|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既+ c7 ?6 T# E6 P, i- K
- Y9 p- e) W( g- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* {0 c+ h. x( d, A% K- \" m- C
, D/ G4 f: C4 v9 q1 H* j# c8 O: c1 u a
- 痾畢甩:All blood(痾血)
, b/ v9 {3 J# p: v3 [# [' D如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
7 x6 c% k j2 G$ i# P3 ?: ?「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」* _3 z4 m, ]4 U2 d' E
# ?/ V1 f( f2 Q2 t5 u7 |/ b( v# N
6 X, b" M3 N" c' K8 u: k
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
) \" \" |) x" g& G! q8 {2 @
+ Z: d6 p2 M) q' v( q
( G; m! B2 h/ I( f9 q2 F! U1 }- 仆街:Poor guy(粗劣的人)$ ]2 l# y: [; B7 s+ i" B. {! ^
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
+ g3 L& R! ^( L: Q/ h* L9 N7 a「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
) D% j+ V2 y' b) h7 y( U1 k F 1 A$ [ I& s: ?- Q" v
+ {2 X8 V2 p! w6 U1 |
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。8 F+ o* N# ~. `. ]; o5 [
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ) v- a D4 P; J+ ^+ V$ Y! Y
" [5 b) g1 Y$ q* Q1 i ]
) T( r" [3 D7 h: Z- Q- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
/ w0 ~* P! h6 }$ e「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
+ \5 S+ e3 E' ?* [6 u9 O " J+ R: l. E+ k
9 u5 i$ A2 t$ q! S9 {% A- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
}, c/ w* {# ? 8 J2 V Q) }% m* }2 F0 R( E% E( d5 L
. ~6 B* I( t+ \) x3 O3 r- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」* E4 s! D- r- f5 e) x
, _6 N# I; B3 ~5 M7 N8 l3 {" r 9 w% f+ U7 U+ o0 b' |
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
0 K; N% j7 J5 Z* O& d9 \3 ?
5 L$ E0 C# s* S5 r+ {+ E5 t# d/ o 9 C2 r. k4 D+ x2 r* ~9 X
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」5 [* G* R7 F. O
0 f$ H7 Z; H8 c1 B+ h- |
, x8 G4 O( W+ Y& ]; Z( e- D- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
& P+ C7 e" n3 }0 V7 @) Q+ m1 L3 ]; }- U+ |3 _
. ~, ?1 z- |/ `2 w; i% [% I- 印式廣東話「咕喱」,係英文/ @& D) X, E* F. X" I
Coolie: g3 |" M# m9 F6 J W9 M; V
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
- m- Y& F. d- l1 ^5 M
V+ [: h* `0 @, O* ^0 i2 n1 a 2 V& ^1 e7 X6 l1 y p
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。" u+ m3 O+ m4 ]" E: o+ `5 E
. n9 M) v" A) c t) [- Z
+ l G) S" ^, t5 J, x- @! b
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」: ^+ V: {3 m7 k; w% N& T2 m
2 {1 V2 a. \2 |2 L" c- X 0 w# h% T4 i6 a1 ?4 ] V0 A
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
5 k/ x; r/ |1 g) @
- G' @- s: o; }
7 s4 x1 J3 F" N8 j( |
8 f) K! u2 K# _ }- r
' [0 _+ o& p7 G2 f% n5 J. R0 f6 E$ n' O
- 頻能(PANIC)...忙亂。6 V# \$ G# U% U$ S
: O: Q" M) |& K. J( Z7 V
& O/ @- ?3 f* D" }; U5 h
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
9 h+ b7 A. Z; ?0 O" D/ ?: }9 f" F 7 q) I- ?* H; \8 {2 u
& F$ a' R4 B. t: s+ o' e+ L
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
) n% ^! A$ u- i9 C1 X
& E( c( P0 g! r7 u . L- p, L8 D% U) L
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
+ a8 l$ e& z; S2 [
0 \0 G+ h" n7 i" _: v) ?$ V# r
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。; c6 D% P) P! Y6 M% D. A
( f% D: I: _% U
7 w$ q/ c, K6 V, | f+ K |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|