Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
+ e$ K  {; z5 }& {" U0 T, c) z- @6 f# J- G
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
9 K+ {; f) ?- n1 W& M( W/ Y& W2 ~  t$ I6 N
其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。- M: T: |3 f% B

: N8 b8 i; U& k6 v6 d! c在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
8 M/ @% e# Z; [/ d7 c  U  \3 v
4 K3 p+ c0 x0 j6 l0 m$ f+ [' U這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。1 `5 Y( r; J4 J
8 Z' u% Z' g; }, x8 ~  l9 a
加拿大多倫多星島日報
/ v9 V0 n9 U* ^2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
+ T; ^# Z" @2 w( x4 W  `* freally good explanation on the newspaper...$ s* w3 i; ~# i. C, C* o: B% u6 J

* J  N, A1 L; r  P$ Nthank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
0 z4 C6 ~1 l# j' e+ o- {thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:
. L  I+ Z( n4 L7 i但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:/ i3 T' I$ C5 B' k
明白明白......very good essay
; k0 a; n5 ~$ v" N2 V5 L3 I/ `& N8 Uthx man
9 l  p2 E) h, |8 ]# X0 e" d
thx....又再轉..
$ j' A  @5 V0 A  ?  i.......................................................
; @  Z0 A. T4 f3 a, P「倚」──千餘年的古語
: [% V4 _% S: e9 M+ `  {3 h
1 k& N% G. [  l) p: k, [$ \# A& R8 ]- O0 _) n
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
5 G8 f: x' ]" j
2 b/ i5 ^2 i) {/ E2 n- z「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
: ^& g) Z3 @& [, i
1 S& k3 R7 _- q, H) O讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
' X8 ~0 _2 u) E6 N: e: t# v# f
+ }8 O. a7 }) s% o* a. U讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。& b! {+ a7 B4 [" N) L# y

6 \; ~) h# ^7 ^& z3 j; v然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。$ U9 m$ {7 p! m. G; p; l5 q

; r. D; Y0 G" K7 l5 k  v; m2 \: G一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
+ Q. z* g: ?) a9 N- V/ p# v2 V
0 p* q# [9 e; u- \6 N  K加拿大多倫多星島日報) \8 w0 F# x( T6 Y
2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
) y( p: ?/ x" l明白明白......very good essay
7 M. _; a6 y# v, R9 S! Uthx man
9 Z; |& W6 P, q「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
4 o" l) \" D- X# {& P
- p4 r7 h* W) J: D3 Q. ^對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
( l! J* D, g; J8 i% H0 Z; s' F0 _# @" z2 X& {  ?
「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。/ G; ~# a6 I" K. r+ }

1 A% U4 @. f) I* s於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」
# K% s7 B6 j) w2 _  Y3 d
% Z" p4 B, o- x# Y! h此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。! t+ v/ A+ n+ f. u" D' y1 P- Q

8 g8 ~1 k- N' y1 v: l1 i# W蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
$ f. x8 g+ k7 S( P$ k; X- |) h* }* i. Y- q. r% `  }' w4 s
加拿大多倫多星島日報
6 r1 D! _( l$ `: Y3 A6 v' {2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0