     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既8 u+ N' R* p5 a3 ^$ t7 B6 c/ U6 v5 A
5 K- j4 T' |& r, |, b! ?% j- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 @, Z$ p5 O+ z8 l" `7 G
. N" Z7 U/ K2 U3 L# G
! I3 P$ S9 g9 G, Z: v: y0 a- 痾畢甩:All blood(痾血)
6 P0 ]0 n) O- k" L4 X如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
; @3 y; g+ \4 |「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」5 H! g! n. _0 ^
0 p) M$ {: D# I ) `9 q4 I' j/ Y, Z
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」3 h: W3 f. P4 X8 O2 t9 Q/ J
6 z4 u& _# K p1 k6 {* z4 b. X% t
# j0 a, f: y3 O3 R( A# c
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
9 }- O3 J. U& C「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
6 O0 s, w% d! l「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
* ~, O5 W. }) R. X7 e
, \7 h( U. v0 D* E4 E 1 e3 C* _9 u5 L$ L
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ c1 ^( `& v2 q. r例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
/ y3 c; f( d4 B2 i
3 e2 t6 l- g( ]) v
# x8 ?/ n5 m' E( b- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
( p# X+ j1 O4 k7 C l「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
; q2 f& w- Z- U8 B0 ~& Q, K. S 8 U( b6 N) J H6 a- z
4 \3 \" G/ O3 A8 S% U- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
/ F+ X+ t: {/ k" e# r# Z4 i U z& h9 D& g N1 K/ S
& Z3 K- ~$ N5 r3 [; D5 f' E: A* z- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
& a. Z/ h* j7 O9 P4 g/ D/ b4 y0 ]
% i( U6 m% D- P " H" B- @% ~" I7 r
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
% D1 ~8 b% W' Z4 _$ o. a& s& X 5 M9 [8 T+ p* C) ~( _& j8 v$ c
$ s+ j/ J! Z1 |: ?- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」# ^" f! ~% Y7 Q5 p$ x) X x
4 e* \$ r- _3 \, D8 x; N1 y( c
4 z3 E$ J. {1 l4 {+ J" ?- k- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 l0 X4 Z4 h' V5 V) T/ B
! A: S" e( r' w5 i: i3 Z4 J0 M0 [
- 印式廣東話「咕喱」,係英文3 L/ Y% q/ y. W1 J
Coolie
6 B# f! I$ s Q* Y4 q( N$ d' f9 ?同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。$ [6 r; Y4 e5 i: u
1 j" q: T# W% j3 v5 l
: L" p$ N4 r3 H% {' G3 {- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
7 E6 J9 K4 E) W/ A
5 s, S6 u. ?4 j" s9 D
4 V. O# I4 a; }- [# E- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」. T, T" }- `" X5 c9 B
# o9 O3 E4 ~: a! i% ~5 [' ^
# K5 [) Y3 f, L% X: `4 d2 ~( z& }8 [& z# B- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。! V: e T( q3 a; j) W9 S; T5 a
* h! _4 M! }1 q9 F ^% Q
& h8 f+ q' Y! U
9 c! q$ |6 u# S7 c/ o" D, B2 s
) T$ W6 q5 m7 a9 w- m9 j- Q! [9 C
- 頻能(PANIC)...忙亂。
1 D z7 N- x, c9 D5 q, K* ^ k
% O3 h8 O, }$ x" Y* E8 a6 \/ Z+ @
% ^( N0 T" \5 R! J; t- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
) m% b, E* Q$ y3 _0 W I
) m) P1 h1 n; ~% [4 V' o/ T
0 L4 \0 ]7 U" U6 q x0 G8 K4 G* }- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。; y! T, A4 u& t k4 s6 \
, o; h6 z/ R, s
' h( K# L8 z7 {. j0 F- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
: g4 I) t: {* j- f
9 P, ^# |$ O- U- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
- c- m6 [. t$ ?; }' Y7 m 0 A, W$ ]% M3 U/ C6 [
- o( T9 x' t6 D7 N4 P% _ |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|