     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
; K% R$ Y1 Z% A% f1 e1 G9 d' L! @- H/ g3 H近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。& M; b- ~/ A& \2 Q$ {# Z( j
& ~1 b- O/ O( S7 a7 z$ W$ m, }何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
3 A, c1 v3 M B' V2 b0 c1 T( Q
& Y6 |1 Z) b4 q' l+ \* o一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
8 J" B" I$ ?! q4 @% r. i# r9 z" G+ T
, r. u9 a9 f/ X2 @何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。 ?# u8 n/ H" i) _( y/ n6 @
5 u$ @3 h0 t* V9 L+ G" v4 m) h) z+ _' \) M
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。# p6 H' X0 V) h
! V! L6 L6 W7 I: k5 Q前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
! d- M! O/ q& ^: R
" g4 F8 a, p$ y; q8 e1 j m5 c& Z有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。8 z2 s( v% k7 p* \, W
# l7 o: s3 O2 L6 p/ W( \0 J到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
; P. O% z0 O* L9 b* R' P7 L$ B
; ~: b5 R* S/ b7 P! f8 h- D其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
9 P8 k* j ?2 A) ^
0 o8 h+ I& {9 m+ ]1 C所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
, o' N& X4 ?) r1 Z1 ?
6 ]* q& Y* Y) S7 q- z' O# {1 R# Q但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:: [- W; O. O& L, S! F% E
2 n6 [% I4 \: Y
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」4 V' E4 {, F. N
% D# ?6 u) F7 ]! ?
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?; C! s6 X& B! N& |# ]
" T5 n7 W9 D6 L% `※ ※ ※
7 Z% S5 p3 v; i- l7 m; b# H2 g6 Z4 ^+ N, d0 Q8 ^9 y1 }$ V
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。1 g: J1 {$ W7 J5 r- Q) i* W
) d& |% ~5 w. ]2 q9 }/ S問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。* A0 x+ \7 s( u3 h4 Y* h
- [( L6 Q6 K4 S5 ?* g6 K
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
* W+ E( w: g; W9 v3 C0 V, k% V6 _4 e9 B* j% C- [- G! y% ?: _
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
, H0 h9 v; X/ l1 l' g# W ─┬───┬─────┬────┬→ 時間5 s' Q" j6 J/ [1 K2 Z/ y6 {/ V9 I
3 r7 {4 j2 ~1 |$ a# V N$ [. O
F G H I' h8 ^: N1 M/ O: w M
$ v6 e/ |8 J* sF:所有人讀如「殘」
8 m) Q# X2 h+ z bG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 F- I w0 k& D0 F: S* sH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
4 T: G1 f h: v6 z- }+ ~" {I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」 [) j* ?2 a. @9 E* a0 T6 w
* }) `* a% z& `1 u" P8 E5 x當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。6 L& y6 O/ `: u5 q% P
( z7 }4 C) P0 z2 G: c幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。6 D( O- x& h9 F8 y
* G2 i: d# n, s到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
, ^/ g. g+ ^6 w7 i/ K7 m( ?" V! J9 `( n, ~; Y
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。3 M$ o' p/ i6 j r+ j& o ?% C6 F
' h% A4 @, S1 Z! {
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
+ b" f: m. s2 A5 B3 R% F
N$ V0 Q5 t& C' g# n問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?' ~; `; D# {$ u) x/ N- x: r
0 L& x$ X+ M. T- ]# p
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」? k1 X2 W o2 l
# P. W+ y4 Z& p/ I. R. z! I4 F
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:& o U: l8 s, R; Z$ S
2 w! \% N4 m4 [9 C) K# X2 b; j1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
6 _4 n' F5 g% h) y. R- y1 ]- d2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
( t' k; _! c' }3 v! y- k8 u3 _' K$ X; r' z
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕6 N- H' |0 T" Q
6 e- H& b. G# ^) n6 v" r3 ?兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。+ n5 E+ E/ e# L
M; s: \* Z% R: T" l
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
1 l" A; S6 D& D ~0 W
" s: R `1 I- H# ?$ g7 i「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
# F! s( b( y! j
/ C# K# p0 P0 V) J. h% |* r. P/ a& J「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)7 a# J# |6 y' [7 h: ]
5 [7 ~4 G$ Q; O7 Q
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
# `3 @' {# C) Q$ Z( I6 q" X0 [; W/ |4 U5 q- D" W9 V
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
2 o; M4 y/ {8 e+ `1. 《廣韻》音為正音4 m9 V. o9 H/ h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" L7 X. d# N! I# `3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, a' M4 P. p$ @& X: G. v" C9 f6 P+ [
1 f# A- o2 [, H) A, l9 U, m& U(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, A! h0 u7 }/ L4 F( U
6 Q5 H# B, f$ H& e例如:
0 o2 v2 X0 P( o" @「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。: m: ?- N7 { R3 B }$ D
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
; m# t% q. T" @0 `1 T「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。$ O7 b/ g$ K8 Y9 d! `' H ^ ]
/ A5 M* S( o8 @$ L/ X( c
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
' p4 E# g; l+ }# c3 \5 q* T' X
