標題:
「湯斗」的「湯」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-6-7 01:25 AM
標題:
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
- A% ?2 }* w8 [5 J/ ?# s( f
9 q+ _ C7 h4 R8 H$ v% `
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
/ }9 G8 z3 D. Q" L( g& l' x2 Y; f
% q! _5 A9 I; p* M
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
- \. L2 s A- N }5 U; n9 a+ F3 N
M9 p2 h, v7 y* b5 ~: g: `# `
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
0 `0 z5 ^. c- c$ H* o# D" N
t2 B6 \2 k/ R( T0 G5 ^2 t* [
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
. b* B( V( [4 h# F, j* d
7 Q1 w; f T( Z: J! J |; U* c
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
, x- \0 e2 J8 F0 r8 z" w
+ m8 S8 H% x2 e g( ]7 y: m
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
W1 m+ y/ w/ A6 ]/ D
, T1 w! Q7 ^6 Y6 _# _% ?' R' Y
加拿大多倫多星島日報
+ r4 ^ |8 K0 [5 a, y+ @! P/ f, u
2006年5月23日
作者:
Yui.i
時間:
2006-6-7 07:46 PM
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者:
magic
時間:
2006-6-15 01:13 AM
Originally posted by
Yui.i
at 2006-6-7 07:46 PM:
) v( |* u2 @! S
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
$ M/ J) _4 |7 G% ~ g$ M
...香港學者唔掂.....
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0