標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
2 L+ {( _* M' o* D' t- t0 M
: o+ i. p, Q. p' f
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
6 I! r! T" X( l* k
# P- ~6 j1 x( `6 R4 S/ f
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
! F% X$ J1 o% M; k6 y1 @" X1 D( i5 X; C* W
) `! V0 a2 R$ u& h z/ P
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
6 O8 A! m2 ?% ]
* ~; e9 I& q2 R$ D
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
/ X1 R" X' a5 P
9 Y$ } ~ L% ]. T9 ?- E
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
$ T/ p6 f2 M, q
+ ~% R/ Z; z1 I- _% H) |
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
* a0 A# j& _* V2 x+ v; q7 l
) x+ R( w7 p7 h* i" o# `
加拿大多倫多星島日報
( n/ A) Z3 q G, x" X9 T- e
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0