<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :1 |2 z8 b7 A" o& I% J& K

) k; ~6 ^; I' ~, u" ]. V4 `列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace" P, m" o" O  P. e
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是. [2 r+ w, z/ U( v8 D
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
$ _+ Q# e2 ~. P, g: p! l: f! t得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文- N5 {1 \! _6 o( i7 ?
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
$ Z3 Y6 x1 d' `" l% {& C0 S是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
" {9 _! f/ y% a1 F0 c- S: j! g名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名8 ?7 i; S% `* J) ?: |
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)8 _+ @  p" e7 w6 p: r
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
. X$ c. @6 @1 ?  ~; w8 Q人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就0 _$ n. k, \9 ~3 ~9 q
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
9 k+ P; `, @5 s0 |" ]' T& F, X最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
6 l( ~$ }/ P1 s/ R6 Q米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
7 H3 |8 W. H$ f" u: k別 的 街 道 名 。
( S1 @7 O4 R$ j6 n$ s+ d6 Z) X4 w

" k5 V* O& ]- b3 k3 ?斧 山 道 Hammer Hill Road& f# d6 E5 ]2 l. h' J
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
8 a" S4 g5 x- f/ ?道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。* t9 }$ c4 `4 M' M& v7 ^- W

( W6 |4 z1 c2 J* e0 l) B3 @
; W& o( `- l" f/ Q6 Y6 w  Q& E1 C緬 甸 臺 Minden Row: L5 v: T3 y. ?$ E1 s; f
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南1 F# q& F5 b. [; x& U
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
+ y9 v8 f, Z9 K' e& k) g回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
$ m2 v; D+ {7 T9 L, s& C是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處% [, e7 X0 i$ G  ^+ m
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
/ v; ?! y5 Q, D8 G將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ ^# F( R6 I# l1 x中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉( [' i$ i. y& y
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。- i$ R# b' E0 ^2 g' i8 ~% {' f) H
7 Z, i# k8 d4 A0 H

, S5 o3 [$ @" ]; J/ V眾 坊 街 Public Square Street
9 r7 ?) O$ W2 w( z- F( @這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
. s+ [7 k' ^" S街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很2 @! M  O% c, J. D; {) F- D8 T. U
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
/ s: n" Y2 K( p- g8 X+ K方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思. T' |) S9 q' n9 d, o  t6 A
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 K+ H3 b4 t& [5 U6 [  A. V1 }
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
" Z) b/ }" h- r- W) U! C7 y1 f$ H1 @+ z  v

9 h' ~0 Y4 _6 T8 v5 _9 \+ u松 樹 街 Fir Street) b9 e' V# |$ e6 s3 B
杉 樹 街 Pine Street
2 y  g* W6 t, C. sPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這# G3 s7 W: r) M1 C
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
9 V2 d( G4 C9 k名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
2 ]3 f; n' w7 W) \3 O) T1 w3 j. Q- j# B/ U
) B+ [. ^+ b* g5 V. n& N2 p2 s5 V
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street8 Z8 i) n: j6 _. @6 H! I
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大* ~7 `' X1 d; X. B; X% {! G
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后& S+ v. t! Y- @9 x5 y0 B3 P
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
. g. g! h- F3 uQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
. Z6 X$ E$ H$ A$ ]* m% c- F7 Q6 q! B6 J+ @( V
! {% p, x/ X7 p# S5 \/ k. L5 o
般 含 道 Bon! ham Road
4 R2 \+ g  y9 \漆 咸 道 Chatham Road
. s& S9 K2 L; |單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; w% T3 H# Y$ H; D錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發5 d0 @0 u8 W" C8 m; }
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸" k- Z" G3 t7 u. Q% k2 ]
道 應 成 漆 潭 道 。$ l2 w3 n- b2 l4 e2 H# L) N2 k+ [
% K# l" x0 W, b
$ ]( Y9 B- G8 N
大 強 街 Power Street! u8 i# n; c2 q3 Z8 q) \( \
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
& z- v* i0 G+ k  I0 b1 W近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力* f- ]1 ^' Z3 V: Z- \5 }
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
0 c8 X: F5 S! X, h
/ |5 g4 `: b5 s1 {$ X% g" U: c9 K3 W# h2 b
磅 巷 Pound Lane
( d# \$ a, i) {% z& J9 d
! m8 w7 l4 \+ l英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
! z  P* d' m) h" r/ ~0 W上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
" H" R" \3 D8 |1 y條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會" x+ D4 X; e  ^
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。( C. L! S" F1 _: e% H6 c

5 O) t5 w& e; {9 P5 n6 Z/ I- I) I7 A$ ^+ z" ]" c
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
& J) k0 _+ ^( Q' M除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% M# E2 Q  X  I. f$ x8 I9 _灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
8 R9 g2 Z0 b. n5 P! Q卻 誤 作 春 園 街 。6 Y. Y' P9 ?6 F6 ]* W

( ?% i* V! y8 t, p+ A" _' q/ N3 x6 f+ J& h. b, h9 ~4 g8 e
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
2 z8 s: J# T9 a梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實6 v: U+ q" I) u& @: X4 R) y
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
- S4 J' `: J) y0 _& v9 j5 L政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
. m5 j! V( ~0 T' O; A
& k/ i% S" F+ A0 l' t# t/ ?
* V/ p9 v1 b, q, E; O; v! ?5 D& Z+ t獅 子 石 道 Lion Rock Road
% c9 ~! R5 ~$ X
( o) {; T4 L# T以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是: {6 [" A% h5 ^) F
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名, D3 ]3 R/ i) M- @& ~$ O
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。* `# F* Y6 p: @0 B
% r; \% w- F9 m2 B9 H: g% V. T
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE/ ?6 O0 W/ C3 ?8 e2 y- r1 j5 h- Q
THX
4 _8 P9 |9 b; I) j
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。