Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
$ ]: A: }# s; e2 a# O
0 i6 f) d2 ]3 z0 T. C7 w4 z
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
: `; ~+ |/ j0 b" T
1 s. w5 _2 L* d! C+ }8 y何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
/ K1 ~% d& K4 @. J+ B! M" S% S0 X: O
+ `" h8 b  K3 q0 m; f6 o一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
3 e5 @/ O9 g" F/ F) T) c7 L  ?! v
% O5 ?' F' v  ]8 [) t! q/ @# w何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。/ g, g; j5 m" v; |. e, X' ]7 q
6 w7 f+ i2 b0 t
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。6 ?5 L; U: `+ z, O

) X1 [/ ~, ]5 [2 I; [前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! B/ y  t7 z' e8 b7 }2 C. \, j
; M: F$ @0 Z: n- ]! S
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
' {: n4 s3 w, i" n$ d1 ~, I9 }$ p7 {/ W+ [! M7 ]
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。& e- n) B# ^$ [

& S* }/ f  m5 R其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。( A) f' w) q3 K+ v3 p

1 Y- ]$ ]$ ]5 h) D% l所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
# n9 p& R6 I+ [5 N# c9 l- C7 Q/ O0 x0 r- H- P" W- K/ s
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:& S6 P5 c: L  h7 {- @1 N) z
. Q# k. f. t* z: o' }8 s9 r) e+ \4 {
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
  \4 g( I1 N4 g# J! F* E
9 c2 k9 O. V" w' r# b依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?% U7 [+ [3 y8 d" i

. |) |. ]2 O% Q4 m# x※  ※  ※5 k* I& U  C8 K) `0 C' }
& n( P: R* C3 x1 w* z* A: I2 v0 C
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( _& T8 {2 d" G" k% W/ x6 M
, v8 q- k( b1 W8 U+ d
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
3 P- I1 s2 ^; n5 s  M
; z+ A% J1 S# h# _/ V舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
: J( s& [( {# [. y$ q" Y+ Q; U, n/ U8 _- w1 e, S; `# w
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產7 r2 ~0 ]- D! o4 x0 p5 D' }7 t+ H
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
5 r- R1 c8 @1 _# f/ ~+ A1 T- f0 I0 e+ D
    F   G     H    I1 h1 L& d2 f& y9 O: T
" j- I  y4 _) Z9 x. o& E1 v
F:所有人讀如「殘」
; B) x1 U7 V' NG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;/ |9 m3 g7 X+ _% l0 ]7 c
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
+ V- i; V7 y, x' ^: r4 h9 D! VI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
% a. q, J7 L: f# z# F8 }  I
% L; C6 H' W7 X: i  f  g* g當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。1 ?7 m9 v( }4 L& L2 Q

" o& j# F/ v5 Y1 S幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
  [! E5 {& ]; E; Y" }8 u' f
6 M8 ~4 c' s  l6 u. U到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。. }/ R. o, |# v9 [
$ h) L4 z' w1 Q+ `, n
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: L& J1 F3 G9 [& N

- o5 X" x$ U% E, _6 R4 M而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
2 |' b5 E% H+ j3 B' H5 P! ?7 ]
; O. }: ^. V  g% h1 o問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
& `4 p6 l3 u6 S9 o2 t1 j1 [. I
& u! b& o2 B- v4 o我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?; n; a' h+ p& ~! l. ~
5 r  V; P% g7 L3 z
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
4 \2 a2 O9 l2 W; h4 Z' ^9 S' H( j% |8 a. o# C3 R9 _
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
: |$ G$ }0 A9 D+ O, O; X2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。8 H# d% b5 [) o) z, C

