Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
3 x/ s  r7 p/ V: G, |; A5 H1 c' e# I: n  I+ S& E9 U
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。$ ]: w- c* {% g, D4 w- W. k0 i0 ^! l

7 B$ I( S& @8 F5 K4 S0 Q( `  @" c何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
0 ^4 `# Y* N+ m
2 B" R1 i6 D) `4 m一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
7 k' L& ~/ e" i9 B  A6 i: r3 d4 s! M, u; r
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。  q" j7 l& J4 i* i1 V5 ^
1 k, E  ^2 N6 ~" W3 `) t$ p
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
/ x# h3 G" D5 I6 W3 B6 R
, |. w  y% d4 K' r$ U) F7 k前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! B- i2 u2 c, U7 i9 v- ^) H

. i" f' K, C4 ^! o6 L/ W8 S0 S5 n有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
- K8 c% I* {, L+ V) t* B9 ]6 T  y; |" x" o9 L6 _$ w& F" z
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。3 e  l  Q  E% L
- o# f! M  a# K' Z
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
' x( i+ c* t) W& R  [, L1 a  u8 t! `: v! V4 t
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。1 f# ~! c- n. A! u1 f* x

0 N1 l, J% ?! p8 J' y( Z5 G但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:1 Y# Y. l3 {. T5 b# f8 I
8 a/ d! Z. ]% C1 E0 V+ J- }
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」; i+ @6 [% M* Z6 A" d2 Z! G; [8 `2 M" n

+ n/ l' \7 G. T) u  [0 J8 P依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?6 k( H0 e4 z# e: |' Z$ n8 ~
  f' S7 z) `8 j5 ]' F+ G
※  ※  ※! g+ F4 o# P. g* w7 w9 a) e
7 Q9 T8 W' z1 k0 ~+ I
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。/ ?3 b: Q' n6 B) s4 ~
! i2 R  w; y0 m9 l6 U$ b' M) i; p5 B
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。2 h' H: S- W1 `4 t7 h" P
2 N9 ?1 |4 Q8 l% m* I5 e
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
. U# s( K* p& f4 Z4 |6 t
$ S2 n3 l7 a) R1 J* L1 R$ ?7 l! j* }讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
3 }3 @  ]' z- n' f+ S   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
* Q- Y: [* T* q$ M& A6 I
& Q1 b) ~- f6 M7 g    F   G     H    I
/ N# v6 S& {+ H( M, P5 ^7 [! v8 e. O+ C
: \0 d- h) Y% w4 h4 ~# r2 r2 \F:所有人讀如「殘」
: h4 q$ I3 v! G+ N6 U1 xG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;2 \) o5 N/ B1 H- |# ^/ S
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
3 m+ ]2 K8 s4 R  @9 VI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」# c; T  ?8 i! g

4 G( G3 y* _* ^當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。( K. F; x. T, E

8 d' `4 _+ R9 v3 c, Z幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
6 e) B5 b, x1 r1 B- g$ [) j( ?1 K; k$ A9 W0 V2 R
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。! c9 [1 k0 @+ y" ]* O* z
  F( }7 h/ n1 `7 P4 j8 Y
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。4 T$ S% {( m  E8 M4 v
9 u4 c4 ^6 j% m9 P( x( n, `
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
% R. z0 f$ E# G7 }
* Z  r5 c5 p* N. z0 [問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?0 V) @7 @8 P+ s& D6 p. ~. l
* I( L" E6 @) d# D- w8 O# h5 H9 C
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
/ o+ M- a1 q) y* `" r; X" k& }- q( L0 a5 [" d7 x# n
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
3 h* d1 r4 g2 O' X. m% E2 i! V
" |% O7 F) _+ O* s: o1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。& M% r& D  ^( W2 [( X
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
+ m+ j6 x6 b$ W
+ y* R' j7 z  P$ m3 b〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕! K9 {5 R) O5 j5 c
( v' M9 G$ @2 @  X+ h6 c6 @
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
; }' z" J" I3 k+ i  \
# ?; L1 m9 N( w8 L6 A但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 N9 L# [1 {) m( [
: p% @# r, x! v! y, ]
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
: j3 y0 Y0 p6 D7 ?
4 y! b% S1 y' b$ {9 `「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)" G$ m" W, o& Y8 j6 Q9 S  B
; o4 L( [! g- \+ `" p6 N
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?1 U  S  o9 z4 d# b
2 J/ T$ o- L+ L- k* V* `' K
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:+ |4 a* H  h% c9 L4 Q7 r1 _: z, d
1. 《廣韻》音為正音, {! _+ |6 X4 ?8 g$ O8 X8 ?  }
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
9 l) u) p( H/ D* D& }3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
& U" z5 c5 U& i9 [2 |( U3 V1 X' `7 m' e
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。) l  |2 ?3 ~! p

