|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
; w0 ^. \/ z* i# w& J, K( U! d6 S3 B; A S5 w. ?" H8 A4 y近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。+ G# k' C( O7 d4 p; ?9 u; @. P5 q! R
1 A! X X+ `. R0 ]2 \
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。8 a8 o' I; p4 t) E1 Z
" Y0 ^8 F. ?0 i( X$ m
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。* j" b0 s5 H$ r+ P
- u7 ^2 D% s d, i' g何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
. o+ o7 l5 b6 B: H; ]. G
2 A7 y! B' H* C I. a1 B) B2 `何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。0 ^2 P( Q7 l5 r6 z% f7 A
: N- }: y6 u' E1 N$ O- c. [( w) d/ U前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。& W. ~0 K N, b2 x k
$ X6 T- a3 |( f% c
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 z3 \, y9 f, W# j
) g+ e k5 r% W4 v. q
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。* C! R2 t% T. j% \. X3 A# o
6 k! K0 f3 L( `5 C5 i
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。4 w1 h+ r% i- d5 S
( |+ C8 S/ ^2 k所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
+ g4 k8 M3 D% i( A
4 |7 R9 C$ {9 K2 H6 @但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:3 a: M( B3 U: @0 n, ^
/ `% B' z* ~% C, u- x0 s
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」9 F& n( N% v% S* V: V
% D# W4 |/ x" L/ ^9 |; b依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
% N5 ?$ n' ~7 N# d6 D) T0 y
/ V! T5 ?' X5 X2 O& {$ I※ ※ ※ N" h/ ?/ S$ h% ]7 n. G
1 f3 l" M0 M, g h) Y1 \何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。8 G/ \8 E2 |5 ]7 f3 P
6 E j3 j% t, @& R問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
: i/ z1 T4 N) w& I2 y1 _' A6 }9 }% i" E9 j& X/ r
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:% c6 Q2 \+ j8 ^: n; r
Y' T3 s+ R+ o {7 D讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
8 b V3 R8 e0 X, q# i# Q$ j3 W ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
$ O D# S' O$ U( r
" y3 w7 D' ^% M8 W7 N F G H I. G$ U* h! j4 I
+ o1 S5 q9 x3 M4 d* KF:所有人讀如「殘」
- x6 N$ l2 N' A: ?. G& vG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;# b1 X4 d$ m8 b7 h& g7 X& p2 I' s! i
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;7 d, s% g( A( v- v7 e# Y& C
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
8 _9 k- F% i: C
5 K: F8 O% v ]8 n5 I7 r7 ]當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
6 s$ ]+ X6 r6 b4 H8 {& _5 u, f$ T) O
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
$ _$ x8 ?0 p2 {) n; l" y: `4 [7 f7 B/ o- w
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
' H* _$ \: q$ K4 S1 M. N+ k( j& J4 ?1 j/ P' K; \
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。9 z- ?+ O% T4 s/ Y* G4 H
; V- P! _; w4 }/ _2 Y) J
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
/ n" q4 Q9 J/ g- z0 |- Y- f0 j' l
0 \+ [7 t% y- u2 ?+ I3 m+ {問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
. ^! A- O; t6 R- X$ p v0 H
/ b2 V7 c+ _+ h G' h7 {& P我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
# T6 c, v& ~ w/ }& q( F1 e% ?8 W9 Y9 x; f" ]% W
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
% h" j6 Q3 P) S5 V* X9 W* \1 T1 J, b* A, ]) m- R
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。5 l: Q, z3 g2 @4 ]( Y0 G2 ~. ?# f
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。& X3 I% m3 D1 k3 i% @( ?0 J( t
7 s$ ]& \- I9 Z3 n! b' M3 x〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕2 J# i, j3 F) C4 G0 j
' ^: A3 Y4 O' X, E2 P
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。4 ]2 G0 r9 Y N. W4 e
0 ]) N5 A9 V; N& K0 X: _$ J8 |* _但這明顯和何文匯的強硬立場不符:( v6 G' G8 ?, `* M6 N/ s
5 \! ~1 L7 ~+ f0 u
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
C% u7 e" x# S4 n) `9 Z) X. w7 L2 N2 [6 v2 G8 R
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
$ x+ Z4 a! y: u/ ?8 X7 l" \0 M9 r9 k" j; G1 Y9 m
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
% n8 W; ` g( y8 I1 x3 z0 Y M- K
6 }4 I/ o0 ~8 }) l9 j' R: W& s至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:+ ] _" Z3 K/ {! P! p
1. 《廣韻》音為正音
; _4 l) W; i" E7 d4 d; j8 S1 X {2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音. Q/ F1 M! `( A. v
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音* Q* M- |% [7 D, r/ U4 z7 P. ]
# I E+ M, k; O9 V4 a(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。8 s+ [; {5 O! z; P
) B8 f5 B- D4 \+ V
例如:
8 w- E& e# V3 h- C3 P「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
@1 d! U9 ]+ Q* |「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( _8 o& D; B+ S) H' [ B7 x
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& G; F; Q, H3 O. ?- v5 w1 D) V6 d; z" f3 Q! b2 L
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
