<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6581 w0 M% r. v, V

1 E6 x0 X& p' f8 M* K" W
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。3 n! _3 `$ c& @' z

# h: D; _, @( Y何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
  g; L: M: F! C. ~) P6 l2 u: d/ I0 z% f% t4 P
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。: z! ]3 }& e9 I5 |8 o5 a. g1 q1 J

# j/ @: {) `; ]0 B9 P& @% M何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
9 y  L4 `  [- M5 _8 M' ~3 Q) C" ~9 U
4 `8 U+ P6 G: x2 t9 Z* Z  H何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。, l$ T4 B! `, S. `5 L. W+ w

+ ]: E' G, [# f0 ?. @" Y/ y( _前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 Y0 b, D/ e- G( v& V+ w

- L; ^. @& C2 u( R& \  e+ F- Z3 w有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。+ J9 \8 o9 T) N$ |5 {5 m( z& P9 @9 I
1 S6 ?" |: J4 G; P, ?0 g1 `3 D
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。0 p' e: u/ I8 P: G# G

* j3 t0 L  p/ R- U% @其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 s0 d8 f" N1 [3 N$ k" x
0 a1 h8 i7 \9 i, G! W' L7 c
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。. m' `2 C" |- {6 k8 G

8 T, B; Y2 B8 e2 l但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
. R' ]  M0 F) w4 U( {$ e
/ }0 W9 o$ n5 s: T$ d5 Q1 q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」( K) b1 g2 @. |' Q8 X/ h

' s0 `. M; D; Q% m+ h; L依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?8 R" F' \+ J  V/ T5 ]  {, n
$ u' ~* \# w! u! O# |" ]3 b: l
※  ※  ※
" K7 O. n( N3 p0 |9 _7 s
8 `; K6 d5 Q/ `1 m  z$ i何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。. S) F, E3 L3 G

) M7 m' w) b2 ?6 l問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 Z, o1 v2 O+ t& C" J4 j( x) s1 V* q& {" o
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:4 ?  X4 ~4 t/ Q9 }9 e
$ T# S6 F3 i- y% W
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產- {- P( x2 Q6 l, W
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
/ k8 z1 Z6 I" A& s$ T  T9 h
+ E7 n1 t! W& x6 U4 m& d+ H    F   G     H    I0 K. W' D  x' ^% I

. E' ~& Z# v8 X* Y1 i& yF:所有人讀如「殘」
' A/ F  @* k* }0 U* _- lG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
0 k  U) H  u/ eH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
' v! w2 ?/ p. ~/ q1 ^* n, n0 @I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」2 d) n, V7 w. D( U# f- S, ~

" Z! m1 q4 a* }, W) z" r當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。8 t- w% w0 B0 g

3 U; o. p; H) N9 x# w0 v幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。  Y3 F1 H5 H/ y3 c9 l# h" i
* F. D( j8 @0 s% k( I% A9 T
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
1 x' F1 L$ G0 V" A( J7 J' X4 c
# {! E: ~; h1 U1 |: i  ?到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
0 e9 v! D6 Q4 e4 `' f$ ]
/ C0 ?8 _  `" O而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。0 W  o0 e* A& Y9 D! \9 }
: ^7 l+ E" e6 {$ U" E8 {
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?+ T% R5 N( f4 t4 p/ [

4 w# q) B3 p7 D& J$ M1 F3 C  a我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?7 _/ g# p% F' t- Q; e6 e" D. A

2 P$ N1 z9 V9 E+ n7 R: e0 d出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
7 H) a! }( W0 ]2 ~3 ~1 k& n. d# U' u, ^7 k4 y1 Y" O5 C. q+ \5 o
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。% X! [3 v+ R0 ^
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。2 f$ ^4 Z- X) d

# `4 ^7 A6 `$ a9 P  c! [〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
2 G7 h2 V( h2 E7 Z& X$ k& }9 _- G) f% O8 }+ Q) k  x' d! ^1 J
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
0 X. d$ s& o) M
) i+ w. Z- f/ K6 h但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
% H- k' g5 t6 h4 o' E0 ~5 L# f% X/ K2 P! |$ c8 o
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)2 w( w1 {+ h5 B

$ y8 p7 k2 Z" ]3 E* @「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)* C3 d6 O6 c" P2 C& P' v/ F& v

