Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
9 R0 e! D% j9 \% K) q/ E* q; Y# y, D! P+ V# }
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
  Q0 q/ n" |; Q1 {5 W5 v+ a# U# f
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
, U( k$ m4 t8 p- H9 I
/ ]  w) X$ c  L) z; C1 d其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
3 L9 U& J0 M; Q  z3 G
- W' C" g$ V% X3 ~% c5 H1 P要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
9 G, g- J) ^  L
0 M6 J" C1 ~) ~古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
6 `8 P6 J) I; v9 H& p/ y
4 z6 C4 {! K3 S6 A" h或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
$ ]2 W# J- X) P
5 I& J8 s- v$ j; H4 y7 ]4 q加拿大多倫多星島日報9 ^" t6 b7 D( b/ P
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:9 G* h  e; r. g3 j
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
1 a  E0 g" t& Y7 m! V! L+ Y3 p! `/ \
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0