<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既# [( O9 I6 B* E" c7 e; K, K+ [

( ?' c3 r0 ]8 Q; ^" F  Q8 \
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* ~5 i. |7 g3 |+ a  Z
* h: o) W/ n( X* a

. }8 c  L1 [4 a2 @5 S) N. g
  • 痾畢甩:All blood(痾血)$ b( q* J- H: D5 E
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ w, o7 @; N6 x
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    5 F1 F$ A/ ]+ s/ ^
  V% [& @: x( m

9 c. c! _6 b5 a+ c" R: }4 `1 R
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    . D* g7 |0 }" E# ~( l8 q0 G: D
- D7 n" ]8 k% ]
% L% d& \# d, g5 L2 T# g$ V
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    , J6 s7 Z% u9 G) O8 D1 \# E+ L5 q" m「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    3 J8 z; A1 ~+ m% }9 W3 b5 ~「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」9 v  Y- ]% f: q" N6 m

, T6 g! F, K- K' \. {& ~
+ c! e# i4 q2 U; z* p
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    8 m# n' p# r% `/ ~" N/ f例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
) N, h9 p+ q" a# R7 |. @6 J
. W0 X5 _/ q- s- J8 I, d' x
4 S9 V# `+ B. T5 b. |1 s7 T
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,- [" ~$ ~9 F! t6 O% N9 E
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    * a" [! M% G2 [2 P: W
+ h; N8 @# b8 f6 k9 X6 n6 F
0 {3 W+ W! s0 U0 [4 p
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    2 O1 K9 r& b8 W2 Q- |- V  W

# \- t0 b1 P; `1 k
& A) z3 ?6 E, Q+ M2 e2 h
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」8 @/ P3 E' t( u7 E

% V9 P" Z" d0 J  G
$ i1 `. _2 E7 h, d
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」# R0 g$ I% e' X' ?! z

0 j! ?+ v- Z  D
3 t5 Z0 T+ O  |
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」& e2 U5 r7 H( j* u% J: T9 j8 d
, V4 D( J& c& j2 |$ O3 p7 b

1 i  C1 h; U9 h7 r8 C, R9 H, j
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

- p! P1 f& E  F) w/ Y5 P/ x# F& q2 u# D9 E6 t* q! F. d5 n
8 J( K# N. Y( ^
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    5 u+ F- I" ?6 n* f! N: M$ bCoolie5 ?) e- Z6 H3 ?( f
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。8 K8 r! t$ K/ J# L, E2 E
, A, w, Q( O* M6 _, v, O% t

6 a  c9 y% \; p* v6 X+ @
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    * R7 g. ~4 G$ u+ I+ e% W$ t
# C9 h* i: P+ j/ v; M/ Z

* p- `7 V: K1 I7 k4 C
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 O/ Q! q9 {+ |5 d
& c: D5 [9 m, U+ d$ N, q
' X: j! h! ~* x+ W" M" I
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。6 c8 p! C0 }( T6 P7 q6 Z, R

% e1 }4 @" C: r3 b8 s
7 N1 z: Z* Y( l; M- `, M4 |- m' x1 V
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

, q6 y/ u7 w. k) s: h5 y, X# c- M9 h+ E2 S' J3 t* G
: Q1 O* f& S! ~  C  }
  • 頻能(PANIC)...忙亂。5 l! Q8 F- G2 }/ _& R

* h  V+ K2 b6 O3 B
2 x" [0 H9 E: c5 K* V
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    / g+ u( ^& G' m9 F+ }# l# n

6 L! x& Q) q5 B! K5 U5 r# B& _ 6 s1 @$ b$ N7 L- k7 Q5 n
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    1 U& L8 @/ u  i! w4 I

3 M) y! T" S  x# {2 Z. u
2 X8 u2 T# Y/ c$ R
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

7 L  F9 K' n" v  w, V( H8 D
6 U4 ]( g4 J- D
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    $ R1 I4 l  g% P: w8 R! L/ o

5 `! x' |, D; ^7 B5 e
* }# ?8 K. C- Y( C
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。