Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................
( p2 z% q( h9 Y# s: Q; ]3 W3 o) H/ F. S# C
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。2 k) e  t0 e$ q% t. X" I3 K

1 j4 u8 G( R5 i「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
. l+ q2 [" S" E: ^, @% v' R% ?# C! E1 H
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。  [% O7 _! ~: n6 d" i, r  X" G2 t6 r

) ~3 H  G+ X7 b. z; j: t要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。% \8 v& f. k" v1 h
2 b5 G) t, X. c/ B( G
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。: p+ p5 D" Z$ W% k5 ]0 \. k

* ]% P: R* G+ t5 Y或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
) \# P% ^- @# w1 r# S
  e* w7 I- O  `; a7 E加拿大多倫多星島日報2 }- D& ^. ~8 l+ o: P
2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:3 H% N1 s! g2 b) D* [8 P  F
他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
% e2 q. L* d3 n
...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0