Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
$ m/ k, p6 B, N  t. m. k. t. p3 [- t1 @) i" T5 \
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
" c& Q! p& |- ]2 G! u4 M# E/ t
; \! Q! Y3 \4 H! D; Y何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。8 C) x: H8 `; o8 ?6 g$ G0 G- ^
% E& x" R  D$ @5 v8 e
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
' {1 f5 A. o/ N, A  S
* Y/ N1 i; e+ F, h- m  T何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
1 p3 }7 P/ h: z  U
! ~/ `/ B- N0 d1 b2 d, S8 l何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
2 |7 U; r# ~1 h
6 u/ D+ \) j: f% \前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 J; s( d) g8 T# t0 a8 h
& ]. ^7 |6 c. O& A1 ]- O
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。0 I9 {" `7 i) X: E0 j* f

& q$ z( Y0 S/ T" P到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
: Z$ [3 H! C6 B4 N: l& o
% C; h7 \' M( z& _: v7 }其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
) u* T/ }0 ?# s7 w
. N. I  a4 Q, J) X所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。1 ]3 s& d, K) I. |( ?

6 W. q* c: W5 T* Q! j% @但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:% H8 y; g) H6 G$ ]3 _' n
3 I! @/ ~) P- x& `
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」5 v- I. i; {0 \+ {) S

" c: l! a! Q3 H2 O' b依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
0 d( f* D# [; S1 ?, u* A8 Q% y
※  ※  ※. e. z6 c9 u5 C
/ z& C( a0 C5 n0 d# G
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( i* T: [6 O# _9 D% J
7 V3 y% `! e" C- Z
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
. p. p8 H& j5 v" L2 f; D. s- c& [/ F8 q' a! r
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
1 l& i( C4 @9 g. i
) G$ o. A* b& o( H9 o  I0 |讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
) }3 O2 S$ E9 F, M! V3 o* w8 J   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
" f. x4 ?% P* ]7 z6 k) }; G9 P: x- ~2 E- h  v' N3 S" t
    F   G     H    I
+ n4 g* e- \, z% d" m4 k
: y" K/ T" q2 e" |- P7 \F:所有人讀如「殘」. U2 U; _4 e( x
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
8 E9 }5 T# a3 \9 s6 j$ hH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
0 R, f3 _: }: l9 L, b' A. HI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」% K5 q. Y" }$ X
3 G( o& k8 E- a* \1 R* D4 F: z0 X
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。8 L# E) m4 n" q+ ?8 ~

; G6 W$ A: k  R- y7 I8 R幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
8 M' N$ X0 I$ k1 L4 C. R# R& ^/ E! |( g1 P5 c7 Z* S
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
% ~% r! k& [1 E; r8 D' E: e- t
' m0 E" `+ v: j  |3 u* e5 L到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
, ?5 d( d  T7 ^8 R) V5 x9 X3 p, ~0 ?  j
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
/ e  J1 ^! m# f9 H: i" r2 ]; m
5 S& n" [& q( A9 Z3 @! V2 m問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
/ ~6 ]9 A  q1 x8 y- j" e$ U4 h9 B
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
- }; B- B4 Y+ k( K( z7 w5 N( Q- E8 w( B' Z4 u& \& w( ^, n
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
$ W7 w1 |+ g; c+ l% A* K, ~" c# ~! H9 N+ ~9 n, L
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
( ~6 p1 V$ s- m/ W5 P3 n8 }2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。4 c% p. g: X2 B% [" x7 ]
4 z& c9 x6 x. w8 @5 u- h* K: o! _
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
  I$ O6 P' {4 Y" B7 C# m/ U( t0 d
, y& z# _2 ~, F0 t$ i0 m; H兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
5 j& j* k' H% G
! h; b( w$ V: T但這明顯和何文匯的強硬立場不符:3 E+ \/ o( y  X) [  r0 P
( Z) s  _" v8 B. W
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
4 d) {; {) ]/ B; m. p* w, R/ v- [" l7 B$ u# \
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235), W8 M; b, [: ]8 a
# S  z# ?6 h# m9 t0 t, X$ m
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 j1 G4 o0 H$ j5 _4 }
& s1 m/ ?: J/ _# d
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1 t& y, H) a- h1. 《廣韻》音為正音2 A& r/ V; X! X6 ?
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
  Z! Y6 r, p! I, ^/ ~. |: K  [6 h3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 n5 V& Q2 H: N+ ^% B8 U6 I0 A/ W( z5 T% t7 u# ^
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。3 K/ B2 C5 t9 w! C; B5 s& s; u* _( b

