Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。  H; V- u9 d! b) q4 e
" C+ `8 {1 b+ I, {
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。, ^8 r, O& w( E7 w! r1 F

- g( y- ~" ?$ ~; B0 F: I其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。" c) o- }$ b0 B9 z( c
$ t6 T! q* n0 X0 n2 g
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。) F6 r3 G4 v/ t% C8 b$ D

. K9 }% q7 X& X1 W( E這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
* X; N& R, F2 i5 N$ r9 H: Z
$ u" ?- a" n# }/ Q& i7 v9 J* N7 K' ~) o加拿大多倫多星島日報
% f: ~/ Z3 a4 I5 Y* t$ w0 y2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
- b* T' i% I4 T! t6 Yreally good explanation on the newspaper...
& P4 o! T5 [6 O7 R" u2 e
6 a3 q6 a$ K0 |/ B( x; rthank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay8 n4 ^8 j' Z( z' C3 C# L& f
thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:1 u' Z, O& ^) n, M6 C
但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:2 ]9 ?, B9 U  i$ ]$ F6 x' A% I0 d
明白明白......very good essay
3 m4 N4 N9 [5 D( a  ^% }thx man
3 I- ^  n/ x5 m5 ~
thx....又再轉..
- n4 W, p; C! B.......................................................( n3 p% |/ C- G
「倚」──千餘年的古語, |8 t5 H7 f2 O1 c* U

% c+ T1 {( d$ R( `
& _% I2 B0 g' e* u) \6 T 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
1 _/ _4 X6 F& n+ p5 i% U; i$ g0 o+ b9 ]: W9 g: U# l: ~
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
/ Z0 Q' S7 w7 H! b' J5 p/ O+ p% y
5 c: D, M; T5 {2 E$ V8 Z, @讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」, C" M' a) G* F
; g# q# b/ R6 c7 a6 H1 Y4 x  y4 o
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。
& e+ c! c+ F1 q: W5 X( s  `6 z+ b1 e1 V' ]8 d2 [: f5 [
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。: p, w3 W- P" w& c# z
& Y1 J+ j5 w4 s- w8 H
一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
6 ^; I+ I& O3 G6 m; F3 D1 [# {; [' S) n5 r5 N4 w
加拿大多倫多星島日報
9 \8 E& T8 a# C; e6 a8 N" |, q" B2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
' g& M$ C1 E& W7 K9 P& O: L明白明白......very good essay
: _9 R7 Y( [( p& w% P/ h5 othx man
% D, A9 Y/ }! `# m$ z" @; F' X2 w. w「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
! \* Y' P: f. N# c3 Z8 P
/ i  `4 S% u. L; i+ M對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
; E1 O9 d% a4 r2 ?: S. J* z
, A  d5 c* j! x& g2 ^. ?「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。0 J; W' r$ r8 w; i0 p
- `# W; f) [. g* g: o9 f9 e0 J
於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」6 V: N" V7 L4 [2 A% F- U

) `8 C# j! n8 \: A. {此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。9 x3 B' M( |# V+ T! g5 T
* f" l% O' V3 }" ?) z
蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。( R) x3 i8 i/ r( }6 n9 G2 g

9 p2 s* j0 K5 B! p* l加拿大多倫多星島日報/ Z8 E! f9 p$ f; f7 H
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0