8 u( }- k/ _, I; z; L" _例如:# L: j# ~) t& L% c8 D
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
* j8 G9 A9 n3 t  y4 k: N「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。9 h8 h$ E/ B# p) X9 R! x& P3 N9 _* \1 z9 B( R
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
% s& I; h$ l+ s# R8 V) ?* s" l+ Z) |3 t) M$ d, Y2 o# a
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
0 g& R' v* _. e% ]2 X0 a6 b6 }, T( b3 [) n+ X. V* {, z+ |, ]
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。; V: j2 i5 D' J7 p) `
6 N8 t: C9 Y1 F
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
& w$ L% w* [4 I+ U4 W  l8 X' D
: o. Y7 u2 v: M# i  R" ]0 I   (正)音  (語)音2 O' E# ~, D; J2 F( ^$ u& N1 ^
-------------6 U3 Y, N$ x4 a
瑰    圭     貴3 _# \1 B6 t7 h2 _
篩    師     西- e. g* g  ~& Y
隸    麗     弟# i) P1 D8 g  ?' o: i0 m+ @! P
諱、緯  胃     偉3 E/ r: |: q: H. x$ N
搜    收     手
% y/ \- ?8 ^" W繽    pan1    斌# x. M& v8 y& d/ w1 q. Q
忿    粉     奮9 E4 Q. L) G: P. h" j) f6 W8 H* h' T
昆、崑  軍     坤
7 Y3 b, |9 ?7 E% b0 y# {蚊    文     燜(man1)
: z3 F8 K3 b; r% B# R9 L冀    記     kei3
* a. V2 b! V5 }昭    招     超
  g( F9 s1 U6 K& q1 a翹    撬     橋4 k/ B) [& e8 Q7 _9 M2 I
徇、殉  順     詢9 x; ^0 _+ i$ g$ @" c
7 z% c) u# e" ^" W6 K1 C9 P
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& X4 @+ R9 k% J& M$ k. t6 _3 a7 a2 ]; W: E: ]* F$ Y
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
8 y: y/ E( ]& p' W" ]  I- g; S5 }, F) `1 I7 _6 U  X9 G5 f
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。" g1 `3 F4 j4 w
5 C3 _) |: X4 I' N) \+ d
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
4 D3 _% a8 P9 g3 l+ b" ?' G1 Q+ Y% N4 g0 X: @
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
$ S0 g2 X" ]# [1 h# U2 R
9 V0 e& U! `% T( e3 B! v& O3 q否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。. ^1 b' f2 c7 c2 e; O( R
9 F0 u: b5 T# ^8 E5 u; i  Y& g, F
若是單指查他那本書,則太霸道。2 m6 s7 }0 n% f* U# `% r4 ^* u
# J. `! W) |& [% Y; _2 n- E
又出奇地,何文匯先生卻說:' L; b" F' D$ ]5 [

