<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
/ O# ]+ }1 k" `8 N
3 y+ I8 E2 K2 u* {' k
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
/ v% _- g  V& d. M) U+ c  J/ O, e' R& d9 R( M+ ]
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。# H9 C, v0 Z6 o, ~$ w+ D

; C" B) W) N. S# Z+ l$ I* W) _一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。4 Y# i0 s+ Z  x" m* ~3 C
5 |# h4 S% ]7 \) l
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。* P5 H6 I& v! [6 n  w, t
" Q3 F# T; b4 {1 K
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
8 N4 f, }% X( s; O: T$ K1 m7 @+ [8 c; ~
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
3 h7 y7 L8 U3 G1 Z/ V% k4 u% `  h* S8 \; R1 K/ ]) z! e' Q
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。1 A' U" d* E" B

) k3 w! l7 N* h! Y; T到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
5 x  ~4 `! V: |+ l9 n  H6 F( C8 f) _# Z1 ~" c. F" f- U2 Y2 ?
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。& H; F' ?" b+ h: O# V, f; g; Z' `

2 c- E: L+ P4 f9 A+ [3 L7 ?所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。; s8 E! }7 J+ z" j. Y

3 V, R* D0 k, V- C+ J: r# @* l但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
/ K3 l5 h: O; H0 G9 W7 p6 f* T$ w) w" k6 g0 K: q) Y. P* l$ ^
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
. m% x6 h5 e8 r. I$ H! {
4 s4 [9 q4 |7 y3 S6 F' {" N" E1 j7 r9 [依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?2 Q' p* z, Z* c* S% N; Q& E
& B+ x& E- L5 \8 f2 ]" C$ ]
※  ※  ※8 k& B0 n4 W1 ]$ A. [
- n% H- J/ X) E0 a9 ]; Z* w
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 N3 h( ~2 N3 W; l
' Z% c* Q0 i# n( o問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。- _& N6 k% o1 l4 r
3 E9 l0 S. Q  P1 Z( U& {# W
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' s' f% @  j2 ~0 \. d$ Z( z
0 H4 S' K, U& p/ }7 G; ^8 l2 i+ f5 ~
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
+ S0 E" Z  E. ?0 \# B3 @5 g# G   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間* k5 d: y; c) W' R' B

/ J. v7 N, j6 a, y: i! p    F   G     H    I
8 N. a3 |* q! l5 o
! N; s" P5 `* H+ S0 E/ E4 PF:所有人讀如「殘」
& C/ A$ ]# x! |9 t; h5 i4 ZG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 t3 O) H6 A" ~$ C( NH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;# Z0 H6 \0 k' Y% ]5 l/ G# h
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」" Y% B; D' d; T$ b% r0 J4 h# L% F
' l3 D0 D: z# z" I
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
# _$ y+ d, n9 R$ x6 X' V, l+ L% I  ~
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
( y% l6 k! ~$ F% g) h6 A8 n- M1 W" Q! H. j- ~3 d
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
+ w4 Z- H- k! M$ q* q+ W  g& `3 _5 [: H6 d. ^: A
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
  O4 f$ ~. p) b$ {7 J0 N" p- X. h9 ~: \$ {+ ^6 d. d5 J  ]5 l
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。5 y2 U! H( T7 }) B1 J5 [

  C/ ?& I; v4 H問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
* d  D& y3 ]7 j$ A1 w* y- ^% }6 j3 C- I
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?# r' k' U  @9 ^- G
6 Y  b4 R, R( k1 u5 O! K- c4 H
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:3 ~( N5 ]# o% U& T% @
) h) M1 J; k1 S. k. t2 a
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。* g6 M) I0 [1 X/ c
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。/ i" o% w" N6 ^6 v% N( W- f* g

6 t* ~" w% v& _3 {; k) Y( [3 ~. V: W〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕- F' D- a$ Y, H# w$ R% R' v
) P3 C9 |' h0 x2 p
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
, q  v: E, I4 i8 F
0 v. T/ w: w1 }& S5 q0 A但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
4 f4 G* d* b% x! g0 d& {1 T0 @; z% T8 X
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍); |, p' E, x; j& Z

