Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。# V6 W% G/ x& C+ q( k

+ \1 Z1 b* _' n4 t這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif. o, t# R+ E9 _8 S, x* _  _
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
) T6 }& _3 [- y, n: K( h; P
5 m, s1 e* x1 {% X! F) o0 v9 S" L. A
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  " w9 T4 g8 \: O- O0 v% o
香港人聽到都震晒 : i$ Z" f7 F" }+ s2 P

1 e2 _0 b. x) \回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
  k% Y7 Y5 I9 `9 |1 [0 {* r" z# S溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???
" n: w" D  K  s8 A答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
: f5 M6 V4 p$ g" K! m看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
6 e, L1 I0 C- \/ T& E/ a* U- m4 m! A, p
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif, R- O3 q; A# @) X; W. P! I

7 K& ^: \7 V, |8 m, \9 \
# K8 h$ X3 {7 u# C" j% p) W! M雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
0 N, f; I- f8 K+ T. J& ]
) D. F6 j- ]. b
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
- l' K7 |- ?  [( t  I9 E( |字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
0 i* @% T5 z0 }5 u/ g: P' m, F) ~! W7 v7 S
仲有聾啞人士!/ Y& J" V* ~* V! w) |9 ?
& i% p/ ~4 H9 d* w2 B

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif  F) J/ |4 \) L8 u
震西  
; M" j, ?1 v9 {* w香港人聽到都震晒 5 v1 F: w/ }% Z$ o, `4 H& z
3 x$ h+ o) W0 I# E( n* q
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
, i7 B2 |( O1 x! w5 S2 }3 a溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
. A1 I* A6 l# r6 V3 \

/ L9 D$ T' W2 R4 D0 X0 Qinfjlam 兄,# u; {& w: @( c  g, J
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!; |+ q) n! [- j# n
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語." r3 u& Z$ U( i- }8 F
: B) v" w# J9 u" Y
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
0 K5 J* W5 R/ I2 }. L( o只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,- B* X! B/ i: H- I
願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
  E; v( G$ I! e9 O# D& q
% k0 h5 G" ~, Z( R1 W5 C9 T以下一段, 是給所有BROTHER看的.
+ B% G7 Y, G* o" I% i' o2 v0 Z
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.5 s9 U. b# Q( N0 T% c$ l; i
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.
: t2 d( A" T# D香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,0 G& M) v; t, K. y
因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,
3 G" a8 ~0 t5 W* J; h7 m& J6 J# v1 x7 S& I9 d" d
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多,
2 M" ~% d+ i+ R2 F$ M7 u/ K4 e7 k根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.7 j6 k. {7 t9 X' ?4 t
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
5 `. p: ~9 e7 v& Z+ L5 s% K8 d6 i; [7 }  C, j/ R4 d
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
* d1 F/ u' b2 ?) ^* X我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"! n% d( v1 {, w2 X$ H# n$ G

& \( n5 g% v- {# C( W9 d, b) o1 g( C& w$ M# C2 A% Y
( n4 c& s( p4 J- k0 K* M' ^3 U
( l; j' e1 F% C
: m2 m8 \- y: W+ T2 {
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 ) {* G% {) B/ X, n4 S& F
再由電脳自動転簡体- \0 c" g% V; @1 R
香港版放繁体字幕
% m1 W/ G& P1 P大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0