# x! o% z) D4 _6 z; c「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」( d/ _. f9 e9 S* p& ?# x" ~
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)4 j. ]/ }) [: g2 v5 l  v
, Q# s: x7 ?6 }+ y$ D
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
5 J7 M1 [5 m, d# U) E( m3 t, }. e3 ]6 ~
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:, h7 w1 ^$ Q) P+ C3 k' W8 M, ?
1. 《廣韻》音為正音
$ a9 @4 p. g( y( i  M& [2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音+ O; l" D2 j8 x5 p* C& K, b' J
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音/ z0 Q) r1 d5 S, a; O5 C' q9 z0 Z- X# p
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音7 g4 d& t2 d# B/ S2 K0 |
  }) z  U+ _) q8 k
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
# m) ^$ @: ~& r1 Y3 l; [& s6 n7 n+ @) ?, b* |% d8 W) U' f
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」  V3 {, f3 c9 _  p7 I$ L- D1 z
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
& o( n' \. d; n$ |% X+ s4 @" ~2 `3 s. j- l1 d  V
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; o. i' n8 U; r. ?. B. M
/ K, Z: o: G2 y) m/ }4 X# Y小孩問:「搜,是不是讀守?」: d$ `3 [# O! H* J) Q
你答:「是,但這個錯的。」
7 W- \/ E" u' C4 e4 B小孩問:「那應怎麼讀?」/ c8 u$ q+ n- m+ x0 `
你答:「收,但我們讀守。」3 p4 u0 X9 J% _/ r  f9 |
小孩問:「為甚麼不讀收?」
6 z. V0 V  [  m3 w8 c. a你答:「因為我們習非勝是了。」
( s6 S2 P! b# J' L, G5 {/ E小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」. p5 u0 \1 c/ M6 d  Q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」* g) j' O2 u( X$ B4 {
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」/ F2 X" x" g* [( _8 s
你答:「對。」
) x1 b% ^- p2 ~; w( D( C* R6 Q小孩:「??????」
1 [" a6 X, m; p) P! j0 U3 Q
* {7 k0 `) ]9 a  ?; {; i# L所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
! y( V9 G8 _. f7 o/ N3 u' n7 L0 `8 r; F. t7 u
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。- n* `' E6 y1 V# ]$ V* ^

( _9 ]- H+ l# o# R這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
7 V2 z# o6 N" s6 O  L6 s3 e" K7 [: P
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
) n1 r# q: k' j  D$ R: q2 l9 Q
$ m0 @. b* Y& q5 _3 h本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。6 H9 }$ g  I8 f3 y

8 L+ {: e9 Y& O2 F何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
2 D9 T% h6 a0 B7 p
9 O( }+ B6 f+ z# c- e) P: b一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
  P' ?; V/ G9 `& ^" [. Y4 U4 O' S6 S6 e& k
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
+ m9 l8 w# [4 f( u3 `) b' H9 D
; P  N/ L) h& |2 R; @※ ※ ※
; Z& u: x% ]5 j7 @% ~% B& N- ^1 n. K- G- C# L3 y5 e& b
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。  `, l3 }, X' a3 _( Q6 z9 V

  V* s5 }8 \) [4 W$ X, h因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。: U* `, J8 A, |6 Z# W+ Z

7 z' F$ W1 ~3 E8 b5 t' c例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
* d- P) U! T! k7 [例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
# y! ?" j  x# P' ~例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
- u. d# r8 g1 N例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
- O+ e& c8 D' v* V2 H9 l8 x$ W# {9 y: z7 B, b5 E, ~, f
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。! \( S( a. l, r3 j5 ~5 P

  Z& m2 ]" k; G  _' Z6 a正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!7 g0 p: o' }, _5 w" Z+ G
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居% `0 r6 [& A: f+ x* n

& u* x- Y2 t: W, U! X2 `' J0 J
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
3 r; v& }! w; I% |8 G
3 m& l" O% Q& y3 n5 L0 o: J6 y/ v- a何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
! I# W( j) K  Q7 n2 r' \2 \$ B4 I- X. x+ d7 }
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。+ g) \) z8 H- \' n

9 T: x! V* f' t, u- D; P並據《集韻》,切出「茗」音。
  v5 R) J/ x% O2 V2 U
! o) ]7 l9 C+ D3 r: O; p( R% k6 @他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。" w( ^& t" S4 P& c) @$ }) v
0 o& P  I0 Y* A( A
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。! T  @: x2 h# B2 J2 Y! B' {) d8 o6 k4 a
5 I8 s+ X, b. m" {$ Q* s1 D
這算不算「覺今是而昨非」?
: a1 w8 V7 Z9 I4 c9 J" V0 \  K. d( }# v# `
不過有可能:9 y& ]  L% C' N9 Z
8 X, [! n: \- |  p9 x2 X1 C
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
/ {8 n+ c- b4 \  T' f5 R) L. B: x1 `  i7 D' \
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 ; M8 L9 n4 }5 ]/ n
為何紳士著作「粵讀」勘誤
: X/ K1 C- U8 A3 A) m8 ~
5 O8 Q! R3 S. R) ~http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
6 X* Z3 z4 B9 ]! v* v0 uhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0