     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
/ k c) G$ _/ T$ [' v6 W
) E$ q" b$ z7 Z1 t* |7 H* x- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
! }2 D0 [! _5 S2 Q
$ L- B$ a4 i& t4 \7 @' y
! i5 f) s% u7 R" e1 a; w
- 痾畢甩:All blood(痾血)/ }9 x- b1 r$ ~. D% x. `5 B
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
* A1 [0 o! `% v「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
5 H: I. W1 `; H) Z, |/ E, b
1 }% R$ e4 N/ q4 c9 V 6 O1 E) q. m+ r
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」# H5 u6 v4 H# c" U7 i
5 X# k( {' y% k/ r' i! F* k
' a2 G( V- y: G- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
6 g2 |2 U. a+ F" X8 z) y. G「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。3 i1 k" S! E- l- L1 h* g8 a. v
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」! `4 {0 W2 J& t( x7 }. o
3 [( y+ @% F/ w5 O$ I$ s
9 \ H6 g- r; H7 H) l
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
& [+ A3 w4 O5 O1 b例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 5 E. s/ s( i5 E' z, U6 y
5 F7 x3 m% R" a5 b
2 L H" ?( X; A2 G6 P1 F
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,. S- \! L# s V0 j1 z8 ]2 ]! S9 x
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」! A. T( ~* p4 @& V
, `+ h: X1 a# S( E% `& u; J; f
# \1 ~9 C( @' ~3 m8 n
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
; l3 O5 \$ g" d" C' _! T% F% P
( n$ C, R+ o' ` % k9 V% @6 W- \9 a" r; U
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」9 s2 p& F+ L$ A# ], y0 b0 f/ u$ m
! ]9 c# f* s! m) J
" J: h+ O$ g4 f+ w: ?- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」# X3 b% H/ o: Q; ]6 V
" o9 B) {8 \6 R/ b* R3 }! l- N' K
: n# q- h2 D. H. L* V% ~4 t1 P- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
7 @1 C/ F, h, _0 F
! z6 G: Y9 Y8 Y/ W
+ K: W8 R0 ?1 b- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
6 }2 q) j- R/ O* P( c7 A8 F1 C9 O
/ r8 k) `9 W3 n: E
m# U3 o* E- O; c {- 印式廣東話「咕喱」,係英文$ t8 i/ F' ]* ~8 e9 e$ H
Coolie/ V, H- W! K) K# n. \, b; e
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。& |5 t( ^: r c X- q
8 `) n2 B7 e+ W/ b
# [3 c, j4 m2 k( K! F- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。3 P/ C' f0 ~! @. u$ l5 G6 E1 o
+ T" y% D( m. f" M) N: Y# L # r/ d3 Y1 _7 E; o1 l2 Q2 _
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」: L. [& G$ C% _0 _: f
2 q8 i3 d! q3 Z% c5 }, F3 }
" w/ L4 J. t5 Q) [+ u- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。8 h2 h, `' U; ]& N7 A
' e) s5 H4 W [# a+ C; X8 e! g
) B$ n' p* [, [. ]6 s8 n- x8 a3 ^+ n" A8 u" M; D0 b
2 }3 P/ E- y2 }3 F" w7 f
& ]& D, g D! @/ W. s- 頻能(PANIC)...忙亂。
, N8 q+ z1 \2 t4 a& I b
_% r7 m( _4 y0 M1 A$ s; w5 x & ^8 s Z! K/ w6 A! L7 F$ h
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
. o0 D Y8 ]' i% a- I! y# D! U2 g
# W! B, r$ z* A) z1 z8 s6 b % H4 m; }) j$ e; h
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。1 p4 ?( ]4 n$ K& ?3 O3 G3 H" o
& X& J3 d a( s/ [; f' E9 x, F
8 m: F# q, M) L0 R, s5 }3 \" x- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
1 K( N0 W1 Q: ^ n
# d- n/ n+ ^: p: t$ J- F% d( `
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
& s9 O2 ?' x: D& m; f2 y& g2 ` & F: i, m$ I; y3 h3 H+ O
" o4 R5 \' M7 m. N { |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|