Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。
) \8 ?, v' h' i6 B' n! N1 i# H& I% ^0 Z. r+ r
這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif6 `4 D# j6 B% R. z/ ]) P' Q) S
攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
! r9 G8 U* y+ _/ W! n
$ Q& P; i$ o/ U) K  {/ ?

* L0 A/ z0 p$ }2 @8 c9 f唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
& L' K) S( ^$ r' I* \$ \香港人聽到都震晒 ' X, P5 S& ^% s- i/ j  y

: F+ v) v, l; X& c" U回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,# B% [, z, L, @9 ^4 Z1 S( f' s
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???# B# E/ I) ~# W7 u4 x# v2 p
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
( s% h& d# t$ p. u  b看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
* r5 Q" w& P  `# `7 B; T/ m( t' [6 c* _& g( h' p
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif8 U" C1 \% W2 W/ r) ?

  D& e! T- [% D9 x' O1 H0 M' G# f- t4 r* x4 G
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
% i$ }& `, W1 G6 H  B) e) k' N. m
當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif" p3 ^5 X: h3 c( f
字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
7 ]0 q5 u8 e5 G7 y) v

* c: e% t7 s: w- E仲有聾啞人士!- o" N# @/ J1 z; h( `# B4 ^) d
% g' N6 o& c! @$ w# b

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif4 N* X1 o! l6 K, t
震西  
( E+ Y$ U6 m; z! B3 ~香港人聽到都震晒
$ z( i* ]' x. e8 S  P( l. I
, s" a* m: y( M3 ?1 M' w回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,
0 S" N) v+ ^1 N) J溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
9 A! v9 p" V3 C6 t, T; Z

+ l$ k5 c" \1 t3 `1 Hinfjlam 兄,
7 x$ \9 J" u! z7 S- r8 I3 U"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!& `; {1 h# o. \' a1 }
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.9 u8 {/ e0 u2 L" h! ]0 X" J
7 r+ t8 M: R  ?
我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,
2 @: @/ H; z$ @. d- D只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
$ H# G1 x, H4 f6 h' K: B' c% y! S7 r願意接受其他文化, 對自己是一件好事.0 l  }/ F, ^/ W& M# i
2 S1 v+ ?7 L' o2 [. t
以下一段, 是給所有BROTHER看的./ |4 R; @8 `3 Q2 D1 D
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.( m! D) a/ z7 a- q& R: {5 Y) I5 X
學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.1 s; n" N: ~) u+ H8 g( q/ g0 T3 A
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
5 I% p$ e4 ?* a4 ?因為到香港觀光的大部份是歐美人士.,   C( C3 j! L% O" z
! M" ?) g- {3 x
今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, - i7 z% L. }4 u3 d; `
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.; |9 |2 I4 N. C+ f8 h
因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.2 i$ x1 Q$ S( \6 Q: {/ H
. d+ P7 D: j, n+ r6 N8 S, b
如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....  i  Q& B/ N% d3 }
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
3 ?( f4 U6 l& h; e/ Q: b! I0 m% G, e. j

* c/ m3 ^3 B, S
9 _  q/ @& t/ N4 o8 l8 }  v. |" p  @& S& F& Q
, ?0 [& h3 \2 J. n
[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体 
1 v+ a! ?: {: P0 P& X再由電脳自動転簡体
+ W) f/ @# {0 }, d0 _香港版放繁体字幕! f6 ^8 J7 ~; i3 I! L) I
大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0