Board logo

標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ] [打印本頁]

作者: 阿感    時間: 2007-7-23 08:44 PM     標題: [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
" `" U! `3 x, T# l. Z0 B- X" |+ N. c% l$ y" ^, m
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。4 q# M" i; ~3 w8 S

! w5 W* ]2 g# Q) P# M何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
# t  h8 f& `6 i. A$ M; r  k  i' B/ S/ H, E& a
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
" {7 N& j4 o; s2 b9 v6 t3 E1 F2 {6 i, U; v6 d' y) }
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
7 Z: R  w  f& ?0 ^' Y* z, I* s9 C
" h' R# i, o+ g5 V4 c! }何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。  |: l# ]& j: |3 ^1 S; L

& b7 {9 _) u% z* N+ `8 j" c前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。/ N! N7 W0 q* Z: q1 W

2 t# T2 A! j$ n+ {6 o8 _有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
! h0 Q7 j+ F) P( _$ V
( G, h& b( m  l2 M" I& Y4 Q) |到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
2 o2 f7 o( [* S" n4 \. l; l& U: x) D; D9 k' S! f) E+ `1 a$ D
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
2 g( j" k2 F5 ?4 b, g# u# A7 k9 Z9 _
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
- n; D) p7 ^+ u6 t) L2 q: p5 \. }! j) e
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:6 m0 Y4 B6 _! i, P; G1 f- L/ X

$ z- e' O4 \8 S1 [! w% g「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
9 m2 o  n3 e, Y  h3 E* u+ d' I- Q3 y# g/ H5 W/ {" n2 `) G
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
' [8 F; ?5 H2 ?! \; G: X  a6 S6 V0 m) p) ]2 ^- z( F3 |/ v
※  ※  ※1 ~# S! L1 R$ f8 @7 }
' i2 P) ~; O- P
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。( f9 B- `4 ]1 l" h; V/ z
: T# g' W( b* ?0 u. I
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
9 i; i; x( O, F8 J# \$ }: m* J5 Y9 a( W; |5 N
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:8 @8 s; f) t% w3 l$ H; }

, M4 r8 M6 `8 ~0 {0 S讀音: 殘  殘、產   產、殘   產0 U  J" m$ B/ F8 \! Y/ s6 N! e# ]
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間( h! f! B8 q: F7 N9 z. h* g) d; I
3 o! r$ g7 j5 ]9 b. H& m3 d
    F   G     H    I& G3 R4 `- z6 a% T6 p( f( {, z

% E, P- X: H" e0 e  lF:所有人讀如「殘」
# o: k3 A' E# i# W, N! `4 zG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;8 r# d: |1 e5 P& y/ L% ~: O# v* N
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
- X2 N* ~+ p  L0 s" d7 v  H1 L8 GI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
% h: O7 U0 Q! C+ W$ q! H, X3 @1 n) I2 X
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
# `: U/ |. L/ P2 z, P/ s, q7 x% ]: x2 h1 X6 q" C
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。0 H' h" C) g- A9 }
* a/ T6 w( k$ U: j8 `1 N
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。) ^" H+ L- `8 q$ ~4 l8 l; X

' P2 e. s! q% C! J+ f到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。) S; j1 \6 \  s, [% b

! s! ~4 \+ b5 F; u而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" r6 p  C; q) E& k8 w
0 ]2 Z0 r/ v/ i! O/ o# ?4 }問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
0 X1 N( [8 X* m+ X
0 T- P( ^. W1 D. D5 Y我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
( l9 t# H' Z3 v
/ ^& {" `) h& l5 K( |  U出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
7 F$ f9 A; m8 T
1 Y0 _/ v+ W) u1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
( y% c9 C6 t: S) r: z2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。1 L- F, _5 l' C0 x* ?7 ?" ^( z7 b
6 ]6 ^: |( h: o% b
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
) w4 [. M, [. N3 S. q( ^& ~6 S9 _) I- a/ |
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
$ o$ Q# j$ n" v% {$ ~
. S( q  b. ^' I& [6 E6 F. ?但這明顯和何文匯的強硬立場不符:4 g- k5 {" l. y, J" @6 X* ]

9 D3 p/ f: j, \! b「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
$ i# p& a6 X1 _, n* d9 T* [
5 s: r% }, W2 E5 n; v, x「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235). @$ V: s) U. W4 J0 e- K

