<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :' G6 C+ L" b) v6 j/ L! Q

6 j! k! B$ n3 }3 z3 G- i列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace# C# _8 Y) p1 @
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是/ y, }, Q) k1 C2 k4 k$ ]
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見) v3 Z7 v8 D& G  y0 w* c5 o) G
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文0 I8 p7 A* m$ t. |% X  g
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
) v+ t  C, r: t是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文! j2 [7 P5 j, k
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
7 x! x, w$ ^3 G) @# [應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
! |" W/ E# ~3 D( }的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
3 N9 Q6 N# G. O2 u人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
4 w1 O* F3 _! }& W這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,+ L: `  t+ x7 y: p! h  m
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來- z' r0 l% B6 s2 W. T; ~+ f( _$ s$ [
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特& z5 q6 m8 @! T  q# t
別 的 街 道 名 。' V3 q2 ~( j' E6 K! \
8 b7 F9 |8 @$ f- @
' m; B/ A" Y/ w3 l* E6 \
斧 山 道 Hammer Hill Road5 ^5 ~( h3 \2 U5 G1 l( ^  g) q
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山/ g- L  l8 i. j( F* A
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
. W" B* ^+ i2 f
0 V9 y+ \6 y8 E' X8 k
" p0 v& [! z1 P3 `9 I1 T& X/ G& T緬 甸 臺 Minden Row% q3 L+ q+ h0 k) R  c
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
! [4 B. F5 z( d" n0 r9 F3 B* Z亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看; T' ^/ o& L$ g. h
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案( O6 `( k' K" Q* H
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處# z& j$ @3 T) ?" ]; S9 [
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以# `% ^' }9 \' h- b3 U
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式5 A3 |' x: |  ~6 B
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉, a7 t* G+ {+ I7 h' K
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。- \6 [/ \, I) \6 ~" S
+ _) w  q% [3 A1 L# `

% R: B1 L3 H8 V; \3 K1 u眾 坊 街 Public Square Street! T4 u6 V4 P! t, z3 E8 K
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
& ]) D. f& D0 E( a- ]4 E- J1 p0 n街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
+ o! g; \% ~0 E8 w明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
2 p( s' }- s$ J1 ?方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思' ]" |5 a0 ?/ h1 m* i: g+ O6 @
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
  m" G4 i; u; d3 h:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切" Q3 N/ s, m) `) _7 G

3 j; w7 Y, D+ M2 E
/ S' f1 I6 o/ O松 樹 街 Fir Street
7 r6 V, R. t6 F. w杉 樹 街 Pine Street3 A, o( z' K/ h, o; k
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這" Q9 v0 R) f* X# k# N9 P# X4 s% v) g
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道! X: d7 w/ P+ N$ g% b/ _& Y
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ B* s( m% R7 P3 f$ t; h. u
* Y2 _; M3 `; G/ c5 k
5 G# E2 O7 @, r- q9 w域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street! z4 Z1 g: j3 N; Y
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
8 a3 E6 J# P$ b- x! c9 m7 ^英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后8 v/ N5 ?1 l& z: Z2 a2 ~* i
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
" c5 N+ B0 v( c  Q2 zQueen 應 解 作 女 皇 帝 。# f& w  O) r6 `

& r2 q  V, L$ S7 x) _0 S3 w! n9 D2 Z
般 含 道 Bon! ham Road1 R$ N/ V4 v  n& l
漆 咸 道 Chatham Road5 [, h/ K$ i- ~  H
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名! g/ d; R# F7 w$ |
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發0 Y' l& j7 p* P# v: @
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
& H( F& W9 @* Y- X  o道 應 成 漆 潭 道 。/ ]2 W, X( l1 l5 y4 Q( |
1 D; W) k2 b3 U4 L2 O8 _8 E

& H! a  L$ ~$ m0 F' A大 強 街 Power Street' L( O& ^, A) {: x
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附4 W' [+ T9 A& w+ ^& e0 M8 r
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力& S4 v- [/ k; o
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。& k9 c  F( S4 W
; J. A. H7 q/ ?
0 s' u: V! O( i
磅 巷 Pound Lane ( ^; x* L1 M% [, o  H
" j/ Z  F9 h! u; X9 v' k& @
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
% y7 k0 _# c' `( N上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
+ T4 s! ^: Z) p( x, J3 Y7 y條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會) Q2 M" U0 ~! J0 s$ K0 p
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。# `- d4 O* y3 A5 l) P# b
8 d. T/ S) t. e5 m% O8 d2 |

! J8 C- ]5 A* r# `春 園 街 Spring Garden Lane Sping
# a: b2 a, E+ X除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
3 j1 ?" c; f' I灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
* r1 f5 b) [5 o" u2 e: V卻 誤 作 春 園 街 。% i0 Y$ _& B- \/ ?

! m: M& b; e3 z3 N' M! c( v) L8 j4 G7 N; W
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
/ S6 ~5 Z5 ~4 Z5 |梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
" |9 _1 L5 q3 kSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  k/ z$ ]: Z3 q0 J政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
. Z' y5 y3 u% s$ \
. X* a3 O* l/ {# q. D( _
+ D+ v( j5 i; Q# N( c獅 子 石 道 Lion Rock Road / Z) A! `! Z) |2 N/ R7 ~
+ C  z% H/ W  h1 h" o( T
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
1 X% D5 `+ W2 }6 M: z和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名- P4 a/ ^3 n# m* U. k8 K
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
7 b' o+ k, v$ P; w$ X+ ~  O1 M$ f* M3 A. [
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE7 o/ C& C: y# i/ l
THX
+ t- q2 c& X2 Q) d$ T! I2 k1 O0 I
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。