請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~4 u% `0 X$ q/ I/ @7 t' r& W2 V
1 Q/ H2 W, _7 t. @/ v0 S7 N2 l. B5 |% q
喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方.........$ G5 U+ L( F3 J2 [7 e
R% k: f8 B$ Y# y, V/ H1. Jubilation full house! Q# v5 U0 ^9 v9 d
2. With accompanies the lovely duck 2 l0 i) d4 G$ C5 U4 d8 p: d0 f3. One life one love(抄小甜甜)" c ]. i" \( J3 {! P- _( t' d3 W
4. Happy riches and honor . C) z" b' \* l. Y$ W5. The life with love / T" p' x+ m! }& p' b, m6. Good union hundred years 1 Q! E! H& Y! i; O3 q: r7. Happy and pleasant 9 A+ u# R; c5 ~3 \8. Propitious together ( f; y, u/ P4 `. q6 D5 b9. A good omen like Dragon & Phoenix9 I5 j- m) L" {# v; k
10. Happiness forever/ \6 C- a" V( K. k5 n: g
11. With union happiness ; [+ C% `; H. e0 Z12. Victory for everything0 L3 C8 W; |4 Z. I# x4 O; X6 |
$ @' t! M6 C6 Y' A
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM