|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既5 i4 y6 @/ l5 R
; z" U% J3 d* g, X2 p+ R
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ }. H: J+ a4 N
2 I4 u+ M) s6 ~9 j7 e$ w% I& o3 i5 C+ }: E( D
- 痾畢甩:All blood(痾血)8 A% a/ R, }5 q" h; j: O
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
8 `7 L' m1 `5 f; E. Y& x% l「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」6 X8 `" e7 y; V5 [
: @4 n# E7 N$ r* C
5 K4 L8 s+ c0 N
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」7 ~, @+ O1 J" d$ o4 H
, n* D0 c9 Z0 ]' n8 Z5 {0 p+ ] 9 S c1 @: J& a2 P9 V7 {4 r
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
0 m% p% P; a4 u' k2 r「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。. K0 z4 s! U, W5 B- J' A
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」4 G" _! r3 s+ k. X7 N% Z) l6 K
% l1 Q8 @7 }5 ^4 u
6 Q! ~- Q7 c7 v! z- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
# m' @7 u! o/ w6 @: ^例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
: T/ g9 `9 J4 t* Y' ?; u4 P/ P8 W4 r& J% U8 S$ k
, Y2 X- J# j6 K3 L/ ~' k
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
1 X2 O7 ^" e; j3 H+ \「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
2 N X, c) |( O' o
0 f9 o. c v4 x4 Q$ J5 R
& e' f' M% N4 c2 F- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」5 V" y; m, c6 Y2 i
6 u1 |! q8 L) L; D
4 h0 n4 b' I& ]6 y& n) R7 X' ~2 b
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
$ b, F T. i7 B4 h' |# b ( e4 Z' K2 G1 ]; {( `1 {7 s
$ Y- P5 R0 D4 x Y3 Q4 z
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
; U. X' u0 n- H8 j; b' v - m9 `7 c$ L. j0 C& d5 N
9 j" N0 @8 z. y7 ? B/ |) y
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」. G' g2 k, c9 A9 {
5 a6 |# l: T* f# @( R) e ! J" Q# b/ J3 N6 K2 L( p
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# M& x% N' Z4 n' v; z" U* Q& u6 U% R0 C
( L$ Y: i& L5 H/ @$ U) k7 Z$ ^
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
/ _+ b# m% T. j w; aCoolie, C6 C/ G7 j( [
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
) J% b8 | }' p$ V8 V
; q& V9 R6 M9 V. \) t0 f - S* N( _& W1 F
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。+ C9 q) H2 o# i
% P- R& F& v. X; k4 m4 }5 G
% r0 G: a% a8 y$ u5 w- J- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」9 m5 `2 [5 |0 h% `* L) F3 ?9 q# _6 `* M
7 t Q7 E: X5 c) _
9 h$ r1 l5 G4 R2 ?+ f0 b! [3 S- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
5 M# u8 E! b" j: b1 R. O6 }
8 Z: t# y" v; h5 Z
4 B7 v! ~7 r5 W9 I2 ^) Z" c) |4 F' N( [& a: U
& m) U) h' @# ^4 ?
+ w- K$ _8 s H9 j' F7 a; J, B* p- 頻能(PANIC)...忙亂。. n' a- u% e+ L0 @4 [' A
% \# `3 o& }6 A/ I3 t1 P8 g: w% ]
4 ]8 \, ]: v8 h! L1 K g% q- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。3 z$ @1 P& F' _
. u& x0 T& z0 v' d* M
- o# w3 U# d0 K4 G6 l9 c6 W0 v- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
3 [* Q4 i- t9 c w8 G4 Q& |
6 L* e: |2 T& l1 c' s5 E/ r/ g4 h) \ 3 L4 C8 k, u+ r3 P/ M
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
2 {' [7 D/ W: C
, J% ^! ]0 W, P5 s& b
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。7 Q+ ]" n& Z0 E+ A1 d
# ?2 [0 |4 E, M6 H( K H " P& F k0 i* ?5 P# B
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|