Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................7 T& N' c. i8 w, m0 X6 U$ e2 k6 T

$ C5 O3 c' V3 t/ Y8 I「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
  b" K' d5 j  I- m
. m  S" v) \9 q「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。0 k5 d) V+ k; q, @' K

8 u" c1 r. p! `0 Z7 _9 ^3 v其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。3 B, a1 _5 ?* b- [, b, O
" o- I0 {& N, j5 L2 i2 K( Y: }
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
! U$ r, s5 t$ Q* h" ]! j6 P7 y9 I  a/ ^
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
! k7 b4 f6 |) J* X- r& ~  W8 T# G8 f  c" ~4 U
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
3 m: x6 Y) d1 O( F
9 Y' e" N$ F8 ?  r$ u3 B+ w' ~! h加拿大多倫多星島日報
& c, {6 \" d6 {, K; V. w/ |3 ^2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
$ m) t5 k( q$ g9 V( T8 {1 U他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
/ _( o/ Z1 v$ O/ y
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0