標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
+ ?: G9 i- l& F
2 `. @1 G& M! ]7 T
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
( ?7 B z/ R4 F; U4 \
; z3 Q5 N% b' O, d! M# l
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
$ w; G4 b# u0 W D
+ p. k6 l2 g ~* b$ _4 x/ p
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
3 q9 N. b' H7 X) S( \! V8 X' ^
4 {% O* T! t1 `* w3 u
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
: b4 O8 ^2 k5 \7 S! \
% L, }- X: o0 v, |9 X# b
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
/ D4 s( @/ u& k+ {: o
7 g) @2 b' L. z1 `4 j
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
1 j$ e, v( e9 l5 L- ~
# ]& I" V& u3 G6 O" d& |7 d5 r
加拿大多倫多星島日報
1 `! x6 ~4 |: u; c% F
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0