Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科' r" t; @5 u! e2 @$ [) f) a
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭8 p/ A; i7 l& B, i6 ^
% x7 W# @7 r8 A% t& C0 n
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
: C8 q5 x2 V  T1 e2 C1 y6 H8 A6 _每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"7 p2 p% n7 x! U/ F& h% `. @
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"5 G8 S' \- c4 q6 G& l9 ~
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
: X6 L! Y7 v0 _明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
1 L' L# O% @4 C/ I2 C$ _/ C+ O& s要o的人睇得明
% b# j& ]8 o$ T4 z( O唯有咁啦
4 D! y) Q0 n, \* T7 }; O睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
+ z3 b# I! O8 F. j/ n( b- ^或者o的字幕唔係畀你睇既呢* A! O7 [5 p$ B: C
要o的人睇得明
4 Q* w, p8 a) r唯有咁啦/ ~3 x5 t1 G$ M4 _% R. C" H7 h/ v
睇唔明的話整來都冇用
! @, |7 Q9 f" F. e' A

) }2 B1 s" ~% b# ]節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
# T& G" r; ?9 ?) v. \" W  p# C6 ?特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是6 P  @0 K1 Y2 n( @  C# _3 x& i

- z6 Z! P. w( g. {7 `7 i重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
* ]; n. H* v" l5 z高大陸一等果套!% [0 |/ J) w3 K; e# i. J; v, d0 X, l
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛% @& _$ n6 T! Z$ c6 [

; D% M* G3 j0 d' ^: T' S! N咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel' q! m* o+ Q; ^. u

8 [" r- M3 ]* d- m5 ~' R[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
" V& e; q) [) h5 |% W2 d% K* v
& h. h  Y9 C$ x: [1 ?/ ]6 U& M/ ~, [字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.# ^* U2 U. u. J- w' ?3 A* Z3 r

; J8 I2 I' n; \" {其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.7 Q: i. ], I$ e) v8 O6 ^
1 e. h+ x3 `/ o/ f: o" x% T
唔講"建構" => 學講"打造"* {8 O' ~5 Z$ Y
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
/ U/ w7 t* v* S* |唔講"質素" => 學講"素質",
4 ^/ q7 K0 W) c, W# Q/ I0 F唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
/ v: `  Z1 A, A( @8 V
! ?. G5 |' A# ?2 K3 d這就是回雞十年,我們學到的.
. c( v9 L. h/ ]' l" M6 g+ O
; S9 Y- O0 [2 X- g; R, ]- E其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. / s5 W9 o/ a' v0 K

3 m6 ]! i6 C; ~0 y* P' w8 c! u遲早會變成一個普通的中國城市.
" v0 e5 k! [  v$ A/ B) p9 X( H9 _+ L9 u  B7 A
算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦8 _( q/ j: G( |% y9 n8 r3 V
我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
7 u: y  C1 u1 Z+ N唔好d節目變晒普通話就得啦
; f* |2 \' `* L: e* O* Z+ v
5 Q/ Z( i2 s. k8 B8 p( I, V" u

1 @( s3 K2 y$ [  @" T黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 # ~- P2 M2 O3 U2 l; ^1 m8 \: X3 z# T
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:7 M5 h; f: _% u6 q6 p
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
% ]" N. _2 f' ]. n北方式係正確d人覺得
: b" Q% I7 i: v' L. N& A* W以前作文個時
  Y& U1 L+ s: Z6 ]用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:* ~% Z' S$ A% R' y8 p
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
2 m* z. S: W, g5 x# B唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
3 `  U9 n: k4 o7 @( y( K9 w1 W- _  i; G$ Y! c
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
! Z7 V3 t9 c, e: |: w' L3 D% q/ F& C+ _4 I" F
仲有...有好多人借用日文漢字
8 f& U! w% V) d2 B. O6 m
) D8 G& o* e( ~/ [: F: n呢d係文化ge融合. ]5 U* h; i+ Q% j! G  o

6 f) }5 E4 h% w& D' F1 ?8 X如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音* Y  z+ M" F0 M. |, s, j

! s; h8 b/ {( v* e) m  |但另一方面就執著於所謂「港式」詞語* @0 u; R- T# d/ N7 o$ y" N* |
+ l+ T& J$ ~; U- p% k6 H. ?
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
8 v5 t$ v' F; S2 X: u而家夠大把人係度扮台灣人講野啦4 b. {$ a6 ~0 T. K/ ~" D" P. y# s4 g
8 N* ]1 ?# N' v+ B' ]
...
- s0 `3 r; t6 e6 O( H% S2 F/ I/ [; i6 }$ o! {* c
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科
2 G" a) X( n3 @# \) K- @6 l最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:; Q/ W0 M. D6 G1 E" l! J
迪斯科6 ^# {$ i" }3 d# k( ~3 u; M; ^! v( e0 f
最難頂
6 F! x. A3 M. n* o& F
以前以為
) }2 t) n; h! b+ u3 Q5 q! E迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
8 \7 S; j' A4 \7 n+ F迪斯科( N8 x, E2 C# A
最難頂
; e* D# L1 g' W, i) _5 n. N4 ?
1 F( e$ U, T/ @& n
咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:3 q5 B5 N1 e6 O, I5 C/ O9 L8 `' M
- p4 j! v  ^) T# k1 D
* {/ ?, h3 K. n, T/ c$ T4 T& n
咩叫迪斯科
; G' X1 I! R; h1 Q: _( r4 b
disco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!/ }% |. d3 M4 z2 R6 R- Y. x/ ]& E
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!& Z8 O- n/ @, M/ Y9 O
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢
" y+ w" _/ W( V4 S3 c" Q8 n" m6 m, L) h" G  }  g  j( p5 X1 o
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。
8 R. A, ~6 J+ h. s  i1 ]
* B8 u/ A6 {1 r9 I如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.7 e) H, G( o* b# e/ F  g
蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.1 m0 ?- _/ \$ U3 _
碎月風云又係同上面拍住上.
$ k6 f6 a7 }9 T, f9 u6 f2 ~2 n亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑.
' {8 O: H* j# X* j( W$ l; i9 J, h; m
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0