|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既$ U: D6 P2 _9 b1 o& g! l
6 m7 p- B, W5 L7 U; X- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
( d3 C& |/ p5 X k2 t3 f- ]
2 f! O. l5 g% G6 S% C" E5 @1 A+ ]
+ z; P) e* H2 H `5 ] Y
- 痾畢甩:All blood(痾血): d6 H, J4 k0 Y6 q$ [9 z8 n
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
, ]4 l: Y) \2 X+ s8 X6 f「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」/ Z* I" O) ~& X7 o5 U3 n1 H# H0 q
) n) r9 ]- L' z2 {! G, ?: _3 }- [ F
+ U. M f7 C. v8 I, s% O7 j- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」1 C( R8 a. \ k" [$ y* d
# M4 }1 _ y, G5 ?, I0 ~+ x" V
, `# G L9 c, [& Z. ?
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)$ A' d. ?( f/ L% J# S
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
2 r: H& w8 k( \) `8 s7 ^0 A「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」4 {, G6 v2 C2 y+ _1 W! E
P6 o( A, S. D D& z# A7 x( q1 X
; a% {& A) j* v# l- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
- e$ z y2 M% D- ` K" K% c例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ! l4 a+ A# [9 Y
" Y; g9 ^& H+ k% ], ]# k0 o7 y( n# B
' j! e1 K5 R' p- d- }! E1 ?- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
8 x" a w) h% a6 ^& v; _5 J/ t「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
6 y$ m, I+ E) |, v- B . h( _+ \' g X" N0 p
3 j0 _, ?+ U5 ~- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
& [5 Z/ l* p9 B# T5 c 8 j* u; X! t- _" r$ S* p \5 K
& e" s: ^% j1 l6 D4 |0 l
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」; s0 L, y3 j% C) Q
2 |: [) x, l" |' c, Q
$ H0 ~/ y1 ?0 U6 e! V }; @& b- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」) h: E1 [# J9 k$ ]+ K* I3 p+ `9 Z
. H$ ^- f% \4 V, b 4 k+ g- D2 U: _5 _
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」% @5 S( k6 H, b% h/ q5 e
5 z" Z) l) D: W8 h7 ^: B s
: k& N/ D; Z- |# }- L+ E# V- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
+ \; K& X2 |& L+ ~6 \, F7 v0 V( F# z7 i: M+ z4 ~ ~
$ y( J& j g% `- s; V% G
- 印式廣東話「咕喱」,係英文 D/ o* l: U8 T+ Q ?: }
Coolie
8 M1 }$ U. [( ^1 u同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。4 O$ A0 N2 r- A- V! Y8 b8 H8 S
) k) c4 e7 P2 x) l+ O4 q
+ v7 x9 {9 |9 p2 @ z" x
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
! ?& }- B z& R3 O3 S
% x# t; g' _. T* E7 c % F( Q5 X3 d: }! I
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
, i2 i' O* ~2 X% B2 \/ T, l
+ z# d- ~+ L4 I/ }& D c
" b4 |& ?- X4 Q/ s) Q- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
0 b. I1 n$ ^! ^& `, T + K8 ^ z! ]; v: v! ]
; H" J* G; Z& r) i4 w9 |
" a1 S9 h% ?6 T. I: _
+ B* }- m; K5 r/ n& E( y" ^7 [( p* o* h- P% D
- 頻能(PANIC)...忙亂。
2 H t; X* U8 J- K* [) W' ` i . Z% g) G: {" f' S4 z6 ?
2 `' F& n& p5 b3 I {% Z- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。; Y6 l1 l7 ?0 M) E' l. W) C
$ n3 }" d2 a9 B) r: K$ F! ]- i4 S$ b
' j1 D0 W! z, C( J4 u4 b4 W- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
3 H) C7 `2 g* D 8 y; H9 D( e1 S( T. \
4 _0 `) Q8 t1 Y1 u' n7 }- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% l" d: S* X7 o2 L/ F9 \% N. H
( c, [$ B$ X) {) |+ V d# _3 B- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
, v1 @3 y& F+ u' r 3 k& P9 _/ ~$ B% a7 d# ^- c
6 B; |" ?7 J2 B/ L; X7 b) s" n3 F J
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|