$ n. @9 O; S& @  b: r1 _「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ F$ d4 w. e$ L; q3 k
% D( c' M+ M- H% i9 L7 e+ [; M7 ~
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
) M- N2 r8 X# w( V- p6 R. m/ T& E( j5 X, W. k( t" S* p" H0 O
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
; u7 U3 ~0 n& O0 v. P1. 《廣韻》音為正音% V+ ^: w4 b9 A8 a& ~
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音7 r- \5 T' D* s% }( D4 Z" L
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
' Y2 O) n& K# n  m- T  C9 D2 H6 E4 l3 s9 {
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
0 a0 L# o( p: t% n4 t& ^% u0 O, ?1 q% _( }8 M- e) M( l3 g) H
例如:4 K$ G2 M" ]: P( }" X1 O7 Q5 G
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
$ ?, z4 Q6 ]( ?  S「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! e" J0 |3 s; q& Y( f6 Y# J「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。3 K: `$ F+ _/ [" T( O
# |% ~3 ~* a  }# H) w+ f+ b. U
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
" n; V+ I2 P' R! L% J7 i& x8 s+ F- s. h% R; P. x: {
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ B9 t! [, K+ s1 U# V+ [+ ]- v  \) @# p9 W  f
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?( M% s& y& K& s" j; u
5 e. z0 N& a) E( O; \
   (正)音  (語)音2 z) N# }  ^+ X3 J
-------------: D9 Z, A; C$ J( W( @4 X1 Y
瑰    圭     貴- ^( G8 I& x7 h& m9 S+ P
篩    師     西
% Z3 C/ {+ v; D6 Q9 J1 T  c隸    麗     弟" y( q2 l5 n# e9 V
諱、緯  胃     偉
, y' N2 B) C# {( @搜    收     手; d, l: y& H% N8 L5 X2 A. D8 T
繽    pan1    斌
6 A8 }! Y8 `8 j忿    粉     奮
7 ?, h7 |; X3 _3 Q. V昆、崑  軍     坤
4 W0 U, H, W5 e( F3 L3 R, i蚊    文     燜(man1)! r$ i6 t6 Z2 y1 W- C! G
冀    記     kei3
1 \  g" N4 D/ x3 c9 S昭    招     超
5 M; @) `1 y7 F# f( W/ ^: u翹    撬     橋
9 S' }3 I" _% f& i8 b徇、殉  順     詢
4 q" a1 I/ l! ^: R2 I  F+ |: p4 T- V+ ?/ D$ K# V3 Y7 ^- R
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
3 j, G3 a3 O6 F" @8 g# g3 F* z2 U/ J! w% {* _8 g& ^
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。  z: C3 Z4 C* k
+ O! t  l% C0 G/ q& ?
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
0 i' I" @$ L7 r; l" n% Z; A& Y5 W+ [; ^; Z6 ~, ?
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。3 e1 b( r6 y7 K5 j, ^

' y( S! A7 K9 b/ J$ R( d/ D又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. N' v2 Z" e/ U/ J4 Q& Q5 [7 E' F1 l
# R# c' ~4 {  @) b( ?# f
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
+ a+ C0 l+ S6 G( p" `6 ^' j  V' c" q9 @% J
若是單指查他那本書,則太霸道。
: u0 r4 A5 T" O* A% \/ T, ]$ F8 p8 F3 F
6 F) B- l/ L8 i* V又出奇地,何文匯先生卻說:
" E4 v8 K6 [* A% ]! C9 `# B0 m, `; q: |$ G: X. \
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
3 b7 |4 u; d. x" v7 r「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)( F" Z6 Y" I) S# G; e# d

* v. F# u. ]- g/ Z) c我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。, g& H1 |; H' J2 M1 e5 ~