% c5 m5 s$ F3 J: }2 h- `' a2 Q9 f* S! A7 Q0 e
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
# D, U- ?& L1 m- ]/ D- z' b: R) n0 M
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?1 ^# E2 T3 R% S) P; ^
. Q4 s/ {3 ?; e% `) f
(正)音 (語)音9 B+ {+ L* L! u" @& ?. G
-------------0 [' F1 [- T4 t
瑰 圭 貴
( @4 t( L* f1 f% Y篩 師 西
1 N0 P% N# D' X隸 麗 弟
* r. {; i! d+ @) C8 t {+ G諱、緯 胃 偉
4 W" T: ^ N# A搜 收 手
: h4 {2 d' h- W1 D' }- R3 |繽 pan1 斌
1 X# Q2 Y; W; ?2 L" m忿 粉 奮
) ]) ^; K* g2 n! o' }昆、崑 軍 坤
l# U8 B: H2 ?0 \+ A) A+ Z蚊 文 燜(man1)
8 t) p0 S* g, p8 H冀 記 kei3* C! E; t: m' f+ x3 d/ ^
昭 招 超0 Q$ s* `& O2 V" G7 I) I0 T* @
翹 撬 橋
5 F, A4 Z9 z: P6 j- N. Q: |" k徇、殉 順 詢) j2 [. S' c% D2 m8 ^
+ @3 V! D; W0 k E" L8 X這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。/ c4 F6 _/ i h3 x
! B6 T+ E( @: M) k1 U也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。2 h6 x- G# f) \0 K3 A3 }6 B" @
# X# |" R$ Z1 \! d) \. X% S
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
4 b% g. }6 h7 a: w- B
# i. g b+ ~. M) `+ F! N8 ~除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
+ b& _3 r+ l1 W$ d+ @; n4 c) B/ N) ]0 X) f% B; g) n
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。6 @. K7 C, R ~- a2 F8 R
# V0 ]. P" g& B否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
2 L) E% i0 J7 m! u0 \/ M9 \
: q) f/ U9 j; o+ J: B若是單指查他那本書,則太霸道。
5 R, K" D3 O- Q8 l( X7 P& _7 m A' h& \8 y
又出奇地,何文匯先生卻說:( P% D- U8 g- R+ U. o
- Y) Y0 I: R' _: R7 L
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」7 J7 q0 g, c1 H' c) K7 B; ~
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
2 d! j- a" g' f z: G
$ i9 N# ]" e$ D3 n* u" Q/ k我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, r# l" C/ b$ {* u7 U6 p7 L8 I- Z9 f& {- Y
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* n, M' c3 r( ~+ f: K$ P1. 《廣韻》音為正音
$ u# p1 e' J) A/ s3 E+ V2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 y: v7 E a) r# Z
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" \% @) h! M4 o% z+ A ?/ ?, t8 T$ G
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
7 [. B3 O0 p1 w
4 i: _3 j/ [# |也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。6 F9 A) R! A# ^7 o. i/ g: N
; `! K. e( B( Y P
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」2 a+ `* W- K. c0 B+ v# E. q2 c
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
' h* |) b3 y) y% B9 z# F! [9 d' [; ~5 q7 w [( m
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?, e0 y$ ?. n" v. G5 B: e- A6 W
( m* E+ Q( x$ c, h4 k$ m小孩問:「搜,是不是讀守?」
/ a7 N c" {) W$ ~( }9 `你答:「是,但這個錯的。」
; x) {: [3 s+ E# S3 G! n# o( P小孩問:「那應怎麼讀?」
9 i: U4 t: N9 W7 e* A9 X你答:「收,但我們讀守。」4 \4 K' f) A6 D/ G
小孩問:「為甚麼不讀收?」
* h$ Z5 ]: H" u' K0 @9 @1 w& B+ {你答:「因為我們習非勝是了。」" B. Y# T, m" o( J5 r
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
B& w: ~3 J/ _; s. b" U4 a6 V/ [你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
4 I8 B3 d4 b0 U- Z1 X, B2 t, o6 n' Q小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」5 B% ^$ `& @3 w$ W& R
你答:「對。」$ A% v% n" a; t9 p* l7 \; [
小孩:「??????」
) T$ b. {: _) b( D9 O* Z6 S8 m4 n) T9 m' q$ B; i2 o5 u
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。& g! ^+ J) k1 S
# }; |6 Q. w! g0 E# c& C# K這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( K) h/ j$ g, I# C1 {
9 u: n& f/ U5 C) l$ @4 b
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
S- H" H' @( H0 Q2 `) l+ d' Z9 L. C) I9 s( N6 S, y
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
( O, x( W8 C' K5 }0 w( \
2 g R3 v2 C" R. S" _$ U* M本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
9 w6 @. K' N1 s* s
9 x* H6 O* U* _! p# V' Z; c. h2 f何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。1 m" B+ a8 F0 y1 l' I! q6 [$ r
3 ^6 i3 m {( x- j4 a9 X( J8 A
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。' h$ ?7 C, M# C1 h3 H9 n* J
# J" i- q, i3 q4 ?3 I* ~何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。3 n: h) L& G5 x3 O4 n" f
- R6 |1 U% e! u( E
※ ※ ※8 U1 }0 ~* ^& u. o6 p3 j2 U) S
6 n: v# _- Q5 f$ h事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。& w' H- {) Q% y( ~
* F1 g4 s9 s# j9 U7 R! M因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。0 F7 m8 P( j0 @! u) r& d
% F5 o8 C1 `) C% U' \
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。1 f$ u' [3 `- E
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
% V1 Y @: U& H( \例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
! B' C: Z: _$ ?% X. A, v8 h例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
) n" v) f; n5 X v( I1 W3 v* [# |5 |. V7 S6 y9 `1 `% Q
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。, H1 E' u7 M; d4 Z
8 X! f) r# }0 t) x" Q$ {正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|