<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, N+ y( d2 M7 a. p
" t% E0 t0 e7 i4 v列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
5 L- F) \2 \( L1 }" s  w這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
* A# o0 N& k4 B, c) X全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
$ C! i5 t6 q' |( [得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文' [) A% w5 U# s. v
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就- C' n" ^! B$ A6 _) t
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文8 ~6 o5 ^1 H( z* y$ J& i
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# L0 P& J8 r6 I% c+ \7 Y
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" I& U0 Y! q- x
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
# w6 B  g  Y" M8 m2 z人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就+ r9 A- |+ j6 _; w$ y3 B1 G
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,& F' L0 [% O% J% p4 ?$ h1 C
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
1 [9 E' p- t3 U' d2 _, ^米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特; e) c! L' f' K2 T: k+ n, m
別 的 街 道 名 。
; |- t8 s1 c) V4 W" q6 F. Q
  o1 @4 a7 H, z5 h/ |' p+ W. G6 `! h' k5 C
斧 山 道 Hammer Hill Road
" Z& _9 [4 X/ {; j) o  h& gHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山6 V3 X( z3 b0 x, v' l6 `8 A& z
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
( [' D4 m; `. [, s# \/ ]
, G$ G- @: \% w  r& H: ~: N5 ~8 Z  i- t3 O$ G. p9 @) I
緬 甸 臺 Minden Row8 k0 u" w& W* s0 `& h
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
* d( ^' c0 h: _) ]2 f2 J亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看; A1 Q" @: W6 U
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
$ U( X2 E. l5 A1 O5 l% g# A7 ?是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
( J% k, g: G2 |* d/ f住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以4 O# P& C% z8 h$ T
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
, m3 J3 J9 H' i: X$ @) {中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉" i" l+ K4 M" p  k
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
$ @1 w8 a, ~0 p" F4 n4 H3 n/ \& y" W2 i6 O6 r/ n& _: Z3 ^
' y  w4 ]! n* ~, j: z0 M
眾 坊 街 Public Square Street
* d) a/ H# ]- |1 a1 V這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊8 V0 q# z# E& D& w) R2 ]/ @6 s
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
3 ]# T5 g$ F) T" a6 \/ c1 N6 N# n. p明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
. g8 G$ B6 n' A) ~5 y/ P方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思* `* @7 \, L' l7 `3 m7 w
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
+ [$ ?% a% c0 V: |; f" I:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
4 k" l# Y- X; i; Z8 X
; k6 e6 v4 C9 o, P- t# k5 L
& [5 `' e2 X* t0 u松 樹 街 Fir Street, F# X+ x( a1 n& U& J
杉 樹 街 Pine Street; c6 m  e# a- m% Y0 K) Q; ~
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這# y5 {/ j% C; H8 u6 `* ~" ]5 y
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
0 o. Y" f: W& ^: ]9 D名 字 相 當 特 別 的 一 對 。* O! a  S- W9 h& G

0 S. M( X! ]' k4 O7 e0 O7 R; ^, G5 p; `5 ]. V! D' S% o
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
7 J" s; O, B4 @; M' N維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
1 t: o7 a' X- v英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后" i+ |$ t6 ]4 ^  x
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
7 Q7 |2 {( O9 }8 N; ?% ]Queen 應 解 作 女 皇 帝 。: G5 [' x0 T% o: v& h7 G
. V- m; c( y3 N& v

1 Z8 f; h; e( [. K- H5 v般 含 道 Bon! ham Road
5 a5 W/ F9 {. [漆 咸 道 Chatham Road! C0 S% I4 C" ?  E* u
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
% `! ^& R" {4 Y& M$ V錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
  p; F# Z1 B: ?% h, Y. d. n音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸0 q+ ?% ?5 l7 l- i7 H6 D$ e
道 應 成 漆 潭 道 。, }5 F* p8 b  f

  _8 I- S. v. G9 k: q) l- |) P9 D1 ~  H' |/ N5 K9 T9 j
大 強 街 Power Street
8 Y9 `& d; X9 `% O位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附: K$ [, Q* ]6 u* x! s
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 T0 |2 Z6 }3 L# h
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。4 j. L, U3 H! u0 n$ R
4 f( [& ~- t# e$ u$ h

, I+ L# C) M$ l; j磅 巷 Pound Lane
5 y7 X6 f" @( E5 n; I- ]+ i0 F3 g/ d! Z1 b/ X1 d5 K( o+ _
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 g) B# q) n- F+ G2 C. ]上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
1 `, k5 L+ ~/ D; V! {- Q條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
  U+ \# [3 l. i1 O2 }/ `Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
: s& d! E" _& Y( G; e; n% J
8 G) |6 G$ h' U4 m: D* k
6 Q; C2 S( P7 Y, a% _% v: T春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5 `. {' E3 c* x4 i/ H4 h* f除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水6 B* l3 e+ T% o3 @! I; `+ u
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱- ?/ x/ |2 [; n& V, S. t! L
卻 誤 作 春 園 街 。) e; n( H8 o! S; G% {: Y

) M3 P% _6 U9 N7 H* l$ O
: s+ O& _' N+ `( C. [4 W- v梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
/ r* P4 F) o/ z$ W9 _5 s' A梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實$ n8 V3 N& f" l4 i
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來; F. T0 h' f% g" r
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。) p# c8 e" ^$ ^, D. o! x- u
# R4 Z5 G- q! @, K( W) j! {5 g
& N- X5 Q- h9 H7 I
獅 子 石 道 Lion Rock Road ! e/ |' I$ F5 D
# P- ]1 f, O+ C. ~
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
; q& z' c% @' M$ A, ~7 V3 S和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名1 t+ Z7 O% Q3 w. M2 H1 O
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
  L* i7 ^( {: H4 j/ _6 t$ h& F' W  R* M/ t6 c
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
. V, |/ |$ v3 P4 VTHX
$ @; l! m- G  _( {- p
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。