<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
6 s7 x3 H' ~* o9 H  L  \! J$ ]  U2 [' k1 l) n
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
) S, N- d2 z% N% r! ~, ^6 P這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
( K1 O' q! z' g0 K全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
0 V' }$ ]- v3 Z: R; @得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文5 e6 F8 M; E( i% F0 A8 P
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- P8 V- A+ |9 F9 l5 V& G6 ]是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% D  f% m) e- v* R% ~& a
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
9 q9 c3 u( X; p1 a' ?) p" r應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
, v0 r0 k, p: w: `的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國, x: M# T5 r. B+ }3 L& x& A/ c* e
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
/ u7 X" j  l' b! I8 W8 \這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
6 a3 Y' A: {" n! e9 G/ W最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
( n3 t+ W' ]6 _米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特7 ^2 T5 v. [$ c. M) x
別 的 街 道 名 。( @( ~% P1 {8 D, X/ c

( \, `& Z4 Z' |5 g' u# y( W# u7 e3 o6 N% C# ?2 N
斧 山 道 Hammer Hill Road
& X% F+ ^! `( D4 U# I& U; @Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山  N% d) w/ ~3 a* ~* }6 w! g
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
! e9 F  ^: w1 |
- V" w: `  }- i8 g7 u3 o' t. H; Y/ r9 S8 O6 ?4 B0 b
緬 甸 臺 Minden Row6 l. d6 k7 V% R
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南: q5 a' y& ]2 x
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
- w/ U. ~: J# _9 n回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案/ r) r9 b# u. o1 o
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 {' _$ }0 c( r  W% c住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
2 z$ C7 Q- [& ]$ Q% j8 @; t5 V# b" O2 h. d將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式0 W) ^8 b5 V! h4 b! u( h: b2 }. ~" p
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉: m' b5 y+ \5 M2 s" h2 f
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$ j, L$ s- m2 l) d* I4 L" Z2 Y  D1 Y4 x0 g) h9 s' D; K
9 M8 M  u& m- y1 d
眾 坊 街 Public Square Street1 Y# E$ M$ c( G$ \
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
! ?  T2 S$ J% G8 I街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
" X  K! D2 A: j' q0 J% ?明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
$ a  ]% ?  \* E* o方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
( J* A/ `1 i" g; K8 I( K是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字! @9 g! J6 w) D2 b: y& ^
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切: X1 w. s$ b( U7 e( ~. {1 F
1 m+ L4 l/ G2 I7 A8 C0 G' W% U
, X  ^6 d0 E0 {- y, ^/ D* Z
松 樹 街 Fir Street
; k, Q$ [! p% f8 L6 C4 y杉 樹 街 Pine Street
4 p( J* w, Y; ~. NPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
2 {' z# F3 @. x: ~$ B, U- [兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
1 X3 l4 {1 @) [0 {7 z# j名 字 相 當 特 別 的 一 對 。% ~. `; P* m8 `8 q" B3 v& ?

% b& m# {( z1 i; y5 j7 [) ~$ G
4 G! z: \) M/ B$ P. b3 W( [' ]7 p域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
" x% D" P; h3 |9 _維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大# f7 d2 Z: e, i& i1 d" B' I
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后5 `7 T' q% l" n! D! @5 R
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
( L" _* {- h0 v5 O: C- QQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
- f- m" u) H" R9 k
# ]& R- {5 u" P
+ B( s$ H  J$ z9 v6 Z9 P  X般 含 道 Bon! ham Road
8 A9 ^( h/ ?. l% Z漆 咸 道 Chatham Road
. ~' \: k' V1 K! @/ q$ q單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
; r+ j) }! s. z$ J' l% C錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
, I/ W# u3 q! C. h6 p* D9 _音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
# v" j; ]$ P7 B$ h& B) I* F道 應 成 漆 潭 道 。) {* i, c2 D7 b

+ @$ ]: }) r- x# `3 j: z* ?# ^% |# S3 q9 y! `
大 強 街 Power Street. @: C1 }: g; b2 A* y, r& o
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附3 Q7 w, u: E# _# U
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
2 \3 d/ `4 {" v* B# ?3 ?, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。* ?" x& ~7 [) m* j

7 D1 ?0 K  J% D% O0 T5 N% i! M8 E6 R& \3 l( X
磅 巷 Pound Lane
2 A8 G% M! Y. u. L, S/ h# q# j$ U$ r! B
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,( x& W: ]7 q+ W
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一0 Z4 Y7 ]+ B7 J5 W. b( _7 U6 w5 G- o
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
- i& m% Q- O! l( V, uPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
1 i* J% H! K+ Z/ J" O5 o3 l5 V1 p2 t# T8 Q

( B" E% s+ Q$ h0 `  D春 園 街 Spring Garden Lane Sping
8 S$ [4 ~7 g1 y4 g+ v( D/ P除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
7 \3 r$ u6 s. A9 v% Z% m7 J! E灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱7 ^# o# \1 t+ }% ^: y1 T& U
卻 誤 作 春 園 街 。
. k% [- \' V  w0 {: h# d& \; p6 G, _/ m: d7 k5 D& T

" j6 U0 R' u/ N梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
- l  I6 d' Q0 E6 L8 u) q梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
" @; |# e1 L* u, @3 qSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 g! q( l  w5 l! I' t" {; e政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。4 \0 [* v& ]' h4 M7 D

2 z! ^& V8 F0 e; ?7 T+ `+ `, p
* S/ X* o: \8 H& F6 o% M' X' [獅 子 石 道 Lion Rock Road
5 S& {4 A, G# f. s
8 W# \9 q6 C  }% n以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是6 v/ C$ Z  M# `) N/ r* |; H4 E
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
8 W. ]3 ~8 i3 [) k6 I字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ h4 H) N# a- M/ ]8 U
# ?8 l: f1 l2 O0 M3 H" X
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE. k. w7 j8 _2 j8 v9 b( }; L
THX

8 y0 R5 y  U: `) LThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。