2 s# e+ U8 c' `, i: r: p例如:
& t5 i! k5 s9 R& [+ l9 N7 [- ~" Z「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
7 y/ F5 A7 n' ^$ K1 e「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。& _, O$ J: e0 w
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。( `& Q4 _: T% n, ]; j* w2 V
" a; J) e. Z. ]. U
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
( Q) Q* {* A3 d" h
6 x: W* q8 J% v5 N7 j! s這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。5 ^( p0 {! i. z9 W  G" K$ J

. O2 o5 K7 k8 Q+ D7 D! g: j8 ^而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
# c% t0 k0 _: ]. \3 R+ x3 ~/ A% W  C/ v
   (正)音  (語)音
" O2 g) l- R! W/ [! |9 H-------------
" v4 W9 C& I3 K% X% J瑰    圭     貴
3 z  e# D0 \/ l, I( ?% G: Y/ [" Z篩    師     西  r' T* f8 N& G! ?
隸    麗     弟5 P* {) |7 b! G) G0 W8 z. a; r
諱、緯  胃     偉: A4 ]9 ~4 M4 Z% A( }0 A
搜    收     手6 l2 J% A$ b. p2 E+ H
繽    pan1    斌2 ~; k3 L1 I6 Z/ U& T- E" h
忿    粉     奮: R3 Q0 y0 Q) L% _  ~
昆、崑  軍     坤
" O! X2 ^* _" |) H- h蚊    文     燜(man1)
# x5 d: Y8 E' G0 g/ f- _% Z1 p# V5 N冀    記     kei3+ K% I  W% N7 f2 n) u' l; A$ ]
昭    招     超. g# }( c: l4 Z/ `  V% z6 W
翹    撬     橋
/ G; E. ?  V2 D3 H  @$ b徇、殉  順     詢7 @; p* p$ ^5 ?2 l# r

% I7 [& f7 a) y6 O9 }這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。9 P  M: V5 J5 q
9 m: E  s$ F# t6 e* l4 R
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。9 m/ K: W7 s( @
1 U* `5 Z, S1 \, A  B0 Q2 c3 |4 C
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
) [; {8 X8 L, F1 A) ^5 P2 V1 ?. J" Z
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。) S0 r; ]* E1 V0 M3 Q  P! }

$ v( E  Y: k& R0 M又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ _7 Q- j7 R5 n0 X5 n
8 a) o" w% F+ I6 B# Q9 u否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
+ m8 n8 \5 c" n; n" z
/ d6 I7 U5 L. V. U/ N; J若是單指查他那本書,則太霸道。
5 ]- X$ T) z, Z& L9 A8 C" N- w' a, ~4 W6 `; t' P# I7 u1 ]
又出奇地,何文匯先生卻說:5 j7 ^) L5 A, n* K: A
5 f& L( n% i$ }8 `" C  f
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
) z. L; F' I3 o. k5 i「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
% V' d: \, d/ e1 J& F) `8 V( H: `" i* g1 P  B4 z
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
8 H" u6 ~! I7 R& V' N9 N' e) Y. Z" Q" r$ \  g
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 U  [$ B* P& }1 l" X
1. 《廣韻》音為正音
- V* R& A$ F* S! X+ L. r( |2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ ?" t$ }# _/ Z5 c3 P
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 E6 t1 a8 `8 B% O" Y8 ]4. 一部份習非勝是的「語音」為正音% k; T+ P- N" c  s5 C/ n, y

- V% m* J1 G0 G3 ?也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 O" B- v0 {9 U, A4 q9 x

