
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。. g* X# O7 `3 ]5 E3 n
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。* }1 ]; p% C8 s. F/ ~3 ?* ^: g
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。9 T! l9 F' d5 t$ D2 g
6 R8 \0 R I0 Q% U8 E
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。: V Z2 P* G, K& E+ b6 h
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。) a' r C7 \( T5 ~+ ^& w
2 I9 Y$ d! c% }. L" q5 Z( P- k+ o3 a' s
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。/ a0 I: o$ [1 d( p, z
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。/ \$ o) L# S) Q1 i- |* y
0 ~4 T& k& l5 j5 K- H: H/ G
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
0 i) J4 m) m3 R0 f
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」* }2 d X% s( q2 m, c5 f6 [ p/ t
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
: \" @ M6 X" ^$ V
※ ※ ※ i& }' l3 Z5 U' [7 u8 `* ^
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
4 N0 I; Q6 S6 g! D; C
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
! W& |+ b7 W' ]7 i5 m- [& g6 _
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
4 o# C) C0 L) T1 a+ w7 O
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產; e# z# e, V, T( F# ~! H
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
F G H I
F:所有人讀如「殘」
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;( U C0 j( l H, h/ i8 S/ g# o
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。4 s; v) B* r3 e; K# P: x
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。( t" K7 v. s5 `# \7 Z2 X3 K/ v8 {
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
& w" V! O$ ]3 y, F' Z( T
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: `+ o& `2 w' k$ p
8 u: p! N* n! I* o3 h7 k
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。4 `5 b% a, g: R2 N2 \$ Z. s
7 L- F% O* X2 l' X5 g, W
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 n; g9 H# z& E1 |( n
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?8 k P" o' p. y6 `. t, r" O
8 F5 E& p' `/ a
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
. c7 d: k" }0 @8 o; n$ t; V
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。% J5 O* @* O2 q" t7 a6 J
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。/ M$ B/ y5 O$ U* w7 b4 r4 ]% s0 W
& D& Q$ ~6 G/ ?& B4 |* X
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕4 B7 G! B6 _: z+ l% J% b
0 @; B. A0 w7 H- a4 T1 Z
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
* B7 L% t& G/ x0 e" u8 @
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:( W& e, o( `' d. S* ]
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)0 b. N" ?9 N$ Q. C+ G
( T) i/ L: S8 y; v3 [5 X- H/ k
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)) A: ]) Q) N# B, T
' I+ }. r+ e' j) y# S
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?/ r% ?( q( y9 M$ T4 V7 Q2 E
6 |" D8 ]: k) w! N7 f( e
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1. 《廣韻》音為正音* Y+ H9 f( I: O4 h3 g
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ y; z" b" z( d/ E
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
; I( q$ X+ \. Q. L6 f& J
例如:
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。/ o! ~8 P3 e9 w2 O l: H
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. b& P. I# u5 W/ P# ^1 R1 a
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。' {" K8 ~. w- D C% {$ E- Q) x
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。: b7 n3 m, Y/ D
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。) i, V. t( W/ d% {
@) o+ g( S1 D5 V+ @1 ~
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?" E1 U: G2 O/ D+ ] ^ ]5 m
* m, @6 ~8 |8 R3 x# t
(正)音 (語)音
-------------* a% W2 G$ r4 h* G
瑰 圭 貴$ M5 B: S; |/ B+ }& S% _5 e9 f. G
篩 師 西# d" J* k. O2 X5 `& F
隸 麗 弟( ]( f" \. u, e
諱、緯 胃 偉
搜 收 手+ J. X1 `3 {7 R- x
繽 pan1 斌
忿 粉 奮* v- }1 o- u/ [4 ?% W
昆、崑 軍 坤
蚊 文 燜(man1)% J: Y" I5 L( V; t5 q4 b
冀 記 kei3
昭 招 超
翹 撬 橋
徇、殉 順 詢
N7 @1 R9 B& Y+ g- Y
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
' t. w, O6 R: E: t! ?
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。6 z3 N7 O, `4 A, y0 S5 t
J" Y' B" `/ A7 F
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。5 x* g }* N' [9 _) r% |
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。: I5 z* | T) k# {
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
: O0 W! g0 w; h% n5 { M
若是單指查他那本書,則太霸道。
% a+ ~( ^, o" D* X O o8 }
又出奇地,何文匯先生卻說:7 ?. D' M6 j V* ]; K
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
7 Z1 J. _# t3 R, _) y
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
1. 《廣韻》音為正音
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音$ L) f% h# t- U' o. ]9 B1 b6 C1 i
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
0 N) `9 ^( U' b( J
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」( Q" j" [! h$ Q0 L
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
小孩問:「搜,是不是讀守?」
你答:「是,但這個錯的。」. A1 p: l. [# n+ F3 Y1 e+ I
小孩問:「那應怎麼讀?」
你答:「收,但我們讀守。」 y/ H0 w* `: E# s
小孩問:「為甚麼不讀收?」
你答:「因為我們習非勝是了。」( h& s, Y: ~+ ?' c: V( z! T9 v
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」. @! f" F* X9 ?3 ]
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」8 R6 U( m- ]9 Q$ d
你答:「對。」
小孩:「??????」6 X. @/ ?0 n8 _( u8 O3 A e+ Z
* X: b9 R I2 R' E9 `0 S: z
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。2 @! @* Z6 ~; W$ l" K4 K
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% I5 n3 L' ^( c7 O- ~9 f
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。3 K0 M( L' c, N# W# H" [2 h
1 ?2 w& C+ ?+ \: v M) `. C
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
* l- j( B, E! @ g: [" H$ x6 k/ M
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。1 Q! D" s/ r: g- b! n$ C: x, J* l, ~
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。% l2 E: x$ G' H. u+ P
" K$ h: d: C/ R6 C
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
* U; t; H# P. E$ ?8 f
※ ※ ※
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。3 i7 A9 w/ ^: T% {: u! E
/ Y# s M: S7 O7 B+ i
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。. c$ i X. R' V' @* P% ^
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。 t" B N3 V7 j. F8 `
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。6 U! F1 p6 G) j+ z- |1 f7 \
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
& [8 V7 R) Y. t- W3 {; J) \
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
1 J/ N7 j4 k* H( u1 f* I
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。8 H0 W7 P* ]( V e$ K: i8 q2 G- ?
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
+ T4 V! h" a5 `' c" p$ O
並據《集韻》,切出「茗」音。* S2 ]; ~% _0 ^$ X+ v
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。5 P# h1 p( c9 D
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。" d& V: \( b0 }8 j9 W+ v9 l
+ R' L6 o% P( e) B: i# E: y
這算不算「覺今是而昨非」?; _+ q$ t, _& h) v9 P
2 M8 w' K( ~" ?1 {3 f
不過有可能:
1 I4 h, o2 I1 q( f- z
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。

| 歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |