<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
) D8 W' `. C: ?7 }1 \* Y* d4 H5 d5 d
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace6 r: p; d+ t- h& M  n0 O
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ k0 ^  P- I) D% h+ j0 `: z+ d
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
1 Z, h; ~4 N& \8 u) W# g- i( o得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文6 X8 ]4 g4 m$ L
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就# N! @7 g' U  E' y+ Q  m
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
; D% c& j7 Q" `, s' ~! @2 R( s& l名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名9 B% S. e1 b8 K! G+ ?2 S9 v) f
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ a+ M6 }/ e; d! J的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
; \# K( X( K" L+ }, N% H5 x人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 [! F  G) u( O' @. a8 v0 M4 K這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,/ l, E% S- ]# r6 y: o  x  p. a
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
" [: r" I" |$ u4 I$ A; m! X. [3 ~米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特/ ]2 H. F. ~+ O: c  a; O9 T9 l; _
別 的 街 道 名 。+ V2 q* x) P/ Z3 W  n
2 l* E+ c7 ^+ S# H& c, b
% k1 B& x" P: [: j$ Z6 L! a! j. j
斧 山 道 Hammer Hill Road5 o1 E# c- A: Z* |$ j
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
- d% k+ s( j: G* }4 Y  \道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
% g; ^1 m4 S& L0 \5 ]/ q3 f1 Q% }( W* A

/ i; ~4 R( Y& K/ H! ~6 t' d緬 甸 臺 Minden Row/ F6 v3 ^# W+ C9 o/ U, D# T5 m
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
9 g6 y! e7 o! N3 ^- A4 \: h5 K亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
, c# E+ y: \& i4 w" r2 u回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案- R# g9 W+ ^* v2 e1 y+ P; e+ W! D
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處# ]% |4 O1 i  A$ b$ M8 K: F: a+ Z2 t
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
# I8 c1 ]2 R$ w. A, ?% h+ q, f將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式+ G2 T. S5 x6 H, a; C2 X/ g7 J( X
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉* R9 |. H& Q/ ]1 J3 F8 ^; x
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。  [$ X, c# Q5 p" R) Q
6 `; H  M* {( Y; T/ U
! P# E: V6 u( C9 U( X1 h" c
眾 坊 街 Public Square Street0 @$ m% T* X; C
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
. z8 l3 C: F  p0 O' O街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很  V2 [( j: g; n+ B7 J$ G
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四$ X" ~  A$ V, L2 o% D
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
  d, b8 y/ }& f3 R8 q) H是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字6 {% Z1 m/ ?7 j: Z
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切4 h& u* y. W& z
" t! @7 w' k2 [: q# ^* x6 J8 W

. L1 S, p$ F* k  {, f+ \松 樹 街 Fir Street
0 N( Y: g9 e3 i9 {; v杉 樹 街 Pine Street
, m3 D% z8 T* w$ _3 n4 I, u2 CPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
5 }: ?7 f$ u. O* j- ^: \兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
" W$ V( u8 _, C  X6 M0 z名 字 相 當 特 別 的 一 對 。+ d& r- N1 c3 {7 m' k' ^! G8 H) Z  T
% `- ^3 e1 y( u# h" K; e+ A4 x

5 K4 w5 s' H# i  m; O# j7 ~9 O域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
+ p4 y1 m" |0 N% W& [維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大- M& n# O+ M: r& `
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后  Y. I# E. r: y9 v$ ?! M$ V% b+ ^
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% C7 p7 x2 M  L$ v( iQueen 應 解 作 女 皇 帝 。/ ~6 _" P4 y7 [0 d' X& n
" u& {- r' ~8 l. d3 w6 S; B% T

6 L2 q$ n/ u5 b; \般 含 道 Bon! ham Road
( b' s( M% M* J( p( O漆 咸 道 Chatham Road
! B% w9 v# D+ P2 Q$ z- u7 u. s單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
( [7 X, V! C, R% F7 M7 n: Y- B錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發/ \/ J( |! R$ P) O
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸2 ^4 o" {3 ^9 Z6 V2 G( Q
道 應 成 漆 潭 道 。
+ d5 u( Z$ v4 ^0 a$ p+ {
3 k- [1 I& }$ }, I% D9 \( K; t# r, \( p; N
大 強 街 Power Street
# s% i! L. q8 ?9 ]/ {* r+ k位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附  @  B) z' T* L
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ K3 O; p1 g: i7 D
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。6 B  M5 R8 }$ Z8 u: R' ?

9 T" E. X" w3 c9 m! V! ~2 R0 t6 v/ D" r0 V' y3 ~
磅 巷 Pound Lane + {# s7 I: ]) h/ g  D. P2 s
' Q& \/ Q  t+ s) Y
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,7 M1 E8 n  \' k; u- m
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一/ @8 Y9 d, s8 m/ q9 o2 l' G5 |7 N1 Q
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會) g1 o# p  t6 E' p1 f
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
2 X8 ~* a. S& d* H6 U! N- H* P1 b- A+ ^2 }

  H* _/ u. j  s" J$ f5 ^春 園 街 Spring Garden Lane Sping8 y) h2 D' D9 X6 H& K
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水% j5 T- S$ O$ |9 ]% X
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱( K( s, v: t0 F& n
卻 誤 作 春 園 街 。+ V: U) c9 @5 }) n5 l4 L' {( t

- S6 \( N! {3 P7 E4 y$ d
1 G4 S. C( c8 E6 U梳 士 巴 利 道 Salisbury Road( [, H% r. c. D! M/ b8 X8 u
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實, t- a5 M5 J7 S# f4 F$ v) b3 K
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
, `% R6 u: y' J  i政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
4 P+ |  z) x% x" q/ `. R7 h0 y
  X  `& P) |6 M! d2 I) D- v: j
3 x; R8 v- I+ D- {# I6 l獅 子 石 道 Lion Rock Road " W/ l& u- P, ^) B9 @! {
8 p, Y4 F% J  z" u7 ]# E
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 P2 C+ }( p! E  W
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名# M# E  K$ Q( Y
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。3 X( v3 ^$ Y/ T9 o# l
* h0 K- y7 I0 Z1 o6 _9 W; c$ m1 t  q
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE6 z; N/ t5 Y: s! b3 y
THX

* X5 l3 l- H/ F: ^Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。