Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
+ K- }9 l, Q0 U6 Z/ h; y* s
2 ]) k/ P$ ^: J% p「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。6 w+ q0 G2 X. B9 U& s$ E
6 P' ]5 s$ z# l/ D0 H! f; a( b% m
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。1 R0 O& A$ C' n$ u4 F
2 @3 z. D+ ~  m) a% N0 L/ G
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
1 L1 j5 m$ r. M- G  Y
, a$ T5 r* A. F" v要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。( a& y8 i9 Z1 l5 V- x6 C8 g

+ I8 N1 L; S7 G# y* q8 _古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。) R4 j6 b) c% d9 d

) k; O: Z1 b1 v8 x或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
9 v9 a4 m4 O7 H) N% p+ K0 H; k! R; z8 f0 h1 ^! x; P) H) \8 I
加拿大多倫多星島日報
7 X3 J3 ]! h% T2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:3 l; c! F# [# ?  _8 u" U1 J- @
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
% k" Z: c) I+ t. n...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0