Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................' X5 f3 G1 l& N0 M0 a

* g* B( C9 l" \; V# s( V「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
8 {# @7 E5 v2 R: i0 V1 E
/ h8 W8 v5 Q# W3 I) c9 P6 v" C% o「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。% x( R4 l) D9 D
" s$ L# X/ ?, @1 V2 p; D" C
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。) A' v& t# D, C

* \2 s. _' }* G) j要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。/ g+ e9 @$ j3 n/ O( y* `
3 c- i+ ~  G, _$ h
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。' Q' Q9 B/ n1 W( B+ s

! b# D( K8 `, W: {) L, k& B+ a或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。2 ]1 x8 Y, @: O

8 ~+ ]3 S: N( v7 j加拿大多倫多星島日報+ r" k0 r0 d; p$ J+ y  x
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:- H1 C$ {% x" f. g- H% K
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
7 E  q! [7 H) P& b5 O! V...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0