標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
8 N2 ^- g( J( H9 y- r
+ Q6 y# W7 a& a1 S4 d3 y3 N, p
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
$ E/ m7 H- ?! j) E+ P
% p' h- G$ w& M9 E" s
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
8 \6 `1 } ~3 J+ e$ k4 U
' D/ h. z( ?* K5 O0 J% ~; p! Z
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
% U$ `* l& n" T/ a% q7 n
9 J5 E) H+ ]7 x
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
: N6 N* g& o: b& _8 X
# r- _' a) \' Q! |7 K7 Y
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
6 O0 N" m- o# u8 w9 b ?
( g" g" K# J2 N* |# y$ D
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
7 I) F p L) A1 c8 q
- I# [5 j u+ Y& W# V$ P+ M
加拿大多倫多星島日報
( ]6 H6 w6 n4 t0 g( m
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0