0 e$ u9 s$ e) X; m《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
7 ^; R% K5 X9 v' U% z7 ?0 B何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
3 S- j" `. Y4 v$ w+ }- I0 p/ r, u; V: ^# h. T& J8 n3 z+ i5 G
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
0 I2 K9 ~3 Y2 W9 @9 o6 E, S+ E2 b
. v4 d5 l; D  v1 w! M! J小孩問:「搜,是不是讀守?」
6 k- M, _( M# l2 Y, D0 _$ w你答:「是,但這個錯的。」( p3 W3 _" X) g: D6 G
小孩問:「那應怎麼讀?」0 ^9 h- q4 j% r2 n, w0 `
你答:「收,但我們讀守。」4 T8 u5 T) w8 d7 d+ k1 n  y3 y4 j
小孩問:「為甚麼不讀收?」
5 G( O% y( P* }( o/ Y9 w你答:「因為我們習非勝是了。」
' q$ c( M0 c7 o5 o# B/ o小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
- s& H0 E8 E' L) x! B+ N你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」* _, Z2 k* j% |% E& C- x# Z6 ]! U
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
, v" O! h6 x9 U你答:「對。」1 z6 m: [1 Y) N6 g
小孩:「??????」( l8 A5 X  \3 ~1 e
8 {% u; p& a' I
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。7 z- _+ b4 `* z/ h, T" u
' b+ }6 e# @4 {) d( e
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
- f8 z& ]  y; R
; z; P: ]0 M% d) l8 X這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。" k8 a: {4 `: [- H  o6 \
6 `' }+ m$ P* w, F
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。2 [; y' W  b; i8 ?
# ]( W8 O0 p0 A3 \  V4 g6 U! U% q
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
' f( c3 {  Q6 }2 V4 H" \! ]6 I( u" Y$ N
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。1 B2 B/ q# f* P* f! Z; q
: u) V7 I( O; }5 O% T
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。' G0 {$ I* T4 H% S+ z* [

) i; m% t% Q" X6 b何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。; b0 H% h! Y7 K2 X
3 e# Q! ]$ k/ c2 D$ ^: ?* M4 f
※ ※ ※
, u7 ^$ c7 s8 Y. y/ L3 f) K1 m5 e
5 K* z4 ~+ u; A$ {4 R: o事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
3 ^8 ^6 H/ L% T" }, o3 }
$ V1 E3 Q, m6 z/ M, o7 ?7 c3 Y因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。8 M( x" W; F8 ]
+ g) X2 ?) s& e9 G3 ~5 H/ k& o
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
9 t- [& G( C1 p$ k例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。6 E* f1 z4 C) p0 {' h$ v
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
) ~6 S! @9 O( e6 u例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
# ]5 Y. }6 }0 j
8 X9 `2 z' H) `2 L/ [; _不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
) t2 a6 ?6 k$ g2 Z
2 I. f* I8 B- W" B正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
; `  k( U2 R: G+ X無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
; A+ K: l" a7 z" V+ ]2 X+ K% T0 z' i% H' u: N
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。! ~7 I! F5 K" n8 g- ], T2 c+ |
) A) H1 `  M9 o0 z
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
9 {9 T* U2 ~4 ^! r5 B: K0 m+ N* r! ]) J3 ?: \1 t( r" @. G
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
, c  I. W7 |/ k9 y) X5 d: G
! I0 U6 O% V" Z! y, C8 L並據《集韻》,切出「茗」音。
( C! o2 {- T8 x  k6 x8 y/ c6 [# X. J9 S% N1 D/ f: M/ [* W
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
* r. \7 E0 s  H/ H7 v: O4 h, f% v
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
/ K0 X% N3 Y/ Z! `* Q5 u$ E* U% J1 K- H' z; m
這算不算「覺今是而昨非」?) {+ H7 ~0 O0 R! L2 k4 q2 i3 C2 R6 k
" U0 O5 T! {* b2 Z5 e
不過有可能:
, U+ g7 _9 {+ n2 i* q
" ~1 A: Y0 {( g8 t1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。+ [( L5 V9 W' P- K- \

/ @5 O: B6 {7 x" [2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
2 a! {( K  U; c/ G9 ^! T為何紳士著作「粵讀」勘誤% z5 Z1 K" b- h" U
  ~8 |/ H; p2 g. i, a
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
; b4 z3 U. H1 L% N; z7 Ohttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0