標題:
「阿泰月餅」
[打印本頁]
作者:
magic
時間:
2006-11-29 08:57 PM
標題:
「阿泰月餅」
「阿泰月餅」 如今已過中秋,王亭之可以寫這篇文字矣。
2 T3 o( P4 S* P& C& x% @
+ g/ C: J9 _ p5 ~% I' P$ Q, R
今年圖麟都推出一款新字號月餅,名為「阿太月餅」,名字相當吸引,有家廚製作的涵義,亦有高格調的意味。王亭之食過,亦相當滿意。可是,王亭之卻不敢估計此款月餅會暢銷,希望王亭之估錯。
# L* p2 N3 Q9 l0 L
/ C, Q: w; m3 z* ~# z
何以王亭之看淡行情呢? 事端即出在廣告身上,報廣告的人,一再稱之為「阿泰月餅」,十分攞 命。
% B+ U0 e4 D2 d: j% w; a& F
3 B: ]( ]" e% I7 \# P% G9 r
不錯,「太」字音「泰」。「太空」、「太上皇」、「太過份」都如此讀,絕對不錯。可是一落到「阿太」此詞,如果讀為「阿泰」,那就不知所謂了,因為凡廣府人都知道「阿太」的「太」音必須變讀為陰上聲。張太、李太、何太,不是「張泰」、「李泰」、「何泰」。如果強辯,說「阿太」不是指太太,所以可讀為「阿泰」,那麼,月餅盒上畫一個肥師奶做甚麼。
1 I$ F3 \( w+ s
2 ]2 h+ J% `6 ]8 o- b) H% p0 N
這大概是廣告公司受何大博士教授的邪音影響了。他們被嚇到不敢變讀,所以不管廣府人的語音規律(太太一詞是「雙語變讀」),照足邪音唸「阿泰」。
8 y9 ^$ f+ x' u$ M6 E0 L
; S0 R) ~* V# X. x
王亭之就親耳聽見人說 : 「此月餅是陳卓愉出品者耶 ? 唯有他做過亞太事務部長。」
, u" _5 y$ t L. O+ g4 {' e
2 Z7 A! w7 @( T( q* \
你睇,死未,邪音賣廣告,辜負了這月餅。
- \ l- r) t% h1 O2 p( z
4 t3 X5 p! e; p' x
加拿大多倫多星島日報
) l7 V% b3 Y/ O% f/ i& }. Z0 L: H; b- j
2006年10月25日
作者:
阿感
時間:
2006-11-29 09:14 PM
或者"阿太"係指太公,太婆,所以讀做"阿泰"都唔奇
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0