% ^7 Z* e4 s4 r% u% M& \- E  t9 s& D〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
& ^( F3 U$ s1 p5 S" f2 S7 C' M
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。: C$ Z+ `! Q% l
* k5 u* B8 J- L: y; L( C+ N; y5 F
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
" i. `4 f0 B5 I/ d  s6 d9 y- }7 k
. s4 f6 S! X7 m1 |5 {2 M「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
" _! N% L- M+ v1 a1 S) `
: V' k" ~* o% L3 v0 o「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
: l0 z* O7 Y% c; x* q: b+ k: S/ @2 Z+ S' \8 v, [# c
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
1 Y/ y* q) {/ Z+ a
7 z) U* v' _  h8 T6 s3 A至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
! E8 R3 M" V; R1. 《廣韻》音為正音" ^* T2 i* j! p# M
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
' ~( }$ q1 b8 X( E7 v3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
0 C3 C6 H7 B0 y9 Q& v; ]: o
$ A/ ]+ p" O( P- h( \. C8 b, `(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
0 A! [0 m" y+ d8 V! u1 M+ ~. V- c! q! C1 q
例如:
# [3 `4 v$ Y3 N$ o3 N- e1 A「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
2 `  l" O0 L% V$ G7 w+ g; R「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- j$ M9 h9 a- G3 S! [- p0 Q6 ]
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
" Y; n8 R0 U# p! v7 @* \) G( i$ B1 D9 |" |
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
1 c1 Z8 G; c0 J4 v6 n) K$ V5 W$ @1 G% C2 T: Z/ x4 J
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
% }- I  p7 E* E0 g0 @  ?. ?
) y- J! ~/ p' D而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
( ~/ U2 l8 _4 e: W
& l% _+ Z/ f" z2 ^   (正)音  (語)音: B' a4 W/ x" C% X  l% G
-------------
6 i4 t& e/ L) P5 R; P# j瑰    圭     貴
9 N3 K! x- F2 I2 ~7 w/ F7 @/ K- `' n$ o篩    師     西
3 p. _. R; m$ A& l1 w6 i9 c& o隸    麗     弟8 [9 _$ [3 ^( \
諱、緯  胃     偉) U9 p9 t4 `  ?1 b$ v% w3 {& R
搜    收     手
2 m9 T' {5 R' N) ^7 i6 C8 f" B* w3 R- q- W繽    pan1    斌
8 e; y3 x$ C: c9 r/ M& s: R忿    粉     奮1 I7 I$ l- S: D) y5 q
昆、崑  軍     坤
: c; z8 @( m; Z& M蚊    文     燜(man1)7 w) R# ]. I& L1 a* ]* r  X
冀    記     kei3
% K) l. v+ k& d9 k昭    招     超
' {& m: J( c( p# T翹    撬     橋
. \8 ^, Z/ D3 D: }徇、殉  順     詢
7 h- n' g# r% V3 t% H" _5 \7 g) d) @2 T* |: }+ Y0 y! p% ^1 ^" J7 n8 L
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
0 Z- t; b" T, g& z8 Z. n" f1 W6 T% F( Y/ l
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。5 \- b4 _& W* @, N" q+ p

# L: Q- G# N! J4 \/ t這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。" r$ R% O) l' |  `' o* a) a$ i

: e- `  V5 r6 W$ h! X; v+ q9 u除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
9 R, R. D: B) Z+ ^* o9 J5 k
5 {3 M/ i* r% {5 U! c: m! y% G+ W- I又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
* U$ H8 }1 D; x, v1 q; d  o
) b( o% E, J1 I, J否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
: V* U3 t/ }" V, v' M2 i( {) P3 V7 R% Z3 w. i
若是單指查他那本書,則太霸道。
" b# L8 U7 I* r/ g* E1 e0 n% W# O( c4 E$ o- q
又出奇地,何文匯先生卻說:
+ G0 Z7 O8 J6 i9 a* k/ L
# i9 [1 V' b2 H6 E「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」+ }2 V; i5 t- I+ y
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)8 y4 w/ A9 _& |9 Q4 u5 J+ Y7 U/ w

" k( x; S# o. B* R我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
  R0 W$ d3 Z+ `# x! ~2 b0 E
7 O  R5 Q+ H9 n那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
- A" @3 B5 d3 G1. 《廣韻》音為正音
: ^3 A( y: e( R/ K2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
- k; I# T/ H% F& i3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音. |& J0 o7 X4 f$ Q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音6 G2 O; d8 D# B& R

