請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~ % d, v" J3 F) V9 n5 H5 R" C 3 m) I# y. K# L6 Q8 b0 M0 Y7 l& W% m喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... 7 v/ u, |2 C, n. v- o- N ^! h Z5 d- [0 @" e- v3 B- C1. Jubilation full house, `" z1 p, m, \7 H, R1 x/ ]6 @
2. With accompanies the lovely duck $ t7 f% L* l" I! S- F3. One life one love(抄小甜甜) - m3 M' C- a( V% h, I1 }6 k4. Happy riches and honor5 M' @6 K" w. k2 F( E
5. The life with love% v6 E; v5 `/ l# }! Z$ e# v
6. Good union hundred years - r6 n# p& ` c R2 a
7. Happy and pleasant5 V! j" I% x E+ w% S1 g
8. Propitious together8 s2 @: T- @* s" ?/ ]) I7 z$ F! @
9. A good omen like Dragon & Phoenix : E" R' U1 |3 W0 M+ }. o10. Happiness forever( N6 Q2 Y# ^7 j" f# I; y6 Z
11. With union happiness * K6 d: \, p" U0 G: Y& m# S3 H d12. Victory for everything3 j/ g) ?$ Z2 w2 i& k
|. u2 I* D3 {4 r
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM