     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
1 `% `1 N |( g- [+ Q' M- O' F7 v2 D) e- U- J
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
" H+ h/ | `# }; }9 U8 ~, @4 a. t. s7 M9 N: I6 \
. g, C1 f# Y: g3 O5 c' t- }3 Q
- 痾畢甩:All blood(痾血)
8 y# W8 W8 n% }6 W7 D如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
( L9 {' Q, O+ ]: i9 M. K1 c「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
4 G: l: k: u( T! V9 S$ c ; O* m4 T' [: g# v1 q7 R2 W/ S/ s
0 L+ a" Z3 Q/ X$ V* ^) K4 I: J- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
: I' W4 X/ n2 |3 ]6 V+ J( h
& ~9 {1 H1 d" Y+ M1 X' Y/ i+ y
; L, B3 M+ M5 L- 仆街:Poor guy(粗劣的人)9 W+ q2 C5 t/ z S. i' I" L
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。% J) G2 b! V E ~ k3 w
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! b3 B+ J$ \9 P% Q# p, x; O
/ \- ~( Q- [2 Y. f# G9 a+ M
0 @" {# _; t) e+ `- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
" G W# o- j; R例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 3 _( y- r4 a7 O
+ E! ~: h- a; U* A* t8 d- P9 {, E; G. f z2 l3 @" B! ^
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. i% O$ i8 C& Z8 @3 ~「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
: `* t" M- E7 B+ F$ R 9 z6 m+ Y y* w( Y' V
: c' \& Z7 q4 D" y0 |# R
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
* M/ m' B% y/ [& T q
' ?7 _! G" h2 f8 x l( o' C % c2 E5 W! T5 [4 ^$ R" h/ a
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」4 z4 h8 t& Y ]) j a
; `% B9 k0 [+ g, \: ?0 I) [
% H" F7 H0 M; ]- J- e( T2 Q. r
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
5 q! O' D9 f. c0 v5 O
, ]: A1 f1 |# H3 f & G, F; L# Z' G0 d' e
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」; b: l: d: _2 c
6 p% }8 y( Q! W$ G4 H
7 G% C4 k/ T; }& m0 X2 g- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- p1 x, B* j$ T- ~3 V2 ~' b: w0 `3 z9 Y" O5 G' A: w! \. Q
! x( t% c4 {0 Y. X% X+ N! f3 i
- 印式廣東話「咕喱」,係英文) A. ?8 J c5 o$ F! ?" q
Coolie5 u2 M* e8 s' n0 L8 N* T7 v
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。$ v, V' H7 \, U: K
8 G; E4 r3 S, ?4 d. ^
1 {- w+ t4 C4 D
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。( C% u( f" y Y& v9 c7 H. O& g+ o
3 @1 o8 V2 r2 ]9 o
$ U$ f1 M/ M9 @% r$ B2 R1 p- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
5 v5 @' m. O! K( ~! u' z G4 a
, |: o( D3 y5 i
6 M a7 N. E+ w- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
. x8 l( k- p! H* B1 {
8 @" [ X" @1 J
1 C# m; X0 [6 E, h, C
" Z4 K% j3 m+ j% Y+ J4 n7 S; t9 d6 [8 u! f
; k$ N, F( |" A) A
- 頻能(PANIC)...忙亂。+ ^1 {" |4 }% d5 f
1 S3 L! a! _& T& I6 [2 F `5 R
4 _1 z- n3 |( E X6 t- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。% K$ f, z2 U% E% [# ~ }5 ]
# e( |1 V. S; n: t
3 D7 j. B; h1 X& |- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
+ w9 j! Z' _" E7 @5 ~ q. G& r
# C; d2 N g/ K t) k; L9 p8 ? % [! Y- L) o% i0 [
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
8 X6 g9 E; B/ B6 U* g9 ^ / d: o- z: z# q3 y( E" F
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
# v! p5 c5 Y* T; y 9 x. J, k J0 r
0 T1 }' f5 e7 I g$ S" Q' i& g# a
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|