轉貼:::::::::::::::: & C0 z: _, Z+ b# D 9 C( L: k0 n* b4 h! f1 e# s廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。- {1 K& J0 x% p8 M& @! w2 l& r6 Q
& E1 {) Q4 G& B
還可以再舉一些例。 8 L5 e% s$ f/ R$ _- k ' k4 \& P4 y' p1 o例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。 w& x7 W( v, w2 f2 a - u3 r( ]/ b S: [5 k6 j& x) y0 Y又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 ( G. q1 i; h1 a6 G3 n 5 E! L$ z& X, u4 A* g$ R1 t最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。 # B% P6 H8 a/ T @# Z+ m/ b" T 7 d. y: [* t. ^3 v! [( v這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' D8 j) `( m+ Y9 ?8 |, w
8 m$ S; Z: W. e* ?4 X# J4 M- s加拿大多倫多星島日報 2 R2 }) Q/ ~$ W2006年4月24日 5 V. j( L1 j8 ?. e% O, K2 ] ) W: E7 s- y2 v7 ^. @$ B6 z5 D 作者: slwong3 時間: 2006-5-13 05:31 AM
really good) n3 Y* R" B( H n8 g
very interesting... 3 J, T3 t4 c# ~* K8 O9 v$ Z& r. J1 ?/ o. a i# Y8 F t
" a6 ~6 k2 \* ]0 ]+ L- s
suggest to add you points作者: magic 時間: 2006-5-15 12:50 AM
Originally posted by slwong3 at 2006-5-13 05:31 AM:% d8 ^/ c9 w, Z* j/ S4 I
really good) H# n" T' }* U/ f% @
very interesting... - b# D' W9 |" z8 ?% N$ z: v + G% B0 G; z3 d1 Y8 ?% g3 i$ ?4 l8 m9 C
suggest to add you points
+ k& m+ R# ~, i" o' d6 a1 P. |1 }4 \$ f
hk有個何文匯,' G Y8 E& ]5 L- {$ d
叫hk電台搞正音運動..: |. _: \ K6 n( j
個字不許變讀..) O3 Q! W: G* z
於是[[發行]](行業的行)..要所有人讀發恒...死未# V5 B+ f4 s$ K