<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :) h9 V, q3 q5 \8 p* _4 r0 ?( y

  U. ~. y* }) h7 ^4 K* m列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
* c$ I0 X3 G* V1 \這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是# S1 A* B/ k! ~6 B( `+ n& i8 X
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
8 V4 M9 J& K$ I5 X8 E0 t3 k. [8 g. d得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
  V0 J, g2 ?" u- w名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就5 j; ?- K2 _# p2 ]% f4 Q
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文) S2 W6 j- M; p6 Z% K7 }/ M
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
5 J( M6 Z# W# E4 b應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
5 W3 A1 T+ k& Y4 F! ]的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
& c" u3 i, V; k9 F$ x/ V人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就7 `  G7 c4 K! ~) z  }7 }7 R2 L
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,- z4 X  r5 a" I$ P! u( Q
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
6 i. {8 ~: ]* ^1 E2 Y米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
( L' v: H1 t/ ^/ H# z6 |0 \別 的 街 道 名 。
$ k7 i- m, x. L8 Y- v3 r5 b& [$ \# H( D% f

) \2 X% B* c9 ~" |" w斧 山 道 Hammer Hill Road# V' }! b7 s1 A. k  e  A# ~8 u
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% f3 H: j* @: M  n9 }
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
% H- R! b* u  u: w) G6 k! Y, M
6 J% @3 t( N$ O. z& w' ]
: g7 b' |: Q$ I; o* E  G/ a) H9 y緬 甸 臺 Minden Row
/ m4 o( ]0 F- p- j看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南6 G+ i! t. l' J
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看4 L6 x/ w$ S' o9 M, b. g! S
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案: U7 C+ L6 g0 g- v
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處6 y; O0 a8 N( A5 o0 b& J/ v/ u
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以2 \6 J0 J6 p# `7 ]6 G9 j9 D
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
% r: O$ g& _1 C! I$ G" F$ J/ F- O中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
0 I  H" n$ Q- g* l# p1 j, i登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
4 J  B7 P. W! H7 L* a, `" y1 ~( i0 x# Z1 S
3 b1 j% f8 m' Z5 M& ]& O
眾 坊 街 Public Square Street
# a7 K/ K0 J$ a這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
/ a& D! D' R! Z- j% j1 [( K' A4 D* A街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' g/ H2 I% U8 g2 X8 P) N3 ?明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四6 @" A* T# w( g; j! h
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
' K. J! V1 L& o. g( _$ M是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字' y; R" F1 D- f3 d, m
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- B4 ?# E! q9 s% D7 v
1 Z/ q( i$ {/ j, t9 }/ R
; q+ O% R: ~- ]- W$ X$ G2 d8 h
松 樹 街 Fir Street
, v2 N0 h& {1 W- @$ u/ P/ Q+ Q杉 樹 街 Pine Street
7 H1 u5 q. G3 ^Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
. W8 G( v3 f( K& O2 B兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道( B7 |& h+ O; w3 ]- X
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
2 }6 N2 g4 l6 R! {( C" U% @5 C: [; D$ I' {! y( L7 @! e! C4 ?
9 A. o! z) f9 T# c% T
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
( P0 o$ M; Q: w! h# @  i/ u) h4 d維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
3 K' I2 E8 u9 |* I. a英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
% r# Z# }8 u! n4 U1 h# Y; E9 q" F! }5 d街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
8 p) d' u. C# p8 H+ ^+ T7 A( |Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
) U' {. Z" ^. M. Q  s; f' X/ M; v/ A8 G. B/ p, C
4 K5 o$ j7 R3 s5 q8 n" Z
般 含 道 Bon! ham Road
3 t/ y( q$ h4 g2 j- y漆 咸 道 Chatham Road
, G, P' [2 F" n' P/ s單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名( H: R, m2 H  N& v+ D: ~% q+ q- h
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發4 @$ b( L. q7 X6 g
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸1 Q0 Q* a6 ^- r; W
道 應 成 漆 潭 道 。
( Z: ~" d/ u0 ~8 K
2 O( K# u' P5 ~5 d1 z, D. q
& H* \/ P* J+ r5 @) }9 ^0 o- _7 ~$ h大 強 街 Power Street3 y/ p; |$ H; J: O7 A# @
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
7 }: G+ X, K( M近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力9 G0 p4 A' z  Q  X, @9 s' e
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# U7 S3 `: u' @! t, Q1 h  l5 t( Q/ K* c, A& _$ ]" d3 x, V0 s  z) f
& \- _5 Z: H1 E1 L( \9 ?
磅 巷 Pound Lane % [9 A) h* Z5 A& q. [
  A7 i3 D6 N' ^
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
4 S0 p: c  y* V( E9 M2 Y6 V上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
( ^$ P# a0 ~/ n$ N8 e條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
) m$ J* b" ?9 LPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。4 E3 j) H6 i) F4 E) X! ?" H

* S4 c& W; O( b! Y9 ^: V
- ?, u1 s  W2 x春 園 街 Spring Garden Lane Sping
0 ^" I! l/ O9 M$ g3 U& f除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
6 v; _$ ?  t3 Q% m灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱/ A: y1 M2 {( Q5 x& T# F$ v
卻 誤 作 春 園 街 。6 w- b8 U  F9 e" Z4 R

* T3 Q! {) W+ a0 N; `) ~" k6 S: {9 L; V
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; B4 u) c/ {4 ?" Y: `: y$ S梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
* F+ ^1 t* S, r$ n) B9 t# CSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來3 \* n# T, M4 ]' V; y
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
/ Q; n2 k' @! b* D& [( q
: U0 J$ q% ^2 z* R
5 [' z- s, h6 O, E4 j6 x8 M* ^2 E獅 子 石 道 Lion Rock Road : S: L/ b7 P) n7 z; q

! n7 J4 H7 g) X5 }& E- I以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
" c* s- k! T$ |8 @% A& N( a和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
$ H" V, {- {) X& b字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。  J1 v8 f/ k1 i# U1 L" @
+ A, i. W* k6 g3 A+ b! ^
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
& T1 |' J  t: s8 l  E/ l% H; GTHX

! }" I# {9 M, n. _Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。