<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :4 t! o5 ?3 v; j. b# W+ H# @

- h- v% W5 H3 Z3 j  R3 G" r列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
2 S4 b$ I4 T8 @0 e2 m3 {7 ]這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是6 {4 [; u2 n# C5 \7 V7 L
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見0 g; y5 M. l, y
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
8 S2 {: N" Q2 V9 S0 O, k名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
* n- v, ~- k% V' T6 ^是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% p- x* [" L6 s8 Z2 H
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名( j! ?& n3 ]: h* u7 P+ x0 f
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)7 `6 ~$ K- o$ O, z7 [4 @9 v
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國( o5 y% g6 u+ \' i7 i! U
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就7 h3 b- N$ G9 f
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
' h: m, a: a! Q- t2 N最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
0 Q9 g- Q& x% s8 v% @米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特6 D& J9 S) d( ], C
別 的 街 道 名 。
: P* s0 o+ }' R+ _' T7 a1 @7 {# I8 `& x3 x) o0 d7 d# i

2 k8 L0 P6 A$ L7 _1 M% n斧 山 道 Hammer Hill Road
: N% \8 j4 a. ?  l/ XHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
8 v9 v9 {% V# Q4 v" z+ h1 \- Q道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
* O6 ~! D$ u) M) v) v, v( P' Z/ x6 h8 ?

1 P8 K! g( l) w9 q緬 甸 臺 Minden Row+ J; Q& T4 h/ F. J& W
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南% X0 Z/ I% Q' Y: d& [' P
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看3 w, w: m9 w' n5 T2 _. E
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
( Y; U. g8 x: y1 `) b9 ~是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處$ [+ w1 q3 ?7 g8 L6 D/ ^
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
: s/ ~9 A- ]4 E1 D2 D, {! l( z3 B將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ Y5 Z9 G" j8 m8 ^5 {5 C5 e+ \中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉0 u+ K7 S" h2 S) g: ], F! V1 I% S
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( E" \' K$ W8 ?1 v. m, O6 A. w- p6 T( G/ U6 u/ g' E

# A$ {0 g, q" t: R; o0 E眾 坊 街 Public Square Street
1 U% k0 e: u: U這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊& M- p6 Y/ Q& [( G, ^
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
) ~* @# g1 Y# }2 @" t; p  D' z  j4 i明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四, q6 |; p" O/ \* p# w  y1 C
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思9 n& T# B% U: A) [* Q
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
+ t. \7 w* C! C0 r/ C:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切6 c% w" ~) C# ~' K
3 p9 W+ b3 o! D. m
/ n3 d# t% k/ k# K* Y9 x
松 樹 街 Fir Street$ K9 t6 n( |9 s. L# K9 V+ A& [
杉 樹 街 Pine Street
! u& }$ y# m0 w/ h  TPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這8 |' s5 I, M+ N: \; m8 U' I; R8 B9 |/ r
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道) S- J9 ]5 N  H3 m7 A
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ B& j* c6 D- U
) M# Y- g% D5 P2 }* X) E+ z+ J1 \

& N1 R+ [( i% Z- ^% m3 x% L域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street  o+ e* I% z( Q) R
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
! ]2 m( d6 X. J/ d" O英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; ]# g% W% b/ F# S街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
2 I3 L0 V# n3 i  D6 _1 H& RQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
' I/ p7 S8 n9 Y" x* Z- ?- [4 b5 q% B0 ^7 w! X# m* W  @" `

* E' J8 o5 n& v般 含 道 Bon! ham Road
' u% n- z: Q( q2 C6 r漆 咸 道 Chatham Road
2 T' l% O; M$ y8 v7 M, i; ~單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- C, X8 t3 s. R" s8 s8 i錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發; y, r3 `7 ?3 O8 G5 }8 i
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
4 I6 r! D( S  ^- A7 z道 應 成 漆 潭 道 。# W; h" h5 v- ~

) E0 L  {1 F. E6 L; _  Y* O2 `8 n6 x) V
大 強 街 Power Street
8 N- E3 h) O# v" X6 j! J! {, t位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附6 N2 N4 q) h; _* p7 k. C
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力( R5 V* L9 r) b- r; t
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
! ]6 r! L4 V; W! f
! ]$ n2 M) x8 D7 `" A6 }* W+ x6 ^1 N. u) j6 N- Z& \9 Y
磅 巷 Pound Lane 4 E9 _3 ?7 q9 m

+ O6 W+ i2 t7 a% z. |& D0 C  z2 O' y英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,. j7 j8 N0 o. {& o$ h5 f% X1 j
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
; I8 K) J8 n& i4 y# K條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
1 e$ g: \- S4 _2 D5 ~4 dPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。, L7 t& c% V5 _
) n$ j5 Y2 a  f) M) l+ N: |

6 b. h! U1 C; T春 園 街 Spring Garden Lane Sping( x9 U" P, ~+ Z0 f) u( s
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
& b3 i8 O" I8 ]6 ]' i& A  J: O, t灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
6 F- S4 `- {5 |0 O/ A) j2 u: O卻 誤 作 春 園 街 。! @; C! w( f" V6 O6 D# U
1 p: w! |7 Q( a5 |* \9 G
) m& t2 B+ K5 ?5 y- c5 }
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
8 R2 K% [  v$ |* E8 ~# d. \梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
( `3 I1 u% y/ q0 ]  i6 `Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
7 |/ ~7 s" p& }4 o) e" p* z政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
# c& ^- z# T( Y5 _$ c# O! n8 Y2 t5 Z( V; y2 I6 T) V
, e% I' H6 F9 k9 ]  r6 {
獅 子 石 道 Lion Rock Road ' N* T6 ?8 @* M5 h

; i* x2 c$ l5 y  r  J以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
5 Z/ h. d! ^, Y和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名: V2 S4 R9 c; O- r
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
% ~, m7 {4 M$ z! \8 Y6 {9 Z& \  m5 [+ {; u( b2 l
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE- s/ l) R8 ^* v
THX

6 n/ {7 V3 x9 A* IThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。