|

- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
90#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 只看該作者
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?1 l6 Z$ P6 V, h
你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
% u, x; h+ d9 l5 A( f, Q- H- }) z, j; E2 ]2 A
btw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
3 h+ _" v) I3 s: k( K: M4 \Christian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名
2 l2 E1 O3 b! u. V# SChristian name二指教徒受洗禮後改既新名+ b3 v9 P: M$ Z1 c
1 U: t9 h) Z, X7 \, q; u3 Y你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國# y6 V1 T( v' ^
$ ^9 g/ _6 W: o1 q4 i( V4 \
7 e+ c+ N3 t: ^- u6 `8 t# V& M回返主題,
! r0 b% t0 N5 V
, d# d9 z9 N O% D" }. E至於點解中國人之間都要用英文名?) s c: u: T- c R) g. {0 g
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"
- c" t: J! ^8 M至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上* r7 S( P2 B6 \( q9 @
改綽號唔代表我唔尊重我既真名0 I7 ?+ \1 G" E5 P- ^# U. b
$ q1 Q) @! K0 y+ N/ h, u( H9 o
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
0 Y+ [* d3 H. s+ ]至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
* _$ z9 W! K$ N* r) w9 k1 P3 z' ~) v* U2 m; N, Q
6 R) S# ~) v* D. U
' @& g% Y3 ]5 o2 ^- F/ {擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
, d( Y7 q6 y! x+ P1 M, w你對呢d 名又點睇? |
|