
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
, F8 a% X! d& X0 T h
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
- O# z/ L1 w p6 F0 R# L
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。% V& O, I$ W+ e; K! c1 P
* h; A, T/ w8 J* t7 u
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
% |( r& _- o& u" `% i( J/ t
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。( f8 N1 a- r3 h U" n: w
- r% W( W( w- o" q% W
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。0 w' \0 n! {: Z7 [* ~
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。) O) i4 q& y# q$ |/ V) v
* Q3 s1 {1 z# C. @8 Z
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。: H0 m4 q& X9 t& r
& ] a( i' Z I/ ^7 k8 d( `. z
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
9 {; ?0 [. B% H% t6 R
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」& K0 F) \, J+ A3 Y \4 Y, V( p, b6 u# N
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
- {7 {8 p6 B( V. W
※ ※ ※# S; i& S# X! e
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。 N& T( ~. }8 b- R- n
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
. u/ S" {' W4 B6 E7 N! z3 U
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產3 @; E% _" L7 n: g6 e9 N, ]' q8 u
─┬───┬─────┬────┬→ 時間% u9 m) n }, A* M! W
" r6 j P3 g$ V) ]0 q' P
F G H I
F:所有人讀如「殘」2 P9 o; K1 A) w9 S9 G) d4 V: q/ r
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;. @0 A f4 }* o# O7 U. f- ^
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」" c7 h) r3 R+ o& V Y+ i
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。' X( @$ Y' X) G% @% [+ R( w3 B3 A
: B7 l) b" d% d1 q8 A6 `5 q4 @& E
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。5 O9 q" O% P7 _. \$ b! `
! q# h$ x) H4 ]2 F# i" i
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
4 ^( T& E8 |+ W& r9 L
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。+ {0 E$ h3 D6 v; A2 j, e4 m
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:8 C8 V+ _" c1 t5 w& q
3 x9 u4 s T/ I; S& A9 l
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。, ?! s- \2 m& {' t
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。) U8 N) H. I) g/ D
0 W2 y' n; q9 E4 p: V. o; U5 [3 {* X
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕4 k. u- F7 Y: ^; i
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。, T* t2 t, T C3 r2 z
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:$ n0 X/ [# ~+ z8 [. `2 v( ]- m8 D
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)/ K/ b9 r* ^0 ^' h
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1. 《廣韻》音為正音 Z4 V- S7 i5 }% w% |
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; @& x9 s! K3 a3 s, A. e6 G+ u& I. }
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
3 h+ t" b& X, r4 B) D
例如:8 g$ m3 s! ~8 w# G: t
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。1 t& r7 G( [3 Q1 Z
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 N3 x9 I. J# ?7 \# q8 V: h; Y
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" z6 F! b% k; T& J- r! [- N# `
7 h7 G- \* t( [ Q* B
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。* s7 k) F8 k1 N# h7 E
: z8 Y$ E2 d% W% N! E
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。8 ^) S, W3 D3 v6 \+ }6 G% v( k" f
/ R P) J8 z* N/ M/ V; P: W) d) _
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
(正)音 (語)音8 G% Y. W7 I/ `/ P- o
-------------
瑰 圭 貴
篩 師 西
隸 麗 弟# E4 j9 Q- V4 I
諱、緯 胃 偉
搜 收 手
繽 pan1 斌! z0 W E, F5 W$ S% H# |: K5 T
忿 粉 奮
昆、崑 軍 坤4 |* [* a+ C; M! s$ i2 a
蚊 文 燜(man1)- f g6 E6 Z/ x; E2 l4 i+ j
冀 記 kei3( E9 z" s, J! R" \0 q
昭 招 超
翹 撬 橋
徇、殉 順 詢
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。) h; T, w3 X! o# g; g2 S
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。. r d9 M* ^2 U- p/ z; P, r& e+ @
' w% S( Q4 p3 A/ x1 M- v G
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
$ g( t1 U+ R) a: F, R
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 w4 k' ?% e0 r6 H8 R" E q
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
( W4 Y1 z6 d( z5 J9 i! \6 \
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。4 R9 v1 }! M- N/ V* R1 z
( ^ p: E$ R8 o( D' u
若是單指查他那本書,則太霸道。
$ n3 Y; R& T8 G j
又出奇地,何文匯先生卻說:
4 d- u( W) N* c, r" `0 U
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)+ Z6 d q8 m" p; \8 n5 I
' i. `& E) k: [& A: W: `; g
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。& V6 F; I3 p* V G
! H7 _: ]4 S/ N z3 ?
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:6 U7 s. J% d( }8 p7 Q
1. 《廣韻》音為正音, {9 X3 ~. ?7 A' X3 t+ [% O
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音4 V( c% P: f4 o2 e' _
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
3 y$ T) w/ O j6 e9 k! ]7 @3 C- l& q
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。! B; {( x# R2 G9 o+ L8 S
& n) _8 `1 D4 k8 @' k
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」( Q7 r# {; ~+ ^% E' t
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
i2 r( A/ Y9 _, W
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 e* r8 y( B8 b- Q
小孩問:「搜,是不是讀守?」, U. U' h! S% a. E% H' W# v& V
你答:「是,但這個錯的。」, ]( n+ a. r) e; P& |0 J+ y! r4 k
小孩問:「那應怎麼讀?」# O1 M+ j9 K# d* y
你答:「收,但我們讀守。」
小孩問:「為甚麼不讀收?」5 i F5 P2 b+ r: z4 E4 h+ f7 E, r
你答:「因為我們習非勝是了。」
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」/ {3 J" Z. U& ?& w
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」' R- `: A2 r: t# y
你答:「對。」
小孩:「??????」
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。" ?4 t# F3 {/ L7 T( D9 g
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。5 K* x8 o6 a3 _% Y: u
& ~7 v/ H/ T* ~. u+ y
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。* g( J" p2 t6 i' s6 `/ ?7 y
& E' `$ Q s0 f8 F, U; z
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
' J1 k9 O3 m! T c! q2 A" `) r
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。: z3 n6 n* U9 ]
& Y$ Z4 \6 e: {" b7 v" k. _, B3 s
※ ※ ※2 } R# I1 r5 w, C1 C: |9 T
# d4 [' q; ]! H
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。# `; c$ ^4 i- k) h, z/ w+ ^$ a0 |6 D
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。; @0 p% w- z3 c( D5 `
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。- c; v0 A# F) z% g
+ \) z( P; P) G! P& r' \" ]
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。' B: b4 K. L1 \3 I0 T
1 Z7 U Z4 S& B# h h' c S2 F; k
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。1 `/ ?1 q( g8 N/ G% c' o5 w$ D
! i9 X8 T$ I. _1 z( _' {- `
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
並據《集韻》,切出「茗」音。
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。( |$ l' R6 S$ C. H2 b
# Q9 T: `8 M& a- o" p
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
這算不算「覺今是而昨非」?
# R) u1 K* ?; i4 v" l# q
不過有可能:, \8 ]. o0 n/ L: _
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
6 M% g: N8 Q g* T s, X
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |