j
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 V4 A9 r+ }2 v# B2 ~* H
/ C& m3 B# j4 w- z有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。. k5 w3 ]6 h4 X
) E3 d7 `- K! M" x/ Y2 v3 K
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
# `( N2 E( ]0 W/ C3 A
% C+ r* p3 ^: n$ O4 @3 w" Q其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
3 ~& s" l8 p8 p2 l- t
. H7 }# \; Y& Y所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" r6 W0 q2 k4 f) d; `8 c* q! V& z! N
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:( x& l. }( ]' y8 V* _
; [+ x# m3 O2 t9 }" f% _4 a1 G, Z
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」% t, \8 U; a1 M/ j
4 ^( h6 _( i/ ?3 f4 i+ N依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
) y- k7 X6 y; O' k6 q+ J
8 ^8 A5 y" |" c; ]& {& ~# a※ ※ ※$ D5 ] J* \' m1 G) i' D
+ C9 l0 l. b8 d, Z何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。5 ]% f: l( {% h6 k, ]# ~% X
0 r: o( Z& N: U- Y( y3 g
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。: t: l2 V6 Y' s
: {; {1 F& ~* S9 \9 S" _舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
% R) K$ A" |3 ^5 _& B! `
" r; g* [3 _( t8 {讀音: 殘 殘、產 產、殘 產2 m/ m7 U! L# e' b1 A5 l( o
─┬───┬─────┬────┬→ 時間! b4 H4 o! b h6 w0 l
1 o/ t5 s; `# F: `: J& m F G H I
( _! ?; I# D |1 ]6 s
' B) g& ~; A6 X! Y% ]F:所有人讀如「殘」* H' V R( l2 z0 x" @. D( J6 D' k
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;! n# x8 T/ s% t2 g
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;/ i% Z( q$ t# h4 O& i; H3 E
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
. _; [9 R! o- R% B4 b$ S2 A: U; _) J/ Y. n" G4 `. U
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。& {4 H' D( K3 j) x2 S
' s! }: M0 v" | ^( A1 y6 l5 @# o幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
" h! R' i& J' h/ `9 u4 s! r& a0 O( G& D6 O
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。% p" c% ]; B4 j( I/ J# O
7 C- ^2 S: s# C) u' Z! Y" F
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。0 @0 \- x4 t; Q, Y* T% J8 M
: @; K" `. M& n m1 [- w而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。7 j3 v! G+ x" n- W" o6 b3 b: N
6 @$ c, [# g9 o$ P, `: j9 j問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
3 y' A8 h: Q1 m2 k, m6 i+ l; {1 c' o1 i" C6 M. J* _
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?9 z+ |( A& s" ]6 u( N* z
f8 U$ r1 K I4 Z E7 {出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:* k7 B1 ~6 z( s
4 H' w4 J, P ] j8 g1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
/ ]( b6 u5 i3 U2 z! M G6 {2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。5 r5 m2 q7 c% _" l" `- U
y, _1 h+ J" N; z3 z# t& U; P3 m4 t
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
a( C- u5 l; @8 ` i$ B E% Q% W6 [
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。1 a6 q1 @' i1 }8 v2 S" K# a; D
- f# M7 W# v9 {- \6 B但這明顯和何文匯的強硬立場不符:: I. h' M0 J3 M* z9 ?" V( u
, `: G5 F9 n; \" T/ ^
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)4 _5 p" D, Q. q% N' z
% F. M4 A' f {. e9 {
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
; E6 R6 ^* M9 l% O8 |; i# a, {, k1 h( b) F' I% r0 t# T; H8 b
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
3 E8 w% D# K/ Y6 o) t- _ A# I, h. E% j A
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:$ S' G% v; z5 {6 @6 `
1. 《廣韻》音為正音7 \/ ^9 |4 y! @7 m
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
1 L+ I- m D0 q+ Y3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 }0 M8 o; h: x: N2 P8 K
2 M. y1 t+ p& A2 M5 x
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。! l. R, u7 g( D& s5 [' }$ [
. F( ]8 q8 o1 K+ ], B例如:
$ `) X! S+ y7 a8 n4 z x- M& a$ E「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。) H' K/ B, Y' o3 k& t
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。, _4 ~8 v5 B* g! }
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 b" t# W8 U! K6 C; n* q
+ J- B; J, E/ z) w# b1 T' B5 X ?於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。% q- T+ m/ P1 R
) Y2 ^5 C X& n, G; B
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。# s, y* N; v# G: B5 Q
# {! W$ Z% f7 R! z* C
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 n. H. h1 I$ |! U8 \4 x1 X7 b+ D! ~$ e/ B3 _- i
(正)音 (語)音! a2 h9 V Y. t2 K( H+ t
-------------
6 G/ v# `6 c. C" v, O* T# I& |+ g3 u瑰 圭 貴
2 ^. N! l; u ?! {$ O篩 師 西$ W4 L% w8 x1 s! q8 V
隸 麗 弟5 {' t( K* U! a6 h" m A
諱、緯 胃 偉+ k6 @: Z. O5 W7 Z" s
搜 收 手
1 O8 v3 B. F5 b" r3 k2 }7 m繽 pan1 斌8 O5 U E& c/ y! ^! J
忿 粉 奮
: V5 Y) K! E, S# f昆、崑 軍 坤
! u( o, P( p0 }; {+ i& M蚊 文 燜(man1)
1 V* ~% ]: b6 p8 r' ?( z4 K冀 記 kei3
4 H7 Y* E) i& v7 L昭 招 超
+ k3 T! S+ \" a: i: f* o( i' B! O翹 撬 橋+ P" [% X/ f+ j A& o
徇、殉 順 詢
: L) v: B0 q8 r0 k7 \0 }; v
% ?# b, `& s! L( B! `) h: s; ?這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。! ?8 b0 M l6 `% [; s9 N
- a9 q4 N, ]* A5 V" ^也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。& S) C% a7 \) }" B& V% q
0 H1 \$ ^) x* n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
, e$ ~# H0 y' k. z+ r2 u7 k/ S+ Y# g4 J" y# y) n9 A) C
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
c5 w$ x$ {, V. ^+ S5 m& `/ s& J$ `6 S& U4 W
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
: p2 |4 H9 H5 J" @, U5 Q
' O; x# M) u8 |1 t* _# ]否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
( {$ n: j2 D7 F N n9 r
( g v$ p. d, H, B8 K若是單指查他那本書,則太霸道。# I& ~/ ^: f z4 B" F! j; m
3 m- c. {% t7 n3 i又出奇地,何文匯先生卻說:
1 C& J% g" w% w- [6 N7 R F F" Z% k4 G" J
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
6 O9 x& Q* A+ T" H「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)7 e" N" Z; z7 ?5 @
4 y" h! {) t K! r) N: r `7 C
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
3 K+ ^/ G9 |$ G9 {. A. n3 e2 O2 J' b. a; t* I) P5 d) y1 L; ]1 Q! g( a
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
' \' I! F8 s. m8 D& ~1. 《廣韻》音為正音6 s; a, U4 z# }0 t- ?3 _
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音' Y' k7 _5 Z% g0 N
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( x9 ~& t' \+ P) [2 a& g1 K* B4. 一部份習非勝是的「語音」為正音+ ^. B8 x) v x: W# \; Q
6 U7 U* P" k# U& ~( u也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
- V9 s" R% s# D W
2 O9 x8 }1 x" ]7 [. y" c《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」9 _8 I7 z6 s; {# N8 F6 v9 K
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
" W# H/ ^7 A- D1 ?& ]" Y
5 t2 W! t+ @- R既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
+ t2 n- K9 ?' X0 k# O
5 X, n2 C8 [5 o8 y3 r& y/ U+ y1 M小孩問:「搜,是不是讀守?」
: x, a, ^! @8 o1 b. N# L你答:「是,但這個錯的。」
D0 y# e: x3 @6 `; a' g" u! o2 U小孩問:「那應怎麼讀?」/ h; R+ X/ E& K4 ]# y! y" l6 A' U
你答:「收,但我們讀守。」. u# P7 E2 w$ L5 A/ @" K. k- _
小孩問:「為甚麼不讀收?」3 x) |* o* o D% b7 C. h: n/ r
你答:「因為我們習非勝是了。」! [6 s5 I8 N$ `3 T9 }9 Q
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」0 ]6 p, S( D+ Q9 {
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」% l. ~" L: z! R( ^
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
8 M7 W" a2 m& @* [/ L6 U你答:「對。」 B5 }0 J5 s7 y0 k) P, ^
小孩:「??????」
: \5 @$ T/ ? h
! A9 r6 _" t/ ^1 o( O6 \/ K所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。- G; m- m' C9 v6 [) ^1 _
- g0 A4 s; J+ B
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% O2 H5 j1 o; C, @" N
8 Y) @ f r+ U
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 R. @3 s" s& k/ ^8 f9 Z9 `" f
0 D' ?' I7 s' N& D8 V8 u$ m
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。1 _5 W7 K' `) F
+ d* q5 w1 U; v, H6 D2 J
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
+ O( [9 a# Z ~: q9 M
0 z7 `' s7 p' U. }何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。 H) P% J. ]% A0 f1 e
' u2 c/ [% O/ P. H, R
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
7 B: g: X9 g Y# I4 H* w
! u" P9 w0 b0 |8 @$ w: f3 c }何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
$ z, Y- K" R# j* M/ ^0 j0 D- `6 m% R8 e: p
※ ※ ※( {/ R& m+ N/ g' F# N( G( G8 M
1 M4 S! i7 I: f# b, ^9 n, a" c2 i事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。5 P4 J# v4 Z3 ~& Q0 M- i
& @' g A5 V p2 V$ N因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。( h+ r3 l, ^ n; x$ T
) u$ [$ m; ~# R. b; G& l, ]7 r0 I2 J例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。8 R/ S/ i4 a6 p: g
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
* g3 u* _0 b+ n7 v5 D例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
$ _4 A: u& q, z6 |$ `4 |例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。7 U6 ]/ m$ I& }% L3 n. I
! S9 G& A& k8 x h8 e$ B
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。" m u$ C' n8 M( y
9 B6 r5 g% I9 _: G- m正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|