" o/ d6 R7 K$ x' k; ]" X' p- Y你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
7 W2 d4 P, ~. D  i( K; K$ Q1 [9 [& _# s; H
" s$ G; L2 ]; I6 e- \# u至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:# S: L" \! Z$ d7 F& a0 @
1. 《廣韻》音為正音
! [. k, v! f# o4 }, g, H2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: G( L+ Z% A! v  s8 s) F, g. F3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 ?, k5 _" W& p; [8 D
$ B4 V2 L% w" P
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
- v3 P0 y, u4 y% w, c. w# l  ?9 i6 ]) t9 C2 `+ a) a! m
例如:1 ^% k: }8 o1 v' G: l! y9 y
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
& v  a; ]& _6 F. ^  i6 g& t1 `0 r「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: L, A) B6 R4 o! V* M) x# b
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
2 @8 n! Y# O+ N4 |
% n( p0 g) \$ B1 t( L! N( u於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
2 t- R* |; F8 x. i) q- D, y; _9 T0 w: g9 F
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。1 o$ Y2 O) a( n/ _. |7 m. ~8 b/ ^

- j( o* y" I+ s7 J% [- s而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
/ j4 m/ W1 J  e: k1 j) q  M( o1 \# c7 R; h& r% S
   (正)音  (語)音+ v, @8 g" z/ Y  q# I
-------------
6 N; [/ M' K3 l( y瑰    圭     貴
0 j) K- d' S" m, {' {3 B7 D; B/ G篩    師     西* E# t4 L, ~- D2 l% m
隸    麗     弟
- Z; A; [9 I. X9 m9 e' h1 u% t諱、緯  胃     偉  }  q0 B2 c1 u# }0 S& \; Y0 ~
搜    收     手
& G! v' ?6 Q# \" z# ]* b/ }繽    pan1    斌
% J. C( D" H5 y' l( s/ R+ u+ c忿    粉     奮
2 M; j( |, l4 z! ~昆、崑  軍     坤7 T/ i8 x% z# ~5 Y' ?( J. \
蚊    文     燜(man1)0 {" w, A$ Y8 b2 ~) c3 E
冀    記     kei3, k; M, ?6 Q% Y, ]9 l
昭    招     超. }6 a) n1 n' O0 I  r0 N1 g0 I
翹    撬     橋
6 A: T( [. f/ R, r徇、殉  順     詢
/ c  E0 O- X  C& ~8 W7 V' a' T& S$ M3 n
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。6 P/ Q" f9 G! O0 K6 O; P/ ]1 @2 p4 i: z

5 L. r' t0 m, h. v& g  X! {* ?* C* U' Z也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。! V5 T/ s  i9 m
  A9 ?& h0 ?) ~. J1 U% u( v
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。5 q, w' Z* z( e  N$ k- P
* A4 R% J1 Q5 t8 U3 F
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
1 ]+ g4 f- ^" _6 l2 \+ |( ~2 N3 u& t" a- u
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。1 m+ D7 p4 U! J$ p6 h
' Q" m) J: l' y4 t& d& g
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
7 S6 v* I% L* ]5 C
& C; g# [3 e* G0 f2 l: _若是單指查他那本書,則太霸道。7 B% p3 L) y8 W3 X

- Y5 o: T9 F+ K, X1 d又出奇地,何文匯先生卻說:) _! i5 p+ Q5 H8 i! q( c$ W- c

2 i: p4 G5 |4 A: Q/ t8 i! y「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」6 Z& Z/ q8 i& v' ?& h9 F3 P5 g
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
, Q% n* U9 D7 r' L# ^' r9 C8 Q0 U& s9 m
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。+ [1 [# L, k9 ]3 l* x$ s$ W6 m

& l& ~+ ^5 j( @2 @6 r那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
6 P8 F+ ^4 F; I7 D1. 《廣韻》音為正音3 A: o1 l1 {+ @* G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音4 o% s1 q* b# d# V
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" [, q! y8 }) z- |. l) t, g
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
! Z# }# n* \: n+ q7 L! M7 g2 V' L% X# J; i6 u4 n4 u" r: {) I
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 @- p( ?/ `1 V" A# j4 {1 l- ?
+ d- Y8 V9 A* i2 A3 g7 J% d
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
, q" n. G/ K6 h8 l8 C- D何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
3 j9 m' l% e# d$ m, B* U2 e- L9 s4 r" W" ~4 r9 K1 Y. L
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
9 ^( i) _: ~% ~
; j$ w: I& ]4 K1 ~0 e小孩問:「搜,是不是讀守?」+ P$ B3 L3 d* y4 t8 }* M
你答:「是,但這個錯的。」
8 M- _8 R0 H1 `小孩問:「那應怎麼讀?」, ]7 _  t0 L4 }8 E# l" P0 b: M
你答:「收,但我們讀守。」
! |9 {/ `7 x5 H小孩問:「為甚麼不讀收?」
# s" q0 ?! P! c0 H+ o2 K你答:「因為我們習非勝是了。」
- d: z0 q5 u$ T$ z6 D小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
  ~6 g* ?, ^2 E1 a你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
9 ]9 E1 n7 L' v+ y小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 X- d8 ]* D: t  P/ i" k
你答:「對。」
& J1 n9 k  n) Z3 g9 k) H( N+ y小孩:「??????」) B" D4 m$ x+ A6 V

