Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。, n* I1 Q- a# R/ N. X0 R0 i
# c* `8 h3 w$ s
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。+ s" H. ~7 Y: Y) w) k9 }% Q

# u  n2 w0 J$ h6 S其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。. n+ G# D. W% q/ c8 v
6 ]2 Z+ X8 n" r! S  \8 S; n, l! T
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。% f5 C, P) M* t* y2 _
/ ~" N& L3 M) I& t; c
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。( I$ ^4 J) V* R! p
' T6 |+ ]8 O: ~' t
加拿大多倫多星島日報
! ^( x3 \( J' H" z2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh2 ~1 r/ K) w! R+ a0 T$ T2 V4 \) ^, @
really good explanation on the newspaper...0 E/ \* f! a) ^6 J2 J- M

! F: o4 a! Z8 Tthank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay) z; B+ _1 a8 w* v
thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:
& _# {) B2 J: y但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:2 X2 x$ M( t( c9 [& t% u
明白明白......very good essay; D) e% \% \5 _, v, S3 N5 x4 S
thx man
' J% L' s: C. ]4 \; M! k, Lthx....又再轉..
' O9 o; R- _# W5 A$ N.......................................................8 p; Q8 b  R+ A
「倚」──千餘年的古語0 p3 P: s  c+ w% M& s; {
  B% Z( Q/ ]! n

" _4 ~2 ~) U+ W8 j 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。% i6 g+ K, u: R! y0 p4 `
  j( l- d( j5 J( f
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
# f3 @0 r! Q5 ^
! x8 w/ B0 N0 m, G( R4 A% T  @讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」. d# D) A. N  p7 C% X, |
0 X( B& S& l0 C4 F4 N' O
讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。5 G2 i1 }- O* [
% U0 N1 H5 \6 {! ^
然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。
$ C; _0 j$ f1 Q7 V: j
3 @7 @; L& i- Q+ _/ F; L5 J; H& `9 W一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
6 p. E! y4 f& A8 x8 P  O' r* R; a
加拿大多倫多星島日報
' S# \2 j/ T5 Q. a7 @' u2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:
+ V# _5 P( d0 w* l明白明白......very good essay$ h, }% E# X* \  I& j: N* ~! h$ e
thx man
/ [" m: r1 y! E! q+ K8 g2 g& \「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。
* r! x, Q9 o% \6 G* Y% \- ]; \. ~
對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。
# A- d$ b" L0 [" c8 ?/ k; ?- |  |
「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。) t+ o' E. \+ [7 o' h" d- w

. x7 G4 g) ~& [6 W7 E7 G3 K' B於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」# q: [$ A5 J& a' F  {9 B2 G

; m) p6 E" ~( @$ `$ Z; J此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。
9 R: W4 a, F5 y" d9 g* W: L0 J* S: l6 J/ l
蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
5 S) h  k8 L/ T
/ h9 N. [, t3 }7 @加拿大多倫多星島日報
) E! [; P3 ]! R0 c% m9 A2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0