|

- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
90#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 只看該作者
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?# X1 \5 O9 P- p1 o, V( W
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
" l# f4 O3 I! p3 {% I" X+ y+ [8 z& S. Q8 C5 G
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name H+ M! X k7 k8 T. c. ~
Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
0 X/ h# Y7 a+ GChristian name二指教徒受洗禮後改既新名
5 {$ C% @6 S2 o9 k7 n3 ]0 A, C* e% v, e; V0 z6 ]$ M6 C
你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
' B' N2 c, W j( Z- A, q
) M* `6 T+ v- P: v0 J
& [" I7 o' V) I回返主題,
/ J1 q; q7 r2 U" }, T5 f' b6 F% d9 T' U, p* ^4 ~
至於點解中國人之間都要用英文名?& V* T( Y% X" T' `& ^. ~+ M: _
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"% M: _' r" d* R, E5 Q& D a- I
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上% ?* q/ y3 Z8 c0 G( _" W$ ^
改綽號唔代表我唔尊重我既真名3 k, G7 B9 @/ P0 f8 Q/ N* Z
* A) `& o4 E$ a響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
8 w6 M5 u8 ]. ~ N8 l+ |/ A: F% M至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
6 r- a* k) `; f X8 |% g* d' N, C
- g/ g1 R0 S/ D: I5 S! _: p' w
- [6 ?' L4 |4 u. a* @9 z$ o7 g
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
( z, L) B, Z3 E% |" ]3 @你對呢d 名又點睇? |
|