     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既0 Q8 m$ S! y! \/ c* v! h
6 p8 x& Y# Y# b) \7 @$ `* S" V- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
3 K: u$ v+ B1 U# p
r; B, ^6 S9 t6 ^ a3 {
& Y1 ^7 `6 X8 y- ?! h* E- 痾畢甩:All blood(痾血)
2 e. P3 z9 O" U- x- Q4 Y如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」, t1 ?: t' |" ~
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
: j3 H8 {8 @ U9 Z* Q m4 ]" s$ [8 j0 F
6 ?+ r1 ]3 B0 |* o0 Z- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」" t2 e' r) Y7 F6 p
' q8 z$ X" i( N' Q0 C) P8 E& L4 D
$ B+ B5 e; b% h- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
' F" D( X5 Z/ Z- w8 m. u; a* S「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
/ ^, b) ^1 o1 j0 l. K「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
' \ {( k" k& Z0 x v% k; f 3 Q, a4 i7 K% |3 f0 d+ `
+ q: @% f- }6 C! L6 i" W9 R
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ W* W6 y5 w4 T例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
# L1 }% E2 X }- L4 p% C; W: W# ^$ ?, z! n. ?1 v
8 W# V0 \! | m9 d& f- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,2 X* A0 y `, H/ Q6 i
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
, `: h* v1 y. x # Y' Q3 A9 F8 H6 `* G1 f9 k
, }; k2 G7 A9 s+ {1 I2 ]1 D
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」/ [9 I \/ Y8 {9 |( K
+ X3 X/ s8 v' _ ' e3 Q( y* J, W) p# { }- R/ h) d* L) F
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
( P0 `& {3 ~2 G
$ O( U! J3 w( X) ]# i0 g, A
+ M5 c2 b8 l* i* u1 W( R- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」1 o2 H' c7 n6 r6 A E) b
5 X9 l* o( N6 h( @: [; a4 ~
2 }, s, i, b1 {$ u) k. ?% |- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」' X7 Z* U0 V4 X5 M0 N
* j Z) V& Q9 I; j# B* F8 I5 Y; q 5 G; o. K/ |! S4 A; \
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
$ z- b7 q1 V; q* i3 h
; Z7 V3 p* y# k+ I" [% X: f6 C3 d" m1 x0 h! V) Y' u. F
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
% D; J5 A- {# `. RCoolie
$ B% F9 b6 P( M4 A; M/ H同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
6 @" z- o+ Q( j, T2 _, G 7 r. O: v3 U# b4 `9 B5 o0 @3 j9 Y3 Z) q
9 w: F4 \% z; S9 I% L. Z" S- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
$ p4 e w! j0 V& |7 x" \8 c0 M& k
- |: \8 w" W0 X. A9 C5 V # t: C+ g! x2 p9 y
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」1 M1 Z% b* ^& ^( L8 |8 I
+ p4 M5 E( H: J3 M : y; d4 ^& [% h) o4 v( D
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
2 x0 T5 t' j) \ 0 N# J1 N7 c0 O3 I5 K; X1 u
- r+ E- u5 p; G) R/ A' s+ s
" A l) W% W! g0 K
6 F/ I! N; C$ i6 f* }8 W3 l/ w* `! c: `# X' P. L9 ], n7 }* {3 ]
- 頻能(PANIC)...忙亂。4 Q. [% N" _- R/ y. T4 C
" \% ]; o* G, A E4 z6 z0 o
3 Y1 m' T" w9 ?2 O. r8 t. p0 b- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。- E/ d! B' ^. v8 t: `/ | u: o" i
1 l7 V0 a2 @1 v% j: ?
" X/ R0 k% P2 ]
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
! [1 t: z$ t" ^ 4 h9 J# Z) L/ s
" `7 Q5 s( E% {4 N* r# n- `
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
$ B4 O [; P. X$ x
1 W+ _% q1 {' k- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% G+ M" f( J) v2 [: s/ ~- k
7 d& H3 X6 ?$ |8 H/ E8 \
3 l- y4 _$ c7 e |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|