% P& E. m2 ~* A& H+ B: O你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?2 ^8 [( |  E0 U0 X

1 P) c- v# [- F至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:  {$ {7 b3 @2 h* S9 M! p" h6 G
1. 《廣韻》音為正音
1 N5 ^. o1 ]; J- F3 ]' Z2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! d/ K2 p. s/ |3 }3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 H2 H4 G# v: y# Y7 j7 l% B4 V2 |

. O6 N2 @! @! V8 V+ i; M8 H& O(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
) D; a% i0 P! S. ~( J) t4 |$ o8 ]% p* Y. M+ Z" a
例如:% f) x# D8 m- G$ k$ u7 P
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; I$ p% E. {; D「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ b4 E. u4 k* _5 a「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
* z+ w! X, \& c, O. I+ v  D  _6 b/ q/ `
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
( C7 c1 ^( ~% q/ f! i9 S) B. U. G) M! l
0 K: e+ L0 J3 Y3 f6 _1 L% f1 S) Y這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。: F$ M7 b4 u1 G: l6 ?1 x

2 c5 y  ]. N$ r+ R而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?; i6 z$ g* A4 z* C3 o7 B* [
/ U' t' c0 l% r2 K$ u
   (正)音  (語)音
# K  J# M1 X9 N) N-------------
6 M& w) N1 u6 K+ `3 T4 g瑰    圭     貴
0 z' j; U4 L6 a. f3 w9 S篩    師     西" ^$ L2 ~  k' ]4 I: D
隸    麗     弟( X2 o0 |. _. ?! e2 O2 P, n
諱、緯  胃     偉
8 b. B' `, P3 F( M, j% ]9 g搜    收     手; x  M9 C0 N/ D/ Y
繽    pan1    斌3 b) u6 Y8 Y* p) O8 S. z0 X
忿    粉     奮& M: k" z( y2 m. ]6 Q  p% Z
昆、崑  軍     坤9 E1 J: D7 z, p/ |' g
蚊    文     燜(man1)
$ d, \* }+ L: q' x冀    記     kei3) @% }) F7 E6 u  r  _' l5 w6 B; z6 s
昭    招     超: Y* ~! ^* B, S: R; s5 b* o
翹    撬     橋; t8 l7 A  h: Y8 P; `$ E1 D
徇、殉  順     詢
( J- I0 y; v+ R: h3 y. x( ]3 n+ `) y
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
% b/ N, @% q/ H: p# ^5 V
8 k3 k5 |$ K2 Z" u' _1 D0 A也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。# J: t7 h" f- r, }0 A9 i+ s1 ^$ D
# {8 t1 j9 `! L5 u" j0 n5 H
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
8 ~- K5 D+ j4 r" x' @
& q. R8 z+ s! g8 d除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
2 ?0 Z+ i. k( C# E
; d' ]% c5 a3 u6 E. d6 f/ T又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, N9 z% t9 m: X; s% \$ T

$ ?- H) v) d: U$ u8 x+ x8 B8 y否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。) E9 O6 n0 j; i, @% h
' h' r# I( M2 p
若是單指查他那本書,則太霸道。' E' B" {+ }, l6 e8 a) J/ L9 F6 E+ U
6 o* I) M6 _6 n" r7 c$ |% N  @
又出奇地,何文匯先生卻說:
% \( \4 z/ S. A: w  W0 I
$ p/ D: i. p# L) N- x( {「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
4 u+ n9 d. l1 C+ ^: ], y/ t「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)3 v+ }: u: m# q/ N5 Z  P

" Q+ Q( F4 f: J- s我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。$ h. g, c; k" N- p0 T

  I& y3 u+ P5 [# s$ q( }' K/ Q7 N那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
$ A) v) }3 b8 H1 D9 f1. 《廣韻》音為正音" y/ s( P  r" |
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( M$ n5 ^6 I# d. p7 ~* ?6 N6 y3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( ^% }! U$ i0 a& Y* v+ \7 v0 v* f5 l
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音3 r5 G7 L7 A( d6 l5 ]6 _
# q0 J" b$ V' H/ y
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。5 V! |# C) j8 O8 {8 m
% d8 E7 g2 h- R  o- Q
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」6 I/ R  G0 A) U+ b
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' R% F' u8 D( A" o7 V
/ j' P: I* w! k2 W8 }
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 n9 G5 c& y, R+ v) E9 m

