Board logo

標題: 電視台的字幕越來越北化了 [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:37 PM     標題: 電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
! e. c: W; O  F. {3 P* n1 T除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭  g" V  O* l) x8 y9 A
, R' p) g5 y) Y& {# C
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
' S, L: a7 x+ ~+ k8 l+ f( g每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"2 t9 r) @) _/ c5 f/ O
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
! e" {* W* u7 n7 R' J3 q! e8 C) [但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
: f2 [: i1 O% G3 {; V# E# H: }明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
作者: junomak    時間: 2007-6-28 10:40 PM

或者o的字幕唔係畀你睇既呢
# l6 F9 U) Y/ M# [" m# s要o的人睇得明
. d. T% n, G: f" Q: Y+ r6 S唯有咁啦" @2 V/ T! N1 d9 k
睇唔明的話整來都冇用
作者: 阿感    時間: 2007-6-28 10:50 PM

Originally posted by junomak at  10:40 PM:
/ y8 C# s* f5 }- w$ U或者o的字幕唔係畀你睇既呢$ U6 Z- o2 B. l" {
要o的人睇得明
3 t$ v9 A! ]- N0 W% w  {: W% p唯有咁啦3 F- \  J/ i: k" z; t2 I
睇唔明的話整來都冇用
- ~) u. R: `) C' A$ ^2 o# e2 S; U+ u

3 I1 ]9 H3 r9 b& y# u: l! o節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?' O- a; f/ w" J- K
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
作者: ##123##    時間: 2007-6-28 10:51 PM

香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是4 L( f# o' a$ P$ y: O7 k2 ~
/ Z6 w) ?( [: D6 h5 m2 w
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
作者: joe159357    時間: 2007-6-28 10:52 PM

書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得9 s7 A9 h3 L  q" T# Y. x2 G
高大陸一等果套!
# a5 V. q2 s3 ]最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛( N, F9 V; d3 {# _; y$ @

& F5 p( S. M8 B咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel. D2 j2 M2 Q8 w' ?

" j( q5 U3 ~( x- t. v; ^& E[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
作者: shehboy    時間: 2007-6-29 12:28 AM

你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.5 x9 t. g' t  a0 {& Z  q. o0 J% q* j

0 w' t% l+ y  h字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
+ ^7 x& D" q" e% x0 ^3 H0 n) j" ?8 K7 f+ U6 V
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.7 @7 ]9 A6 B# s8 |- F# G6 P5 j
  U6 H1 B7 X; S6 b  w4 C0 Q
唔講"建構" => 學講"打造", y8 ?/ E0 x4 K, y* }  f0 b
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",7 U  ?! X1 P, `- G* l
唔講"質素" => 學講"素質",
, q; \1 Y5 p! C( c9 c% M唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多. \; x1 D7 t" c2 [0 V

+ M% ~2 W8 o; W, D( e這就是回雞十年,我們學到的.) q" X: A$ O$ h  p
4 p; @* S, ^9 y% J+ l+ A. b
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
, p. p# {5 l6 Y/ t5 a% M) x9 u# O( l/ P
遲早會變成一個普通的中國城市.) z9 K% @3 t/ U4 D8 K
% J( q$ x# H  Q* l9 t" z
算把啦.
作者: junomak    時間: 2007-6-29 01:01 AM

咁唯有怪佢地矯枉過正啦
9 N4 C5 K+ N- W- n1 c8 V5 a我地都係港燦
作者: 奇    時間: 2007-6-29 01:05 AM

唔好d節目變晒普通話就得啦
作者: head    時間: 2007-6-29 01:44 AM

Originally posted by at 2007-6-29 01:05:  t( f; ?% S2 H" M" R  P7 G8 l
唔好d節目變晒普通話就得啦
, w! l; ^* X# u3 x6 P# h" E: R
: h% ]: T- U+ l; O9 ~' I6 K0 K# {" p8 Y% d* N6 x5 L
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
7 A5 G* I1 M1 m" m. q我估應該可能有一半以上都係講 普通話
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:07 AM

Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
4 a. b. U8 }# B. I3 }; K; w7 p- ~, zo岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
0 |5 X8 ]( A! @2 i7 P5 E4 @) [: I北方式係正確d人覺得- A2 F/ i) Y0 T' y0 d2 w
以前作文個時
3 S- J6 i+ r( H: i) z用親港式實比人話係錯
作者: mhkk    時間: 2007-6-29 04:10 AM

Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:9 W' k( L# w5 |$ u- |/ S: q
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
* B5 O. {- Q& s; Q# g' I( ^  l唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
: |# q3 r# l, l; _, H% x5 h+ E1 J- Q
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
作者: peikasiu    時間: 2007-6-29 11:49 AM

五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
作者: pigcat    時間: 2007-6-29 03:33 PM

而家夠大把人係度扮台灣人講野啦3 [9 z  H7 d5 n+ w
, g. l: n! e% q& P% A: x2 P2 G2 E
仲有...有好多人借用日文漢字
  h! `/ U2 O2 x/ @: A# B. d8 D7 t7 ]
呢d係文化ge融合- L' g! N# G  R* G8 `
8 P$ j5 Z4 w  C0 V/ h6 Y) r! N
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音, F1 m* O6 o. U$ j

% R& ~  \# Y0 T$ j9 T4 E但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
; z  f* w$ w& U' p/ j5 ?& d  m' n, n2 o  }2 j& t. @' S! B) \
似乎....
作者: 阿感    時間: 2007-6-29 08:24 PM

Originally posted by pigcat at  03:33 PM:: ?) W5 Q% M; n5 E7 m6 A
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
% O. H9 h6 I6 w# s7 H0 R
; ^2 E( \2 a) M9 [( K...
, e0 L% f" [; h1 ]% A' ?$ r

* j, Q: D3 p5 \9 l) q: g3 [我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
作者: hukuro    時間: 2007-6-29 11:21 PM

迪斯科: `6 A, l$ f2 ^' y9 W) G# N9 G
最難頂
作者: mhkk    時間: 2007-6-30 02:35 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
9 M' d3 G# ^5 l: l4 w迪斯科# x7 \; k: L; {/ q
最難頂
6 T9 s3 Y% l6 s1 J
以前以為
2 S  b# L# S1 T* Q1 |" n迪斯科=迪斯哩樂完
作者: playbr2    時間: 2007-6-30 03:16 AM

Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:) U1 E( E! w* U3 ^4 X  N" c# Y* A
迪斯科
& I# a* M, F, w1 z最難頂
. F3 Z! B; v2 ?. Y2 @

/ w  j6 a: a( O9 a咩叫迪斯科
作者: QuiGonJinn    時間: 2007-6-30 03:22 AM

Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:9 R/ J. e9 z' _/ ]1 Y& N
6 Z) ?9 P" g) t. Z) p

  C; B, F; K& \9 ]咩叫迪斯科
/ _) R9 g' g0 C# W7 c0 ]  udisco
作者: ming8964    時間: 2007-6-30 12:00 PM

不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!( S  N3 p2 a) }3 |3 H; }/ C
例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!) X) V$ q' M* ^" f# a
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
作者: 大優勢    時間: 2007-6-30 06:36 PM

無計就人地俾上面睇收錢9 n0 e7 i  r. s! u7 `
; k1 D/ U# K6 r  |3 q1 o
就上面啲人
作者: 小强    時間: 2007-6-30 09:12 PM

D節目播影權要賣返上內地﹐迎合內地文化﹐睇錢份上﹐E+大把香港藝人係大陸登台﹑拍戲賺錢。。。
! y! s3 Y3 P* ^* C1 D6 L; X+ X7 V9 ?* f+ [, s( c8 N
如果內地政府有效打擊翻版既話。。。。香港藝人+老闆賺仲多$$$$$$$。。。。
作者: shehboy2    時間: 2007-7-7 04:01 AM

唔止字幕, 節目都北化了.
) }; Q4 [, G- t蔡欄個節目有條大陸電視台既北妹成日九唔搭八,好似搭枱咁.6 y& f' M9 ^# v  |. B. W% I
碎月風云又係同上面拍住上.
& }7 P% Z0 [2 e' J亞視更唔在講, 文化同財經節目都用北姑做主持(好心佢地唔好用廣東話), 又有"津港直航", 亞姐又係選北姑./ |( E( ?2 l( X+ z3 q
5 X& _7 ~8 i6 K1 h9 W$ @& @
不如索性將畫面24小時映住北極, 咁咪夠哂北囉.




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0