Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
& R+ Q4 _! d3 U2 _- h" Q3 _! B2 F6 l
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif6 T' Y' I0 H" w. k1 `3 O2 u
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
9 o4 r1 ?! R; [) w0 y

2 S/ u' ~9 b7 T1 U0 B. f* V" O0 c4 k5 y9 O2 M0 C9 _- i; d- @
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  7 b9 L3 E8 r* v9 O6 ?
香港人聽到都震晒
; X# w, ?/ ~! G0 i3 }8 Q
" @; q  y! X- Q0 W8 c; p回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,. x5 I0 |. q) v/ K3 h
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???
; W) u7 r- y# q6 H) X1 v1 e3 w答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
6 r# D; J+ F. Z0 W看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
/ R7 t, ~! M# m: f( V! W
& U2 J. V$ {: z3 ^) i雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif9 J% O8 @( G4 V1 p9 v
! Q8 b5 [1 T) W/ J1 y

  u: W# Q) D' E( x雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
* D/ m! O) }, X0 Z
4 L) g! g) ?; |* m
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif& F) Q. J' L8 P5 ^! P. Y* C; Q
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
% }* P- y& W: l, S1 g$ u& u2 j; F" P2 _- B, M: P
仲有聾啞人士!
7 Y+ i, i0 k" H0 n" d : u; E+ F! s8 S4 Z8 I# e! K6 e

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif- `+ Z; h5 A* W8 N
震西  
5 j* y' s$ o& o5 ]/ e: o香港人聽到都震晒
% l* E$ A* n' D- i5 G3 \
$ @- E! f, |1 f$ p回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
! Z! k  V+ j4 Z溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
! K3 W# L4 U/ V3 W
8 s, ?! @5 J/ ]* f
infjlam 兄,1 k2 N: U, u0 V; Z7 a0 i
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
% h$ }3 b5 b( Z0 f8 r4 B我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.
3 V/ w* H; e$ G) z& D8 x
3 O" k0 r5 }- x5 X, V( }" Q我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,# V4 ?  G0 ~& g* H
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,/ |3 @; z1 e& B1 M1 o3 F# `
願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
- o) @/ [9 |- C! f5 w. D$ X, n. m5 a8 P5 [$ V! y
以下一段, 是給所有BROTHER看的.
; ]1 {& l- U8 }2 z; a2 M$ Y
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
# n  L3 o6 k, P/ x學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
6 v* s* z- _$ n2 C* B/ i( q, n9 l香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,/ I8 V; u- l; z& a  u/ s5 J5 g. r
因為到香港觀光的大部份是歐美人士., / W4 D: @( N/ y. B& U4 H  F

9 _5 L5 u0 H% u% `* P- L今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,
9 z1 N; f- D5 m& `. {5 L5 _根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
; A4 a) a" D; z因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.5 k' I$ l) a/ N; X# G# m

( I$ J. [) n( ]: p1 H4 m9 o如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
$ P( \( j: s( P4 z8 q我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
' y( F/ o0 U) Z, Q" j! L2 P# r% t; O- g& m

% J* w: z' @6 `: _- y3 [3 ?) j3 k  Z. C/ u
+ {3 `2 N- b0 c  E, p

& R, @( O. ^" b* J6 ~3 h[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 ; T9 j& u& E% t% B8 ]7 t: h
再由電脳自動転簡体" r% V7 }9 A6 q" q: p3 C2 R
香港版放繁体字幕$ S% ?) a* ?1 E& h& _
大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0