Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。; G) U4 {- l7 t- f7 S  W4 o2 u

  J2 W7 m6 i' ^$ `# R* W9 I1 V  R最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。, R8 A/ G4 a' |
+ `, Y& l! x$ P/ n7 K; I* a
其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
5 V8 d; c* T0 N& ~3 m( D- Z. Q* D0 y& Z0 h1 B+ z* c6 c+ ?& q
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。: H# U8 i( S3 I& H- U1 ~
' H  d4 V& k* C3 [6 S
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。
" s4 q: a8 W3 I1 H, ~% J9 R8 {' N' v9 k
加拿大多倫多星島日報- D* `& A  e$ H, q8 l
2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh; B  Q8 K' G' v- z/ a  T
really good explanation on the newspaper...
/ n5 r/ U; n( X* D, R  ^/ |  C: y1 Z; U/ x7 G) v: C5 i3 L. }
thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay
. [  v" V9 w# c0 ithx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:, h) N- H4 D/ T# j( D  a
但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:4 o' q# d; p  D( |3 n2 n' \
明白明白......very good essay
9 ?& q' T' N; @. athx man
  w2 W6 |* \; P1 [" p- ^' cthx....又再轉..
" z5 d# B4 o0 C8 m3 h.......................................................
" A+ b" L: {& ?  _! Z1 M) O「倚」──千餘年的古語
0 q& r8 `; a8 T' y6 I$ b' X& S5 [
# R5 U2 ]* |. S% b, L. T, x
6 |9 s, ?' g5 d/ ? 廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。" P5 Q" h; X% x6 ^* N

+ X1 Q3 `- y) F" j2 W3 s「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
" @7 p. B% e$ v' R. \3 C$ `. i6 R0 t& M9 `8 o; _+ f" W, ?
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」
/ l+ [& t7 w& ]# p% m/ |5 s* u  |
' K8 }! ]- F* H讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。( W7 \5 R4 O, ]  w' ^0 Z& W) C

+ K4 |6 Y! N6 g然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。
/ G. e2 }& D1 Q% \6 e; n: {% Y
+ L3 N5 `! B" T/ G9 Q一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。, L; m* T0 w* y# F9 r2 V
% K+ N4 _0 M2 D. ^- B" S1 j) G8 m
加拿大多倫多星島日報9 z# z, r9 j1 M! X
2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:+ k$ ^% m8 i0 \
明白明白......very good essay' o6 [( l/ ?7 G3 }0 n+ n
thx man
9 ]8 _4 o% [6 i; g2 [# s! D# M9 {「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。+ j6 S) Z) Q" X, L# ^3 C9 m, D6 B

0 ^& Z$ q: V# E0 [* ?- d# B對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。3 S& ?9 m+ i, Q5 I0 A  G% I; N& T( z
+ h+ |2 N, e8 w& O& n7 a/ K
「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。# E/ n+ S) ]" P6 B

1 {. w9 G8 O! w& v& _於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」5 |* {8 [; g4 z$ H5 Z
3 W4 r8 Q+ z5 S
此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。4 t+ o* `' w$ z8 ^( B! L# J+ Y, e
/ n' v% R7 R, N4 t* H
蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
+ c$ \: D$ a& w; P" \& E$ e0 C$ r6 p) |, G
加拿大多倫多星島日報! D4 H: w  ]6 N6 n0 G) r# D# d
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0