|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658& f f# L: B9 q6 d s0 l- e+ O5 v5 ~
$ [& A; O+ @1 a6 X; v近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
; w0 M M9 H" f- t: l7 {7 Y d% J0 y; y
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
5 Z5 \4 ? z1 J) N
7 b( M: s' q: h% J/ W) s一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
' {/ |' @; {: y3 [7 \3 t9 I% f
4 S% z* m* P8 Z# `何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
' z9 H" O1 E1 b, P b+ z
' v( j# u. l& S" p何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ {+ H# K, ]* o) k2 ^3 R7 b" ~ \8 _) Q; B
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
% }, p; y; D9 ]7 n3 n
% i! l! e4 ?0 E4 i& O3 Z有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。 Q) z3 u# [. R2 t' U% g
; h; x) k4 G: d( K; w到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。/ _# r8 K7 |$ t) U- s+ h" n
/ l3 F- d8 ~5 W9 q2 x其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
& P/ V |. @8 G0 M" \: P8 N f6 x- B. F G& Z+ f; D" `1 y
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
% g/ z! d/ q, n, |
+ F2 G6 u. ` v- B) r( I但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
' X: y+ D3 D. \' a
# g! t6 T/ t6 Q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
. j6 N5 g3 R) I/ o, e8 N0 |4 Y
9 @1 R" z w6 h. L- o& u6 W0 r依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?7 ^- k, e9 g1 E: d
$ S: q* k' M2 U+ N+ O% j4 F※ ※ ※
+ G$ ^7 ?7 q2 a1 u: l R
; D4 D3 \: J" ~: S0 v( I何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。! e! z6 W; b+ K! [( S
! S' w( s3 V8 b, F0 ~4 h
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
$ |/ o9 X2 f/ i) v0 \7 v6 r R1 K& k6 u0 P3 y. Q
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:' s" e1 S4 n7 V( Z/ d2 i5 e
5 [( C" q+ d5 M
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產8 E7 Z6 w7 W; `# H; W% e! F
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
; B4 b# }( [/ p- \, |$ B3 L1 \# g' O9 J% j
F G H I
! E( C4 a2 ?7 ], n! ]- ^+ ^. A+ W3 I
: }6 k& X$ T( ]; A2 ZF:所有人讀如「殘」
. e, E! C# H. ?* c: ^& |$ ~G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
2 x4 K$ `2 M. {H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;* m6 V/ e$ ^1 l! P1 J
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
( e% W) m% A+ g. L
( `: m) o! _9 c2 Q# K! D- @$ ]當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。8 Y: P3 y: O& B0 N, J1 e. k3 B
+ s! E8 [* Y1 l8 Y" A/ |* j) k
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。9 N4 Z* e, T+ i
5 k$ J3 r. P0 e/ U7 M. n
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
+ Q# U3 `4 \2 s! s6 p- K# n, c- u2 N% R# m- X ^8 [
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。) }0 C& \$ ?; v" ` I7 @; I9 \/ W
8 H) E; Y' I/ k r% f而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
/ |- _& s/ ^# ]' x2 f
4 E! O: I: P! R. X6 L9 g6 L4 U; `" x問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?" J' W4 \) {0 `: l7 m y
! f4 I& u- ^$ k, w' B; ~3 D& R1 f) ?( z+ u
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
5 M( I N4 n* s) n b: b, `! f% Q4 X% p/ ]
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:0 k* d- p4 D: L2 }2 S" z, r
& b7 d( Y4 \ k; G7 k% L' o1 e
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# ^, W2 E, H/ X$ u& |1 c' n
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* w# a" R$ A+ Y) h+ b% O
: ?4 |, T( x. {* U$ J
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
9 X1 H4 ^! a8 n6 A
. z0 ~: Z. J* s; _9 W兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
/ r4 S3 _+ q1 R+ @2 \ o) j z! u. z5 J* C% s" O7 j
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:, C: R7 c! G5 n3 f
9 ~" K0 n* `. Y" ]「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)/ Z3 [$ {4 T( e* i
6 i% S& ]* M! X3 E L* N
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
K) P8 \" ~3 }9 p: R% n, t. r% U$ k4 S7 E' I2 p
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
) z: q" A# D! ~2 S
! H O: j* t# X至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
- O6 o+ b/ |% c+ X2 o1. 《廣韻》音為正音2 z, U) I! W+ J4 F% \
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: L: u; [1 T6 r6 V; p3 Y3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 g, ~! Q3 r9 k5 l6 p4 K
! Y8 Y8 s% p7 l9 C( O* d* t. O$ a
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, |1 J; @# }7 C
4 `- {+ D$ U2 t/ E6 _例如:4 J' }- z9 Y! x/ A& o) l/ T
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。" T$ e2 c Y. }' h/ A
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。& \3 V+ F7 L, m& a% D: X9 n' U
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
! p7 N9 n) Z; w