' }0 g; ~8 U3 }% q+ e- `& ]4 L6 {所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
$ s. t; J! f1 j6 [' X! B9 ?$ u% j; k7 C+ ]0 p3 y! C# L8 V9 w
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
- V) ?! z' R) M3 ^
; s+ x" b2 P( @0 Q$ }) k5 P: H: O這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。0 I7 A( m7 m# Y' X; \2 I7 x9 G
; R3 o* K0 g% l5 c
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。2 Y2 N* E+ v9 e0 O4 O) @

+ }% n4 e' j& H8 b5 q' ^0 V0 @% L" K6 v本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
& W7 ^9 I5 b/ u+ E$ t  o) n% }5 W: g+ ^; s" ]2 b
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。+ T" T4 D! h5 V, [0 L+ u

. F# P, w) s6 M/ f& B( C9 u; V; I) W一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。+ e% I3 o) f. ^7 ?2 E

* N- g! \$ T- U. _# U何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
, y8 W/ h$ _7 K9 ]3 w
, q0 Z/ u$ h! o# s, F# P4 f9 K※ ※ ※
" m1 H( Y* n: p: ?9 e: H1 U( t1 P2 W3 T8 D/ u
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。! o' O* w, @+ H+ z% X8 T2 ^7 Z

* S0 U" j% R" `3 ~! b7 m因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。- U! U1 }/ i- ^; ^8 N! \) K

2 g5 l/ s9 k! ~, u! e! }0 \! M例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
% M8 b; n' @/ y3 C2 \! ?6 [6 C例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。* X2 u' V$ V; L2 J* e) b$ o
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
4 ?% x; b, g0 }* c例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。( u+ l, q% Q4 p2 I$ F0 H3 S

0 r. j: S7 \0 t5 i  ^6 x不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% [* H! T9 ^/ X9 }
  s3 A1 j& w, r' W$ }! ]正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。

作者: 阿感    時間: 2007-8-1 12:51 AM

何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!7 m+ \. u3 }# [$ d# Q3 P5 t6 F
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
: v* E- B* s& [. |5 u! C& B2 O5 f+ _' K5 |4 y8 c2 o: B, e! X
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。" c: `- x( p: B  s9 G2 C$ t, }/ I

" C8 a. z0 w' |& o6 y何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
; m( b& H0 x8 Q% M$ K+ |8 C) d) R' m, w% D- q8 N
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
6 G. T- {3 r) X: J* o' d; i# v& T" c2 A$ b& V, V; n& b9 h
並據《集韻》,切出「茗」音。$ N! g. h  w. w
" I2 F4 S! x+ K: d0 n
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。$ W& y& p$ l8 y
2 o$ A/ K( I% ^% \- M8 v$ F* _
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
3 @+ p: X  e$ m# J4 U6 a- E
# {! m& \6 X0 d  S/ W  M這算不算「覺今是而昨非」?+ n8 O; g( X0 e" d! Z
6 i1 r3 H, e$ ~
不過有可能:
: C8 U0 U. f! I; K# g4 O0 b; j! w7 P  j1 f' J/ n0 M  L
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
( S! M1 l- W& f! f* b! U5 i- X9 @3 n! [
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

作者: magic    時間: 2007-8-2 01:47 AM

....已經冇氣理佢了..........
作者: iknow    時間: 2007-8-3 10:52 PM

呢條友...真係ok廢下...
作者: 阿感    時間: 2007-8-5 03:56 PM

彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 0 D9 u6 I% `" \8 W8 W
為何紳士著作「粵讀」勘誤
5 @1 t' b: e- v$ N2 h% J# B* [3 w* ~6 G& ~# v/ D4 {6 H1 k$ g
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
0 y* {) K6 Y9 [. x% t! a% w" M4 khttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0