Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................4 Y$ h( _! I7 n0 k
7 C- q& ~" U7 `! C: E/ c
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
  ?" N) P! N6 R& l& M; X( p
7 ^  L, L  i/ Q0 R0 k「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。4 B' u: _" L$ M2 R( O2 b$ x& R$ C% @

$ @# \6 A# \) l7 b其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。$ C' ?1 [% {& R6 h$ Z

/ n( F" r" |0 u8 Z/ ^- U( m要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
. k7 O9 L2 g- X" s) L4 S& M( S2 ?) T1 F0 m. h
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
" D; S8 D9 \; p, M: G/ \
8 m2 F) h8 T: C. f7 _或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
* ~: B: L6 \9 H0 x
$ w' P% X; Z: }2 T9 C+ t加拿大多倫多星島日報6 ^7 d# ~- v' [# D# e3 y
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
/ X# v: e) A2 l3 ]3 S他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
8 D* ~) ^7 z+ A( ~2 B...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0