Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
$ e3 o$ r- J, }
2 `1 }6 }5 R7 O7 o+ k' h這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif4 t3 A  U3 y. g5 \
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
, D% B) \7 A% ^- o. |- H8 p# a, I5 C  ]4 u, D9 P, r

# Z0 D7 G- {* w0 c* j# S( P% I% I: h6 ^唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
. m$ d. [/ e1 L; t9 c. C! h3 D香港人聽到都震晒 % [$ E. N6 o9 L0 G3 |4 l+ Z
& |1 V6 {) f& M
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
" [# V# R+ R6 A/ w; F$ T溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???% K2 `% Q- N$ H7 l1 g: k( M% W
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
3 s6 q1 a5 w8 h  R- f) T) Q看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
6 J- g: O  M/ S& X; G6 B

" S1 O7 E- m3 f! `雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif4 x9 A- I! X0 Y/ t

" Q% ~( E. Z* w2 W+ f" C
9 J" k! @. R! p6 o- ?雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
! _- k5 t1 T3 E" T: P: S
9 s" n7 a% W1 }, U  @& z( ?當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif. B! `* O6 _2 r. M- u
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
1 C" [" Q9 n2 }: b! E3 k8 m
* u8 [8 a7 Q& }) q* `仲有聾啞人士!4 M# r1 B7 |3 t6 ]& ], `

0 e' n. Y* ]5 M) }
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif# D+ X: B- @% n
震西  2 }& q. y6 [9 l7 P0 U1 b
香港人聽到都震晒
' R' D% t3 m; |. ]0 p/ `' r, S0 t7 U' y' S
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
+ a3 t! @5 V& w: Q! t" B7 X. x溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
/ K+ Q) ^( }1 f! S$ ?9 g: h3 @5 s3 E7 O8 ]+ U$ g9 E& \
infjlam 兄,# K8 a  s  [( ?+ e( j: B
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!2 j! u' l* y! C: I$ V9 i
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.
' C7 P4 q/ p: n/ Q( i: Z$ d9 P7 E0 x1 Z& `% [# a; c& ~
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,# A7 D, }+ q8 K' o& I
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,$ l2 ?! Q# A# c& \$ r
願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
( X0 `! f& `$ t! K# k- x9 [+ {; h7 A" Y4 n7 `
以下一段, 是給所有BROTHER看的.) b2 M  q# {9 G+ b( y9 u" v4 D3 h
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
! X* W7 v( @7 b學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.3 t9 ^4 [4 {- A, L9 x$ Y, j5 U  L/ X" C
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
$ [2 X1 {5 J* Z; N3 j! E因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
5 _8 h* @8 p! a+ u
$ o8 Z  Y" Y( b/ P( l今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,
5 q& d& N6 F/ d5 \1 R# h3 q根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
$ ^( g) B4 x) U( y/ L* Q: A( b因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
9 ^' f2 c4 N2 ?" k7 c: {  O4 \" g8 P/ V8 l) r, y/ c% G: o
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....' U' X1 v$ ]+ J# J' v0 k
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
. P6 Q5 S- a* p  o( M# k
0 x/ t* s( W/ I
& G6 ^" N0 z% y6 @5 g2 T; S0 D7 O! y* n! r6 m5 S9 W

# C1 s/ q6 g: o; l7 I4 h( d3 o/ @% i1 t7 T$ s
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 * i0 Y  l+ ^, r: ?* W' G+ s7 u4 I
再由電脳自動転簡体
. m( W9 @) _) A- k! k+ t+ S香港版放繁体字幕! `4 s7 j1 h* W6 p6 h2 _) R
大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0