     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既8 B* I2 Y9 R. ] _$ I
( R& m: Q- c$ Z5 b+ ^- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
: W; p) s2 s, j% B! Y
- \6 ]$ Y0 q& |4 @2 _
/ C' R' L( K9 U4 _- 痾畢甩:All blood(痾血)
9 X. E7 G" m: x如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」- K5 L& x5 {0 M
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
U/ u9 Y4 C) ^ ' B/ j: m; `" Q+ r6 O7 q& D( p
7 l" ^0 m/ J' U) T. a8 w6 C3 k" f- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」" z' t* L, M0 V7 m [; v3 q; r
& }/ N- o8 _; g6 w ' V: L( t) ]/ ]1 G" v- [
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
& }9 M" [0 B. m0 H+ w6 y「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
8 m+ \1 v' f7 e「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
" @- a, d3 ], H0 T6 p/ s, b " ^7 M& L8 h8 R0 l% q9 U8 O* D& |
q9 w \# ?1 S i* V; y1 V
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
9 `6 `/ P# p; f- K例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 0 M: o) A7 j+ B7 k
) i8 H. n0 Y, v% B( h7 |. G
. \4 U/ \) G3 O2 S- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
- x+ m" V- u* ~3 w% _0 y「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
l% P* C' s$ p) r- z* {
6 \* ^! ~% d9 K $ H) b0 B. c3 H& W9 h1 c' {
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. A) ~4 {& R h# W* N/ n& |
% N: X7 P/ o% r+ {
8 R; v- r |% [- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
! _- m+ V: i) z+ ]4 C" d; l; ]
( \; t h8 z" |9 r
) l) r0 z1 @1 _% N- e/ v7 i! f- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」% Y, L" a2 Z) j: }1 p0 k; y" w
# | F+ L# W: v( K+ @- S- t9 b
* i. Y8 U6 Y4 d1 F3 \$ i7 L- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
; m$ ^0 i4 Q$ l c# x/ a5 ^2 m5 y- C
F6 q6 V) C7 _, `; L- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
2 g s7 c- d+ v% ~
8 _2 f' Z9 o0 A+ Q
8 G" T* n d+ D. |7 H
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
6 \; r# L( ]& E3 bCoolie- P" l" `6 n( d3 g8 R' c
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。' @. a Z' N& M. o4 @5 K
. k. g! a6 V+ K$ y! n
% S ?, V) h* f- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
: U% a. L- g2 y4 A1 m
! o8 {9 E2 j/ a) D# A! c% U 7 H" Z" C4 u- {. I* ]; |" B
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
W* y# ^" b: j8 y, n5 {2 c2 M
6 E- I$ x' Y0 k, j) W: y( [ * u/ H" s2 `- q) J
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
" z t( T: d- R' }
+ _' P/ y, [3 ~9 } . N: z6 i1 v0 O$ y$ G
8 ]" C1 a' }- B9 n% \
! I' R. M# c1 b, d0 K" t1 ~( Y! s! w2 E% b; D) m
- 頻能(PANIC)...忙亂。6 q1 b* q* K5 T- _% f8 s
6 v3 \- d& Y8 p. p# P1 K
) e, n: E* U9 K5 B- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
+ {! c8 {' e5 |9 r! _: z
6 I+ ~. t C+ r a
/ Q: t4 {. ~$ r5 h% W, {- b' I4 K- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
+ R6 w, [# _4 e 2 J5 I; l& ?* p, c. r2 j% k
/ [2 P& G q' A5 A3 r' `( R# Y4 V- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
& m6 F! l% ?$ f- m ' f$ ^- T, Y% ^/ [
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。7 t) R4 E/ { Y. \; ?) R+ c8 p$ {- j
3 v# i8 P3 j2 s' b F 6 J' g2 q& U- @; T
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|