Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。) W. ?  S5 E, F' A' t
( R) S, ~+ `8 c; E4 J: p2 n
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif2 e! I" Q. L# h' R
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
: T# K3 |6 @& _" {1 P$ L" w" w
$ L. h* f6 X& B( D9 P( C5 R& ~: }- \4 b' _
唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
8 ?" @( T/ N/ C香港人聽到都震晒
3 q- n' m8 o6 [5 T& h; ]" Z! C, K9 H) v7 f
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,$ G! U5 P, j# ~9 M3 ]2 V6 T% t5 Y, i
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???" e" L+ b4 p2 ]) M. L
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
$ Q# S" h, d- b7 N7 D看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
8 N9 i# H, V& n" v' i. O, h
. y  F: d1 H+ O
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
0 N* o% m; z9 g- o$ r" q; c8 i! N8 U* I" G- T/ Q+ C# Y
6 b, A; O8 ~% H: h7 n
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
# K0 u3 G4 s  j: S; x% T6 K

) n" t' X& {7 Y# [; O當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
2 W3 I1 x$ d+ W8 }3 G字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
0 I! n$ u% R# V& R
6 d6 l& {) J4 ^% i+ G  g6 u1 X仲有聾啞人士!* e1 H2 L" [/ H4 G$ S1 K
3 G7 Z( I/ p  ~3 l. v/ B

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
! f& @) h4 s2 s& p  L4 {震西  ) z: H6 [+ t5 p% j' p+ j3 }' o# r+ K
香港人聽到都震晒
, g+ c( U, T  b9 p; k3 e  g2 l; Y3 X3 }0 {. K9 q& o
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,: n0 J8 g# I9 r& h6 W
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
5 y* |% B5 B) {$ ]$ n& |6 T* ?

7 X6 ~& M+ P. `+ T5 Ninfjlam 兄,
( w, V( ^8 ~1 R6 c"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!
+ d0 T+ P7 J7 W4 P我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.6 q8 L$ B6 m8 X9 i8 u3 c; T6 W

/ t0 m0 {7 E) [( d; H- `8 h# F2 n我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,( N6 P: J4 ], j* H% K. X
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
* N( }) X8 E7 b: z8 y願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
! ~! @; Z6 ~/ `# r
! i# [6 }; ?" O以下一段, 是給所有BROTHER看的.
, Z; W/ M: m$ d. u0 G8 p9 r- G
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
0 N$ U' _5 K" |" \+ U6 @學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.$ m2 ]5 t' v- o0 |. t; Y  }( n- R
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,; n" G, Z6 r. r! j
因為到香港觀光的大部份是歐美人士., , Z* @" ]4 I4 a# \# F* U1 m- ]

. H! C& s8 d9 T. F, V今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, . ^! }. M& H6 ~. \" M3 C* R
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.# `* Z: c& k9 y% N" p  H$ L- p
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.
. q- ^) s  o2 L9 f! y% j8 G
4 Q& ~! j8 g$ `* {' a6 }( X如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....
5 f% f9 G1 O5 D9 ]2 M& a5 k# v: {我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
. Y% q4 L& `4 [
" G0 {4 E7 j: o' \4 p: \6 w% h% ]$ B
8 R# }. \9 n  i( q( m
% W, B  B7 G, S' z9 x5 I: p( I+ b- x

# J" A# E# I% }' i- _9 b[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 7 G- l1 c8 e& T0 K: u# d$ }- L5 W
再由電脳自動転簡体2 ^* \$ [: \3 o/ R) ~/ N. ]
香港版放繁体字幕
; E* c5 y# H2 W7 a9 K$ g大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0