# I* P& j1 ?' u# i' B) K& O於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。: G* `# {: i: _3 ]
) `% _( t$ ]! R( q) V" @6 Q
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
7 T4 r+ U% k- K! v/ ] [; ~9 s
' c B, S" W1 [, L& m而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
7 K4 b& A* g. _1 w+ M8 E; {( `: l; Q: u0 V3 C, @
(正)音 (語)音
( B, W8 p h# f: l-------------
8 O4 g3 L) `6 s瑰 圭 貴
$ e+ j* K" b6 m. q2 R篩 師 西7 a+ b3 {$ Y$ u$ [" ~' i
隸 麗 弟
, M/ _; a- E2 _: l2 u% N諱、緯 胃 偉. k# g/ }( `1 f: f% ^
搜 收 手
- C+ }" p6 b* v! {- A# L" A. X繽 pan1 斌9 O X, }/ K* { R$ p$ k$ x
忿 粉 奮0 b2 x9 a% Q; R7 y& V `$ s# i
昆、崑 軍 坤1 p; u7 X7 T' T' { b& K
蚊 文 燜(man1)
5 a1 H8 E+ v% ]0 w8 a冀 記 kei3; E5 m1 W6 w8 \# A
昭 招 超9 L% `. j4 x; U2 f) n1 a
翹 撬 橋& b% `% o6 W5 t& x7 J
徇、殉 順 詢
h' U3 [( P" G) R# z0 O9 f. ~7 s' }+ M9 ]
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
* h7 a9 Q h1 k3 ?: `: v! L2 L6 O3 {1 l* f5 t5 W! w, {4 A% z% S/ v
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。0 I: i7 L R2 @ h& l1 V/ `. j
) `. B" x, _& J8 I* n
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。8 h. E) j. K" i
0 j* v u+ c6 X$ p" U除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
" ^2 b/ z& ^0 b- v. D9 @
6 t' C8 ~ k' r. |) a4 j- }7 C又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. c$ d0 _' V- ?1 s; c& k
1 }7 j* o, L+ d+ c8 h+ j
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
l( q: q& f6 L- e9 K: z! w6 v. y1 }
若是單指查他那本書,則太霸道。& c3 W$ Q7 V6 w+ s
3 q/ m7 T; B, {; C# |2 U又出奇地,何文匯先生卻說:
1 X3 w/ ]. A- c7 ^) j! B, I& k# P0 v# B$ L# J. K5 \
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」9 z; t) i9 p( D. }6 d- y3 w
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236), R, T; U$ F, n( W0 L
* I" D1 n t' ]9 n& ~/ c
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。& z8 Y) H- Y0 i1 x
$ X# k4 f8 c# C; ~
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* K) C4 u! G* u; W9 x1. 《廣韻》音為正音
1 P7 [) J' k/ z+ u& d; }2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
& g' a/ [/ f% l7 ]; ]1 v3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
! q, }# ]+ Y' R" T ~0 T4. 一部份習非勝是的「語音」為正音& V+ B5 w# n4 y; A* q
' J' O* ?; V* V$ { C
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。* Z8 l _) g+ N, p- F9 i R/ W g
" h. ^1 u% H+ X《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
5 |% D7 z& ^! K8 J) @# B! y何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」2 P. k5 ]9 l2 q6 U7 m
3 n% S# G! \6 C
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
* T+ |' ?: v6 k8 p
) Y% H- L0 j+ ?小孩問:「搜,是不是讀守?」6 H m' Z0 _: S& N, |; T
你答:「是,但這個錯的。」 G( I9 E0 J0 \. ~4 A6 K
小孩問:「那應怎麼讀?」
& j; C" F0 Y, o# X' n你答:「收,但我們讀守。」' q$ w: k ~, x/ w% m, X1 b
小孩問:「為甚麼不讀收?」
- {& D+ ^+ x# p你答:「因為我們習非勝是了。」# t3 |0 b# e' B( p$ F
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! u2 h+ h; Q/ Q( W7 C
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
C3 g; `6 \* L" c# ~; |6 V! {小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
6 d& |' j O9 @: V你答:「對。」 P/ t# e) ~2 g$ Z: j
小孩:「??????」
+ X. E S9 w& q( e! |' W
) ^# Y# y. j7 A5 Z8 c) j) d所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
1 H/ }2 y% G- H8 q# Y% N
8 b8 H/ A5 ]1 q2 ~3 v這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
+ {/ M" ?6 ^! n0 C3 r3 F2 @! R
* t8 c6 H6 _8 O這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。. N% o. g/ R7 ?# Z1 Y
1 m/ D: U* C+ i. @, h0 \1 ~3 {在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。& z4 }6 Q1 R' c7 W1 W1 K
) A/ K; X* k- ~6 j6 ^: `本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。0 ^) X7 g7 c$ b7 ?5 n1 g5 J
; W3 c: p. B: J! A: e
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
( \! l' j9 O' a" H" E. s& h& b- \- b1 q" k0 P
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; l* ^6 N2 r% g! G" D
" R7 C* D; f, ], q- ?3 N
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
& Q. b, V. K7 U( o
4 h9 `8 Z0 Q+ n2 f※ ※ ※
3 P% Y5 y3 U2 v, d0 R# x" |+ K; U8 n6 d! S
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
; K l+ U( a( \) X* D" `/ I* U* Z; x7 b
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。, y. x V9 Q( E$ [8 _& T
& B7 y# `- v9 Q. W, l: ~
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。+ g3 c" _% u0 H1 c6 T3 s
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。; b& P9 g: n0 c8 u5 d
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。! i9 ?9 X8 {5 o, | }7 u, l T
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。8 b2 ?+ O7 q+ s
$ D& P0 c& F3 Y4 q/ O% [$ L, N$ c
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。; _1 E. p+ `. ~5 l* A
: y7 t) m# o8 T, l' n
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|