Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
3 T$ n! g0 Z0 [) D/ I6 E$ S" z除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
9 k8 L0 \& O+ N
1 J; b" w# _0 ~: l. l/ N重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目. X! i6 ^! M7 g
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
7 a  l% }% o5 R! m5 u/ ?* @4 V我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"& B6 W! g7 i- s$ I1 ]
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
0 K7 a9 ?8 }) Z& A/ Y明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
# _# h3 z6 c* N7 x6 E/ {# p- G要o的人睇得明# E; _0 x" O. ?$ L
唯有咁啦4 \  n+ L( W6 v( |% ~. T
睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
: K2 }" w5 m* ^" f或者o的字幕唔係畀你睇既呢
9 R: z: v* X2 x* T9 m7 O要o的人睇得明) l0 d, ]6 c0 V0 q& ?! o9 S; Z
唯有咁啦
: Y- Q5 I% K& u睇唔明的話整來都冇用
4 N9 W% ]! [! b# g4 Y
! }3 t4 W4 k# s節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
  c; W- G4 K7 _% q: P2 ?" ^特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
4 J, Y2 P5 g& r, P8 W/ u$ [, _: M9 f6 n0 V" ?
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得$ T2 E+ v5 X* L- j
高大陸一等果套!. b) x5 q$ f$ {$ k) K: ?" f, w
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
  ~8 Q6 e0 K/ U/ ]. F
, n/ t3 |. [  ]6 i咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
7 z% ]0 B$ K' I9 ^6 x) v6 B# ~( e2 N# G  \$ T5 c* ~
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
# T1 {7 W4 h2 N3 q) H8 r
  R) u- t6 e# Q. ]. O字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.. `; @: \3 l  b9 Q$ p; u
: {, C6 U8 _8 S/ T
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
4 l5 A( T( b9 d/ ^; o2 V( L% j% y  ?4 E% Z1 ^. y
唔講"建構" => 學講"打造"
- m. ~9 b2 ?- W, j1 l唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
" Q; L3 ]8 B8 c6 z9 M唔講"質素" => 學講"素質",
! S0 o, n, _$ P; I唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
+ S3 I' J! A- F3 e. C- m7 s5 t1 l# c* Q) i
這就是回雞十年,我們學到的.+ Z9 A+ }/ I, S
, ]1 N8 e" x5 ~* A  P2 k
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
) w8 T9 z' S- U) V2 ^
" g1 l" S  s2 s, c6 R" P* U1 v遲早會變成一個普通的中國城市.
) j! V4 E" N# G
; M3 e3 P* q$ C9 C. t" a算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦7 _: N9 l9 ]& C% F. }6 _
我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:5 [. _) R: a# r  |/ X3 c# j- W
唔好d節目變晒普通話就得啦
  v9 j- `3 U+ D8 a; Q  k( ]) q
: o7 ^9 N1 o; E& Y
; ]% b: W, V( q) q2 W黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ! e  A+ V3 C7 k3 w/ ]6 W
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
# {& \  @7 D# s7 a* Do岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
% j+ \$ V8 _! {; h0 I; j1 F北方式係正確d人覺得2 G4 a* j% t  A+ W& ?9 b* g
以前作文個時1 S7 `: Z4 {% C6 b( A, d. e3 y/ r
用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
/ }0 E& Y4 v4 f/ z4 H, j: h你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
4 v1 S4 ~6 i/ i# o! l9 r唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
( V3 d  X. Q/ K/ H: j+ n- Y
( M6 [+ W9 p& f" j+ S2 u香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
: d8 G. @$ e5 p- m. C% F; D) L& R% `6 S2 K0 f+ [1 V
仲有...有好多人借用日文漢字
9 D; D8 |1 a  k3 \
2 Q* ?6 B+ X6 t8 V4 ~" A2 D( Z呢d係文化ge融合: l# h$ q0 b* U6 T% P
5 o! x3 ^* Y8 Q
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
) {* q/ l! K  X$ ^6 n
7 y4 |+ i7 G# c2 D8 h但另一方面就執著於所謂「港式」詞語1 D- l6 W) b5 y+ f2 J3 C2 Y% z7 b
7 v$ v* ?- d, A$ Q% m
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:" K3 i# G5 B( @4 T6 U% S% i- W) a
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
/ h- |0 c2 ?# t: ]' |, Y
. T9 \; S- }! M8 i7 }...
5 D# m! \( @& Y* _
3 v3 J, x! n) E7 A( N& o7 ^
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科: V# x! c8 [% k( R6 M# y% a
最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:) U: ~0 E, P3 z- J0 ?
迪斯科
( P+ f/ m) v' z- @) a% q; }0 E最難頂
5 j& R# R% F& f* I. c" T6 Z以前以為, p2 W$ F$ F0 N* c! Y
迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
7 s3 K- ]9 `: S迪斯科
4 ]& X) u+ I8 v6 E最難頂
' t8 E( [$ h& _" p- ^
( J% l6 H+ u  `# `. X* h咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
; `2 [6 e& {1 i- L# I  ?
/ T  }1 j) u* {2 {4 b% ~3 l  I* `! n+ t0 |0 O: P5 u7 d* D1 x1 ]
咩叫迪斯科
. _2 [7 d9 A$ c! |disco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!( ]" y% O' w4 Q7 ~2 J( ?
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!4 i) ^& H2 Y, p; L) b
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
# Y/ A" x6 Z' I( n6 [$ R# L. }- d4 v
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。
$ R& W6 W4 ?, J; _+ H. j" L3 ^  M" M- J# P
如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.0 b' J( J1 `% T( p! E7 H- E+ y
蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.& w0 W3 Z( g# `) r6 N
碎月風云又係同上面拍住上.- x" B' i9 q5 F# ]
亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.4 E- e2 c+ \; ]2 c9 u
! ^- V9 j' R+ `4 x- U% a* I
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0