|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
$ S$ e) b2 S$ S( r& c- V" D& I, }% y7 k- e7 \) Q5 g
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 F8 C# t* f3 p |7 j- {
/ ] d9 Q' F# S! u# q+ x1 I( Y
/ D, V1 K4 ^. _: a5 |) g- 痾畢甩:All blood(痾血)
* @3 H2 J4 I$ ^3 A, l如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」( u/ h) _4 {7 D( r4 n* H
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」/ \4 g; v3 y; A9 M: Z
; A3 G) |4 N$ J, P4 ^- G
: X( ?: |! J9 N1 W& O
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
$ {; N) N3 t2 o4 R, T* q 8 Y/ {. j/ ^ X' J" ~3 m
* I% e! t; C2 n2 _7 ^8 [: ~( R- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
# P; x+ @+ N* {6 i: e「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。1 ~; } ~5 i8 f9 V& K4 x
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
: X' S( a, y' Y0 O) j * `1 G% f& ~ B/ f
7 }% p& Q! @/ p+ g: [) U0 C$ {
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
( a3 }) L- d7 E2 M( e+ F2 P例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
4 Y! ^/ |5 y& p* D) ~: z$ w
9 M. a3 k( s9 G! a& j1 w
0 @; f' w t" e4 M1 I# k$ Y- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
2 m0 F% V2 C' Z' Q. `, ?4 o/ M「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
3 @! H8 m! P% |4 R# h/ ~6 J
2 V' n- Y$ r- n6 y8 h
/ U7 A5 M/ L& K; O. e6 a+ a- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
; p! H6 L }" x7 ~, Q- m9 f + v; s3 ^$ Y8 ?3 ?! z4 y
# q" q/ l4 U- u; j M! a2 a9 Q- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」% B) [6 i8 q% v, F8 j. g) S
6 O+ u+ }/ v4 T6 M, t" ~2 e
/ }' \/ E- G* N( g8 b# A+ z. W8 X& l( ~- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
) ^: d N5 M& g9 g( J7 A 6 L2 g; v8 n Z# ]* d' ?" H( S( ?9 q: Q
4 v# P' \; e3 }4 j" l6 O7 x- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」' O( D$ t9 q& J# s0 O
- ^2 y( c2 `% ^% a7 x. d
" Z( A9 Y! O K8 e! p: V- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
1 x0 d [+ ?6 y
% _* y: x' L' V" T
" J3 T3 }3 G* p( S- 印式廣東話「咕喱」,係英文
8 z, C* Y1 e8 SCoolie A. M9 X# n: i" n; f7 x
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
! S7 w6 X( S& n: G . Q4 T+ G% } \. U+ U
, |1 O6 F4 H1 ? g+ v
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。7 M/ |4 Q8 f" N! b" A# m# Z
: @& ]$ h7 t- H3 g. [$ z( S
& E5 T/ m: k5 ~( W; t- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」% K% K2 d$ m6 a3 \9 V+ k$ h6 E2 R
/ Y3 \& D6 S* J( q2 N4 v
: M. t# v! H: X( B) D1 L$ F
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
O- F$ h& z v! } / E4 P, y$ Q2 T* R6 Q, H
0 I+ C. y' C. } }. s: O. |( A$ ~$ g, g. K$ @
( W0 j2 A) M- S0 x/ F/ {: ~7 b" Y I. O3 v5 U
- 頻能(PANIC)...忙亂。
+ K0 B3 o6 S! ]0 O4 V4 X% V2 G
( `3 Y% W) W0 E% s- S + `) U" n; g' e1 b6 T- h' @4 E
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。7 H2 k( s0 U% U; }% m1 y$ ^
7 m; Y% g$ o! {4 Q- [
& {2 {/ z/ j* O3 c* n, j- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。. p1 v9 O, i. P! O" l5 c1 P; i
U% s' t: @" m2 s) k
* j1 ~* G1 W! M; o' C
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
, B# T. }* i, c9 B* U! N; I5 v
3 Y( M+ p7 M6 |
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
/ q$ ~+ o. \1 g
/ v# P$ @( ]% Z 2 X5 U" K- ]6 h3 s, L2 H
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|