Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
" D, [. t. ]7 K1 f
6 a- K" R* @, h! s「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。  ]& K$ p/ z9 l* C! M
5 [; E$ w- W7 B7 W2 U0 j7 U  ]
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。2 F7 f; t! Q; ?! D$ Z  K

. e& z# z8 e, P( H其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
; T5 c3 ~% l% H. B+ P2 ]
- i: W' ~( |& Y; g5 i2 x6 P要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
! R2 u+ B1 R9 s4 t# H) V# E0 F: C! O, X! x6 f3 E
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
8 L+ P2 s  z- j0 f' C% {$ z1 K
3 ~, s* G8 o$ A# \( b, g: x* J或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。* i. V% l! c2 M) {! y2 L. J

! Z' v9 K* Q. A  q% Q加拿大多倫多星島日報- @" b/ p/ d- c, M: [
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:* G/ q( P. G, l9 {- `, @
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
/ r$ {* I* p" U. U, y4 P8 x& ~: u8 E...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0