<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » Sports討論版 » 而家D球迷好懶
返回列表 回復 發帖
自從馬會有得賭波之後,馬會既譯名就唔知點解成為左既官方譯音...可能係因為一來所有媒體都方便人去馬會賭波,二來就係有左馬會出黎做左個譯名,令到其他媒體都根據馬會既譯名黎講...好似以前無記播荷甲果陣佢地口中既阿積士既射手亨特拿(球衣no.9號)變左馬會既亨特拉爾...令到而家無記同now講佢果陣都變左做亨特拉爾...

[ Last edited by 會員仔 on 2007-8-28 at 07:40 PM ]
咁都係,馬會一定係官方啦
Originally posted by pchong at 2007-8-28 02:26 PM:
吓吓都改命,只係2-3個字,10幾年前都唔...
等我都講下我既睇法先
但我無冒犯既意思架

你個POST有2個filter-004 POINT(我個人認為)
1)香港人懶  將D球隊名簡短左
2)唔同人唔同地方的譯名唔同.唔夠統一同埋會亂

1)
將D球隊名簡短左
其實大家都係想方便D
講係上黎唔洗咁繞口
打係上黎都少緊幾個字

我覺得其實大家簡短後既名冇將原本個球會醜化
而且大家都覺得接受都係一件唔錯既事
有D球會既名真係好長,e.g 格拉斯歌流浪,奧林比亞高斯....
講起波次次都要講全名你都咪話唔麻煩

再者有時其他人用形容一間球會時
個名令到個球會特徵出到黎
e.g阿仙奴被人叫做"槍手","兵工廠"...
都係一件好事

2)
唔同人唔同地方的譯名唔同.唔夠統一同埋會亂
其實大家既譯法唔同.即係好似人人都有自己既睇法
好似d戲名咁,香港譯既同大陸譯真係差好遠
而且大家用字都唔同
而且有人想譯一件野個陣
根本唔知佢背後又好多野
所以好易就譯錯個意思

至於大家應該會有共識
即係好似real 馬德里咁
如果9成人都叫皇家馬德里
得1成人叫真.馬德里
我相信大部同人都會認同皇家馬德里個名多d

我好似長氣左少少
ken
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » Sports討論版 » 而家D球迷好懶

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。