|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
, N; |& ?% S" T& W( a# `0 g a# q3 U" m6 S/ J
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
& Q9 x, G/ Q* {5 H! Z/ f1 O" Q8 e0 m
% }0 @0 v. v: v: Y: r4 x7 `: o5 g, R+ Y( V3 f# ^4 M1 t7 b7 f1 P; k4 _
- 痾畢甩:All blood(痾血)$ O5 A; ?' w. B1 t9 w8 {- Z* l: ^
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」8 {1 `5 x8 i4 U! b7 b
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
. d7 V( g: M% S6 X 8 ]& t3 B3 N8 b) n
9 d6 F( `. m l i$ `0 y( R
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
! A+ [5 H7 O, z" W2 E
- r( `9 P P m F0 m, ]* w# L * J& p+ T, `3 I% r" X/ E' Q
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)0 \( P' u& u( y: `! ~
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
6 x4 M5 L2 l1 I「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」3 T* V+ [8 J! M- ?6 b0 A& N) r0 B
( G) N: e3 s& B8 m
: ]" u, f$ ~( \2 s- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
0 C( e5 c' P. e例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 . |; u7 C. E' ?/ A7 _
9 p4 N. y3 G8 x" U ]* o
+ J. T3 V$ W8 z5 F, e- `- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
1 y: k6 h* e* n5 j$ c; m$ u「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
) H+ _: X. l7 ]0 }4 l
: B7 W8 o; a0 h$ J' Q, T
. u8 _; n& {$ L' L, M- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
' e4 e g$ | h$ L& ` + V3 O+ e9 {; ~+ Q
8 f# D9 |- q) U T9 V1 a3 k5 S1 E- L
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
9 p& p1 Z3 H+ f9 }' ^ L# _& e* w5 n# n6 `* a0 c
$ O }6 K( W' ~2 ~6 T
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」2 r5 z2 b) L1 m
" V6 w& @2 [5 o$ _! f. g
$ N R4 \2 s5 ]. _ V9 [- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」, C2 c3 w9 e7 x8 H3 _) N i0 R
: r8 w0 d A+ ]8 r( b" M( {" D
7 t# I- k c! G* K( c, ]" z- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
0 c. \5 Q8 H" O/ k0 w. @# j0 R2 B$ V2 \' o" B% v
' z5 N& y6 X& q, J$ {- 印式廣東話「咕喱」,係英文
6 U# G' R+ ^( o8 O$ k" S, bCoolie3 Z% t! Y1 |/ T& J% v
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。9 N" H+ i* K/ F, t; U7 `4 H9 [) J
5 @% G2 Q0 f( A( q7 d. w4 A C* _
, J+ V5 I9 m: q8 [4 C* A- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
c/ t' q% G2 N- k: x- F 3 _* G2 t s" x% O* |
- M" H8 g C0 P3 v5 L. G0 n" N5 l7 |
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」3 w2 g% L" s2 T0 I" v% Q
( E: B b2 p7 c5 R# f+ e: {2 Z6 L
4 K! F s& u$ i( a- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。$ O* {' h2 [" A& @
! f0 k4 N7 w% A. C. V
. N. A% ^# q2 k2 B9 I
2 `7 r4 |; H6 r5 W/ g3 a" |3 E/ h9 |7 [/ A- {
7 S' O4 j$ h) K; v- 頻能(PANIC)...忙亂。
3 U. t1 O( k7 s! @9 W: Z" H- g
3 w" n9 G8 U6 v& _) }, i
, c" U) G3 R/ |( A3 U- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。( R v" O7 C8 B# s# J# Z
0 S! n9 [3 o w: X( Y) u
3 z3 n% |1 [& A. ]+ h( M- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。; E& x3 @: {7 y3 d6 b" w
' Q# d8 ], T& r
! d, d. G/ h' U: E7 P- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
8 I ~5 o( u l R% P" n . @) N5 ^" H1 v9 U& I
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
8 ~+ z! ?3 w/ D+ q& h y+ }1 O3 t/ N' p9 _4 D. y
: N% m) }; w$ {4 l* e |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|