Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................* l* p7 y- O" d; [0 W
. v- p# f% K5 S
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。; e4 F. ]% d8 A: C; M
' k4 F7 o! }, b1 |% p5 [  @
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
! t) y) i3 t3 r/ O2 ^' X" H, G2 _' r9 H% @
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。' i8 G' f$ {2 Q: [7 A
4 b) }2 j; j" K, q- Z
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。( X  K' d# h$ M- P0 k/ }. q

- {/ l; }/ k" K# v) D7 O6 [  C) R古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
# j4 W( ~. _# l7 P
0 s" D3 l+ I$ ~4 [" {或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。# C. E* f! E+ q5 c: i
$ D' f2 M/ c+ O9 w# C) q/ D- P+ Y
加拿大多倫多星島日報; i, ]- I0 a( @, \& V
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:0 o1 X* o. y$ o4 |7 _
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
0 a; q0 Q- C1 l/ Q  k9 M...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0