標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
7 ?3 o3 ~) @3 _8 z. }
0 X7 l2 j3 m1 E
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
$ @; m3 ?: I p! Y5 M' i# l# o
$ c( _; L4 {; ]$ _# `5 Y1 [; p
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
* t, N5 F1 F2 @$ l
% M* L' t: `1 H- Q
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
4 q9 B* u+ A$ t0 l4 ~ E4 l
9 C/ y! s5 B: A1 N T
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
" T x& |% S0 S. Q6 B3 F. ~0 F
* p* N' g( k$ t7 ^9 g
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
; V; D* W! j; v- B$ m0 j! R
* ~/ b6 p5 }6 K. W7 x
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
5 {# E; |: E: a/ g& _
% Q/ K* O$ n9 P8 l9 X0 \
加拿大多倫多星島日報
; S4 h2 D* c3 C R* ]
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0