4 x! w$ E2 t4 C' S/ @& x2 m也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。  Y% [; g: o8 l- @6 j0 G
4 L+ P. p2 |. [% x. z
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」  [: f3 A4 y! Y$ c2 R* m& _
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」$ r) u3 w9 y5 I* u( S
# _: p" J" D6 Z: |
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?3 e1 Y/ }! ~# W
- F; m! K* w- K" z
小孩問:「搜,是不是讀守?」$ X, n$ I1 ]* Z! A" r
你答:「是,但這個錯的。」# Z& h2 o: `; b6 a
小孩問:「那應怎麼讀?」6 Y0 c0 t+ }: M
你答:「收,但我們讀守。」8 L! ?. Z( c- P7 G3 w
小孩問:「為甚麼不讀收?」0 c( E' |1 Z+ K5 c8 w: N
你答:「因為我們習非勝是了。」+ D2 I, I! r" x) E% ]" k" I( d
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」* g' Q$ B% y% r# n* K$ q, @
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
' U  m( v/ e: L小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 }& x( p" c3 }' \
你答:「對。」# I3 V, Y3 X, W1 m$ x7 t
小孩:「??????」
3 _, ~& }) A1 z' [2 E9 e! s: o$ E; D2 k
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
; q% q: j  [- W% C( \8 B% |) U+ Y* g8 o' \
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
* ?% l. b7 P. H. I1 v
8 @! T. _3 r) D/ |7 E) |這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。" c! r9 h  \2 p. N5 j: ^
, H" y! |/ D8 d& p# L  R. G+ n
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。; P4 b/ `) d9 {

& l, F: M  s1 r9 F4 {0 d+ {" z本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。) ]( k2 g4 H2 O4 d, h9 E4 P
8 |2 t# k0 c+ I5 H' }' V9 ~- `" i, x
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
* X+ ]. b2 H$ x! i  e2 o) V# h4 X* I& h1 Z& r! o$ N. R9 h
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。( o# K) }4 ?: W& ^. Y- Z, n

! }+ Q* y! V" [+ m  x何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
- A0 \5 _* |! @) h5 P. D% k' }1 z3 y: F2 O" Q; k4 c
※ ※ ※
5 F& y9 @; n* _9 o3 C# \
* s0 {/ y+ ~6 ~. _& m4 q事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
9 O) b& N3 c+ I8 Y* f! N
. `% u% n- a6 K6 C因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
* v0 [, ~; V" Y- L; @
+ u' @8 W1 m- N/ t例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。  }; v0 j6 p8 U
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。. A- b, b' {  X# l- o
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
, |7 w9 d% i) ?! X9 [* `+ s例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。) S: S; V: f3 X* b" p5 K$ k
; {& ]4 O& V2 |5 Y# p" I5 B8 s  ]
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。1 ~# B( }* U4 e7 c6 F* k" O" P

( S6 J) V/ k. ^5 S% v$ S正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!7 e7 [3 W' l' n* F
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居3 j  A) d$ H; e& I+ H  j; V
* l! ^) x( e' A4 ^9 `) |+ b- Q
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
4 \0 {3 w* f3 U4 M7 b
6 l" |2 ]4 ^3 b3 |+ z0 U何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
, O: L. K# w3 r  x7 m+ S0 X7 w- G0 i7 C0 R5 e: M: i
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。5 L5 H- E* z9 ]6 V6 J' f! h: y

: r1 \: R' |2 e, X3 o並據《集韻》,切出「茗」音。6 w! \: j% l2 a0 v

7 w4 \. W  W1 I) v! m' i% m+ j他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
* i1 w. ~, m6 G# y% T( @0 \, v6 h- k% p! ?! s; }. a
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。; @- k- ?. m9 e
" ?% |3 B  ~  W+ s, U8 p! w
這算不算「覺今是而昨非」?$ R- H- A. ]9 K
( H0 f. U9 W5 Z% l# P. h+ |1 O
不過有可能:  `3 Q7 X- l, ?# V7 J

) }' m3 V" L- z, t1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
3 m; [. \9 L; N. F9 b7 a1 B, D- h2 }* M! n8 C7 J5 A# d2 a
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 1 Y0 n. m: N2 v* s
為何紳士著作「粵讀」勘誤
3 n5 p5 v2 r+ n' s: {. r  ^
, X2 P. ^4 u; Phttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg6 Z5 y% ^  {: Z7 ^
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0