+ h( g9 R' _8 B* k& G6 \6 O! D這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。) {8 _2 B1 w, o" \. i$ N' P1 E
+ ~" t6 o; k# [而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- { a, d+ T0 O6 p. g1 e# j. ], \1 w7 \/ R% M* o* h. ?2 Y
(正)音 (語)音4 R5 g* C0 L q/ t" g
-------------1 U5 B7 y, v) p$ j* c. _; @1 E
瑰 圭 貴
# j9 w7 _& N- c ]# o- e% y: g篩 師 西( l1 V9 R! w( Q+ h/ r
隸 麗 弟
1 Z7 ^! x( L! b+ N+ T8 C( i4 o$ S$ J諱、緯 胃 偉
$ b2 ?" y6 T6 G2 h O搜 收 手* I: G$ G! f# {# d6 r3 S' s" @
繽 pan1 斌
) L* L1 }4 s- L忿 粉 奮
. @! H- Z5 Q9 N+ r* a2 E昆、崑 軍 坤+ H8 P4 ~" N+ ^
蚊 文 燜(man1)9 {6 i! J* t7 |3 r4 y+ T
冀 記 kei37 S, V3 F6 g) S, k! z: [
昭 招 超; ~+ M& X/ d8 ^1 Y0 v
翹 撬 橋
+ {# L' s- J- u. _$ o徇、殉 順 詢. C0 S1 y: \# \2 \) r, Z
' t& J$ D# T) Y- I# Z, k' L; C
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
3 ?0 T' c3 h+ [4 I
9 k1 J, ~& x3 t% u" w O也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。; Z! N% G/ m7 p1 ?( E% L* \! `
" D# k) q' }$ u這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
1 h7 A& @( C, z
( c. g. m, n* V" C6 f& ~1 D2 ]除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
: e' E. N, I0 x$ P( F8 W+ V ^+ R
. [+ w* p( O9 j, d又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。/ x/ O8 N; Z. \! L6 ]
, M* }5 K. i3 T3 w; w8 H! o" r
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
+ `6 I2 x# B* ]# E
$ K0 n0 r+ E! l4 T$ H0 c3 g9 F若是單指查他那本書,則太霸道。8 ]' u6 r$ S7 o% p* y
+ P8 y& I) b- w/ @+ x
又出奇地,何文匯先生卻說:; D4 Q. n8 ]+ ~ y3 p! g0 R
+ ^, @/ R% W( n3 Y5 w+ [& e7 S. e「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
/ J3 ^# I- t# s6 W「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
7 w/ }2 u+ k3 o/ ]) M- A
& [! a- ^2 u6 p4 g X/ Q* j7 o我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。6 r* s* x# d4 D9 J
1 i0 s* G. g3 Q; T! c+ y那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
# R1 k$ z, ?- p& _2 _1. 《廣韻》音為正音' ^. @- M2 l8 }; ~; q1 |
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
_2 Z+ N9 v$ q; n- D& n3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ p0 F# _4 }; `" L4 @. |$ y& d
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音$ x9 V! D! K6 P- ^: s% A, t. L# a
, I! V$ z* y% @. b5 t
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
( b, C% T9 h+ v( e5 z N! p& I2 P+ w8 i) z! w: y0 _, S
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」" Y" }3 D! Y' _) \* |
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
: b; K( N/ P" t" x
& ^; n0 g7 n$ Y; }$ e既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?+ M0 ~% Q- c3 Y( M
+ p, w. p4 ]9 b" @小孩問:「搜,是不是讀守?」
- u* V- T6 ?1 V2 \+ _0 ^: k2 ?你答:「是,但這個錯的。」
& q7 V3 U5 ?' ~7 a* d" n5 j小孩問:「那應怎麼讀?」: b8 \* P& V/ @0 T' x" L
你答:「收,但我們讀守。」
$ E, Q, z- X& N. G2 P4 K小孩問:「為甚麼不讀收?」1 S; O+ ?+ b, K, M: G
你答:「因為我們習非勝是了。」
0 G4 J) s: o- l小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
1 Y3 E. L: `! U; E$ p) b" M你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
/ c0 K- q8 @6 v* G" w+ C2 N小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
+ m! l* e* {2 @& j0 x) I }你答:「對。」
% ^ C' x9 c6 v6 Z2 Y小孩:「??????」
& R* |, F* M- M: P2 e8 n1 \4 q% F% E
( e0 K3 X8 x- r, F所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
1 i6 ]( @3 w3 z
% v- c% [% |2 p這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
( f6 N2 w3 b) y& O! i( x
# K! m7 E- p" Z3 O2 l3 X這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 _( ]8 k( f6 `4 K9 H2 A
( x* d( z. X* B5 ]1 v在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
+ M& Q1 _, X ]$ e; k( a
2 t+ C% e! q7 y6 Y+ D7 ?本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。0 n4 }) d& ~1 h6 [* X3 N8 ]: ]0 V
+ i0 l/ _* f X8 _) }2 u N何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。+ J* M2 l, S) q, f4 z
6 {2 w) ]4 q; X- o2 W) t8 P一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
- u7 X* F4 Q0 O, ]: L
) A7 I, r I$ ]/ O% t% z何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。4 p9 _, I7 o; H! \4 q: k4 ]% ]; x
$ `9 N! k2 X9 E$ Q. [0 L% N, D※ ※ ※
; g0 g9 V( u9 x, e# z7 ?# W$ b* r, w( B
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。$ x6 \3 V9 I* y3 T/ x1 h4 P
7 N1 l9 o m! o) D r3 p6 E) w z* u1 T
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
) x, Q! V' L: f8 H3 K( w0 y# c' T0 `' E0 {. a
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
, U/ S2 Z, e4 Z; N- M' v例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
& T+ V; t' w5 [" l& a& w例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
( [8 Q( \5 j1 n& t4 {5 `) q! V0 H: n例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。$ I) Z# R$ {# I+ K& Q& C
: b/ F; m }& ]' S4 n不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
6 F, a. @: ]) ^$ r
4 i, j7 ^) I& P% j" E1 V正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|