6 n& O) G+ k! Z小孩問:「搜,是不是讀守?」1 ]' |, Q8 D6 K4 P  X4 ]& |6 A
你答:「是,但這個錯的。」' z' ^9 G4 _7 O/ }
小孩問:「那應怎麼讀?」
! p) a1 e7 A1 e/ X& {# E( \你答:「收,但我們讀守。」
% f  ]& c: L. N5 |$ G小孩問:「為甚麼不讀收?」
* D+ R, C# p" @/ Y2 I0 r你答:「因為我們習非勝是了。」* O! x1 F3 J: A3 r( U) G% G& u
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
0 ]( j# h: S" ]+ f+ o% `你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
% Q( T$ r, C" Y小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」4 ^3 |! K" C  @) P0 \% `! B9 \
你答:「對。」
& R: C9 y) p: w$ v7 t小孩:「??????」
6 u5 K$ a; `9 V3 O, ?4 l) c& C7 h5 n* b
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。5 j% Z0 z( g: B1 `: u- ^
4 Y; P2 p, @5 h1 ]" {/ D0 g# S' [
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
7 @" O6 l2 S0 I6 d  B) O/ b
0 Z3 k- C) _5 V) ~, ^% I這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。2 U. D0 [, k4 {2 ^+ j% b+ Z, {2 O+ M
+ Y( b' ^7 w0 ]; X/ @/ U0 Q
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
7 [' D6 Q/ \* I. B- H2 A3 F) Y- B$ @5 q# ~' g
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。# c  T$ P% x: \" K/ g3 M  L

4 r5 _! o: ^( Z- r7 i何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。; m0 J  A- w& ?9 A; R
+ o: B. n) _) g7 k6 F3 U5 N" i3 e
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
/ R. I1 D' q  O8 l0 k
7 o+ E1 d0 r- o! F4 l何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。1 X- v! W  o2 L9 o7 d" ^
. e3 R. r1 M4 v3 Q
※ ※ ※2 z, \' `# k) i8 K3 d9 m/ }

1 ]" _! F4 L8 A7 ~事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
/ ]+ e% G5 d6 D" ?5 N7 }
- l" i* g3 \( a) l+ u9 ~' z# r% V因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。! ?9 O% R* [+ I/ L! L

/ a0 p7 E! t( z4 N/ V例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
/ Z+ ^% d1 o4 w) x, b9 R4 G# Y5 `* W例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。) ^$ ?' l: f- x. A- [& b
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
- l" ]0 n9 I% @: Y4 F例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。" A: B. M. j+ C% D
8 q( \) ^; P6 l$ _: t3 o
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。; r& l8 a. J; {1 b

8 [% U9 N- h- a  H2 g7 a- w) u正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!- P+ a% d" n# J# p6 k7 g
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
9 v$ |2 O1 J; b- h6 F, K& c+ ~+ Q/ D$ @
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
) G  s; }$ p& w
) X" B0 F; P# b1 z* A& d, ?何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。" E' S8 V7 H* y* z' t

) q  T( O- R, }  q# [% }1 v/ F* y近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。% `* Z- b9 D3 b

0 C  e. |% e5 D1 W& d- z並據《集韻》,切出「茗」音。3 J* w2 n: x3 W. H4 T9 M

) [7 J' `) [, z9 u8 K: u2 v6 Y他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。% o! M; A; C" H. ^# P) `4 K

- T: X: b. ^% _  i然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
- l3 |! n% [4 J0 a+ }* L& ?& O
  G. b5 _# O( Z這算不算「覺今是而昨非」?6 a; `. {  u% ^! [7 K

* X  f- Q: }) M9 D1 ~8 y不過有可能:, N, K, e% [* b( Z5 X

( O! f! i9 I2 b" u8 q+ Y1 `1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。  ?- K2 k6 n3 E% X0 G4 Z" u2 [6 m
! z- ]7 w  v9 }# `. K9 e
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
& ]1 D, N: K9 t* p, b2 `為何紳士著作「粵讀」勘誤
# o' h+ A% Z2 P/ S$ k; R7 d! b( O. H9 m: f7 Q5 _
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg4 g9 |" f2 p  n5 ^9 t8 a
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。