Board logo

標題: 「湯斗」的「湯」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-6-7 01:25 AM     標題: 「湯斗」的「湯」

轉貼..............................................- A% ?2 }* w8 [5 J/ ?# s( f
9 q+ _  C7 h4 R8 H$ v% `
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
/ }9 G8 z3 D. Q" L( g& l' x2 Y; f
% q! _5 A9 I; p* M「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
- \. L2 s  A- N  }5 U; n9 a+ F3 N  M9 p2 h, v7 y* b5 ~: g: `# `
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。0 `0 z5 ^. c- c$ H* o# D" N

  t2 B6 \2 k/ R( T0 G5 ^2 t* [要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。. b* B( V( [4 h# F, j* d
7 Q1 w; f  T( Z: J! J  |; U* c
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。
, x- \0 e2 J8 F0 r8 z" w+ m8 S8 H% x2 e  g( ]7 y: m
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
  W1 m+ y/ w/ A6 ]/ D
, T1 w! Q7 ^6 Y6 _# _% ?' R' Y加拿大多倫多星島日報
+ r4 ^  |8 K0 [5 a, y+ @! P/ f, u2006年5月23日
作者: Yui.i    時間: 2006-6-7 07:46 PM

他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
作者: magic    時間: 2006-6-15 01:13 AM

Originally posted by Yui.i at 2006-6-7 07:46 PM:
) v( |* u2 @! S他媽的.....加拿大正音運動簡直白痴.....連香港學者都話唔掂...
$ M/ J) _4 |7 G% ~  g$ M...香港學者唔掂.....




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0