<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
2 Z; n6 X( P) o* A
0 i0 N& p6 C- O' ?8 l, c
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
8 i3 d4 T- s# F' _2 q6 [
" B/ w1 `) i! Q; m  ~, t
1 m0 |! g/ r/ o5 h& w2 h
  • 痾畢甩:All blood(痾血)( H0 g2 U: u! O9 J
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    # U% m7 Q1 @" e「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    5 X4 Z9 e5 Z$ S1 T: Z- @7 E2 [5 P
) w' \$ t4 T5 d: c0 @/ M; e" z- h

8 r( k6 G2 |0 Z2 R# D0 b
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    ) K/ Q) y* q6 [
; w7 C+ p; ~) W8 z

) X3 P2 r; i& E
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)  \) v+ x% K6 d0 ^( \9 J. n$ \
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。0 C- s3 @1 U& ~' V
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」: w3 a8 Q7 z' M
# |  ?& V& ~5 Q/ q# Y+ Q

! U& W* i4 ~& G. v& t; e8 {, `5 F% |
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。7 r) K/ Q' W. J3 V% \
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

% m. `: \# P: G6 |5 M3 o! Y3 Q; ?. K0 |9 ^! b7 D

% f+ \! Z1 m: E# Y( q1 w, U
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    $ [9 m- Q; x& d4 h「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    % R# N0 s2 D8 V- H9 A' x
& q* {8 v5 Q1 A# s& }- X  {+ p0 P
  P2 ~$ h7 u6 q. l* ~. T4 K& G
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」, ]6 N, ^4 i9 g+ O% w0 s/ l
2 \# m3 d+ I) G2 O1 s4 Z
  T1 a& f$ Y1 v9 J- B# Q
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」# N, U) w' C( A, y

) w! J( u& w1 [. b7 X+ [
8 N$ B$ Z& W* b( P
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」( v& @3 j; r; R6 G4 o" W

0 A8 q. G) {, K4 Q4 e/ W2 J ) n; M2 h5 I. N! A
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    + |$ X2 D: X. F7 |
2 O4 S0 U+ Z. v" s) ?7 g/ W
2 d: N; M, U" N1 T' O
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

4 u, s; E: ^: L7 L( t# F* a/ q/ E; z! ~5 y; Q2 ?; x4 M* e8 i
. `( L0 z1 U. ~' e# m; t4 g! H
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    * P9 `" |+ o- |" m* HCoolie1 F' \3 Q$ n/ u" ~
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
    8 K/ {$ K, t: H; r6 L

, r* K6 y0 c3 i* }- x3 I2 H+ S
. }9 v0 C' m4 V) l
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    0 }1 p- ^$ }* n  N

* R4 {/ J; F: I) E  J" D
% |  K- K, U4 ?7 E+ i5 |
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」5 U8 l% G+ S$ m

3 \- z- ~5 V/ c& _) s: w! R4 f 8 K) A( D5 E% o4 x+ q% o% f
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    & F- e4 O' b2 h) `. h3 |
" G; ~9 T$ G8 y# Z( l' t

7 H  |7 a( O( i9 {
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
4 h+ v8 i- m0 G5 X0 e
( X2 m; l& n0 ^5 U3 y

+ \6 N* r  I% j) A( ^" i
  • 頻能(PANIC)...忙亂。5 k1 E5 W3 X$ ^9 {2 g
, x: F+ g% g! c" ]  }

( ^+ v  F: Y2 }' b9 O
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。% S( k" z  k) r8 |* E) m

9 B( [! J5 b' P; B! Z# i   K( ]/ c* P' H" X% @6 ^
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。8 `! ^% Y+ S6 v6 f2 Q

8 A' Y: b" u! T+ l
( R& j; p! \, Y* e  b% x, f8 b
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# ~, A1 |6 ]& Z( H; n6 G

: \$ t6 X8 {* [% l! Q. }
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    6 H# `1 W0 X5 s2 o8 R8 ]; ~3 r

6 O# j9 O6 h" b8 D' `5 a% N( `3 I
! x. ^/ g0 s- h& s% |
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。