Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼.............................................." V; d5 s* J: c' w& ^

, G+ q: H% v( I- i) N: k「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
8 }! Q4 o" D3 y, \+ A( s5 E  j. A- y
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。3 y& }( a8 v( `) f5 F* h. v% P* r

+ l7 R) \7 r/ W+ T7 Q0 Y* r: u其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
0 \( t( o. S; j/ b, x8 r$ f: m$ q
) {3 c8 p/ f4 y5 U* A要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。' q5 K8 l; J' w, R

+ \4 [9 t$ b6 x& F6 ~古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
. C/ f& k& N3 x* X  {% S
3 K  o+ E& s6 u4 P或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。" y  e5 S2 n0 Q) P) ]6 E& o9 F; K* N
2 z, t2 [, u9 @# r
加拿大多倫多星島日報" |0 U. `) @% W7 P- W
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
8 S" m, {8 {7 c- ?2 z$ I4 v他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
6 U) o1 D- g7 b: T  t; ~...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0