; t7 g4 `+ N: W3 d5 m那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% c2 X0 N2 f1 y" g; l, l& X8 d" p1. 《廣韻》音為正音
8 {% g& e  z' H* i2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& t: T1 Z- R) a8 Y& i9 V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 N. d: v- C3 @7 W8 m3 _& K
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
7 u. g8 ^$ L9 ]# s! Q7 Z; X' L
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。+ Y# R; G8 ]- m8 T; |- _
  [9 O9 P3 s2 I# ^
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% C8 p3 A" o- m
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」4 D' \0 w8 P' T. T7 _6 H' G
+ N( o8 m1 [# k$ T" c- W* O
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
2 b4 J& C8 }! p: N5 q3 e. W5 C
4 P* v+ _5 b% v8 g3 ^+ q小孩問:「搜,是不是讀守?」
$ @7 ]- c* B8 }. T你答:「是,但這個錯的。」& ^3 F! |0 I( s( T" x
小孩問:「那應怎麼讀?」. ?+ |1 O' |9 a) _5 W; D$ _9 e
你答:「收,但我們讀守。」
1 f( ^# `& }2 g小孩問:「為甚麼不讀收?」& u$ }' p( u) p7 P1 |" C. s
你答:「因為我們習非勝是了。」0 j6 X: ]8 D1 r, p' K6 M5 d
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」2 [0 u8 m; C. ~% z) I& e( `' Y
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
; [% F, D* T# [  O6 C& x4 a, ~* N小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」: f1 w: b9 O, i! B1 \
你答:「對。」. f8 Y! Q. V" {& w
小孩:「??????」
: l$ K: e' G3 U% q
% g  N8 p& {9 O' r$ f( D; x$ r所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
+ ?0 f& k- i! o6 v, R
/ h% E1 F3 ~6 c4 T這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。5 r, F! v' B: c+ {
0 Z$ a5 q+ U' M  S
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。. E; @$ @4 c& I9 B, j' _( T

. k7 j" _1 U2 k. o& U  ]! T; U: B在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。3 ^! i: |3 y' r8 G7 `$ |9 x8 |
& Z( f& J  t0 i( ?9 I. u7 ?4 i8 }; K
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。) N9 `3 @: ~6 K4 ]# [
# N7 N. z4 G/ X* j
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
. x1 o2 K" {' c- k" d/ _0 y4 }2 C
( d" g, s8 t+ P3 V& u一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。: v( d* L0 x# o6 w- E- s5 s( i

# ?" ^% ~8 l  Q4 P" D何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
: d3 }6 @6 k' s3 [& _' m( A9 E
1 v2 `. T5 Y# S9 f& F3 T※ ※ ※0 G2 y1 H; V& B/ e( G) D

4 r, b; M& M: M* J/ H事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。+ P! `& s& L: k5 b0 K* c4 N

/ y0 N2 J0 J+ ]0 e2 M因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
% v/ O* p; o9 _
+ A2 I2 d6 r/ X5 H: }4 a  s例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。, i( n. @+ p: A0 G$ I* `
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
0 a! X' [8 M$ f% T' _$ @例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
- `1 Q) ~- i( C! b例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
: s- a9 e- J% A1 F% Y" z5 J3 b+ n9 a% A  l9 U  G, q/ ]' ?# S0 H9 h
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
) y& f# p0 \' ]3 s' k$ [( F$ \; i9 I
+ ]. Y7 L6 k; Z8 @8 F正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
1 D3 X- h/ u: A( Q+ x無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居, m+ L& ^) N' A8 N$ v
0 |( D$ j# {( u1 ]$ M" E8 K
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。" m/ Y" B' b! X$ Q  P5 b
) e3 V6 H/ e* ]* ?
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
8 ^# D* E2 K: e  X) `
1 j: \4 x5 l- n* S4 e5 C5 v近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。  T+ @$ f' l2 {3 Y; H+ S% J' f
6 {0 x2 ?, N. E1 c
並據《集韻》,切出「茗」音。1 S7 I% A. i) [
  G4 G+ ^8 W  l5 k1 [- l
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
- `# Y: q; \4 D5 H. `& N4 [, W. n/ R# n( C0 G. t
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
  T7 ^( r# ?+ [* y$ V2 [+ _8 M; O
9 W) d  V# K5 f8 _這算不算「覺今是而昨非」?1 K, O; T2 g+ F/ {- S- A( f

. F( m3 H$ w2 f" C- d. B. v不過有可能:' p7 m: W+ K% u8 e# h5 i* I
; ?% j- C4 S; a; t  i8 a/ I
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。( D# w' e, Y( b4 p
$ s# A! N) o9 ]
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 7 y# c9 [4 A! p! X
為何紳士著作「粵讀」勘誤
. ~( s2 M$ A5 x$ E
: C4 C- K: d( V# C2 Zhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
+ e/ Z, U! N0 F9 Z! shttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。