標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
* g$ Z! W5 s5 V/ ?
# i4 J. t, A, o" w0 J' Z+ c2 p4 Q5 C+ x1 V
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
! X0 b) I7 D" }% Y0 i) _
7 R6 d5 G& s- `9 @# `
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
: S4 R+ U$ B2 w; M' I# b
2 \# u3 ~/ i3 z1 B7 v1 H4 j
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
4 C$ U ^0 Q4 d; X# M+ v" q
+ V* \) j) u+ Y# i$ x! u8 u" k, W
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
/ P( n% ]. b: C7 w
4 a& y% t6 ]) b+ s
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
' R9 V; b7 c# b0 R* e9 v) _
' n3 W( ~: r, T9 ?& U
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
# z0 k& e6 t$ j
+ W) z* D7 z8 r9 R, n/ {
加拿大多倫多星島日報
+ o1 N- x% @" k* d0 u5 I
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0