Board logo

標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的? [打印本頁]

作者: ihn    時間: 2009-2-25 10:07 PM     標題: 香港電視中的字幕是為香港人寫的?

看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若是為大陸人而寫,那不如直接用簡體字字幕吧。( }6 W, B3 E2 r3 p+ W4 y

* U2 w2 A  V6 w' |& U0 X4 W這現像其實很久之前已經偶爾會見到,例如以前看過一個片,劇中人在說「拍拖」時,字幕寫「攪對像」!
作者: singleung1956    時間: 2009-2-25 10:34 PM

攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
作者: ihn    時間: 2009-2-25 11:04 PM

原帖由 singleung1956 於 2009-2-25 10:34 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
% D2 U9 g) `8 |: {9 M攪字幕是發給大陸攪的,看包青天,譚炳文照稿讀------乜乜不是自殺,是    他殺,香港只有被殺、謀殺
* `' J5 U3 O7 Z: b5 h

- ?; I' z( v* d  `0 H
, j! y! b( Y8 G; f# U% E' E; W* w唔止中文台, 英文台都一Q樣 有次睇飛黃騰達果位翻譯員竟然將James呢個名譯做"震西".....無記想我地唔睇字幕學好英文
作者: infjlam    時間: 2009-2-26 01:37 AM

震西  
- \# V! u5 @! P香港人聽到都震晒
2 L# Q0 h$ {/ m" Q/ r2 t! n5 L6 B. Z; ~% c  }
回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,8 K2 x% r1 ~& R  d) C7 l: x1 A
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
作者: Lee3    時間: 2009-2-26 08:51 AM

字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
作者: e_e    時間: 2009-2-26 08:55 AM

大家知唔知咩叫密絲潘???& t8 c% C4 H" w6 p
答案係 .... miss潘~~
作者: Foxcom    時間: 2009-2-26 08:07 PM

原帖由 ihn 於 2009-2-25 10:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
4 w$ i* X( w6 |看了tv b 的學警狙擊,其中見到有一幕謝天華說DISCO時,字幕出現的是「迪斯科」,而不是大家慣常寫的「的士高」,不禁想到究竟這字幕到底是為香港人而寫,還是為國內同胞而寫呢?若是為香港人寫,那為何不用一些香港人慣常的翻譯?若 ...
7 G; q/ u& B( o" A8 q" {- l6 p

! h8 i" m3 l  p. }' M雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
作者: ihn    時間: 2009-2-26 09:43 PM

原帖由 Foxcom 於 2009-2-26 08:07 PM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
. m; i$ |5 n! M) z. ?( d
6 B( p+ `+ p! J* }2 x. H& d! @# m0 u7 K
雖然主題是幾有趣, 不過你呢兩段嘢好似係某討論區一字不漏咁見過......
  d! ^) O$ _! @+ v8 D2 j

, @2 I. d  ]' i* v當真如果内文真係似得嚴重的話,真係要同個位網友講聲唔好意思
作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 12:29 AM

原帖由 Lee3 於 2009-2-26 08:51 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif
% I3 W$ g& ]1 |8 ^字幕通常是爲了一些不熟識正在播放的語言的觀衆的。。。
, l; G! I8 e; }0 |* \4 Z1 S8 p1 Z
仲有聾啞人士!) s/ N# k# J9 K2 @: \- D9 e
7 m- H$ o3 E% i9 L& F$ x0 \) m! ^

作者: hamsubboy    時間: 2009-2-27 01:10 AM

原帖由 infjlam 於 2009-2-26 01:37 AM 發表 http://www.26fun.com/bbs/images/common/back.gif* ]. [1 X/ e& g8 O
震西  " r" m& O+ e9 d# \
香港人聽到都震晒
5 Y+ S* G+ p3 I! @
5 t6 E$ g+ M9 n, G+ K3 G8 \% Y+ ?# O回歸打後,香港文化亦逐漸大陸化,* o' |' H4 M# u
溫水煮青蛙,香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事
2 `8 C: y" `1 M% e2 g

/ S3 X: o7 S' J3 S6 m+ E( |infjlam 兄,  |* V1 n7 |" L1 Y/ S
"香港故有文化特色被蠶食殆盡,只係遲早o既事"....不會吧!. {3 a1 Y7 t8 y8 n0 S0 m- u
我們依舊說我們的港式廣東話, 用我們自己的潮語.
" I7 g" e$ z/ w
) j# O) B: i7 m  y4 i我們改變自己去說出一些"帶有大陸特式"的字眼,' m" f# @) ?- G. I8 ?7 o- N8 f
只係我們的"大香港、自以為高人一等"的思想模式進步了,
7 C$ U  G( `8 V: P: V願意接受其他文化, 對自己是一件好事.
( L5 I6 F. q& S( t7 |) B2 e$ W9 h. i7 w; X2 y. o5 q) c. P3 u
以下一段, 是給所有BROTHER看的.
( z7 n( Q% ~6 V4 G8 _0 x! p8 ^# \
70-80年代, 我們父母要我們讀英文, 希望我們長大, 能夠有份好工, 出人頭地.
8 [8 P. N+ _! j& H+ G' O. J" H學校要我們讀英文, 是因為在港英政府的統治下, 你有必要懂一點.: O' x2 J1 Z# L8 Z6 ?4 S- f
香港自稱國際城市, 已經有二三十年以上, 以前到港的旅客, 我們主要用英語和對方交流,
! V1 b" R' ~& F0 N' t因為到香港觀光的大部份是歐美人士., + c+ ]0 \% U" m0 Z+ m5 i

) n1 z8 }5 h1 @0 z, t3 P今天, 香港已經回歸, 到香港的旅客亦已國內客為多, ' t7 n) ~" P" ?
根據我以上的理論, 我們自自然然要學普通話, 亦理所當然.
( n& ~' B* b- H/ m( z' X因為我們的工作, 亦少不了和"大陸"有一點關係.: _4 l8 R# R- {' M

. ~5 [8 q$ U0 z9 X$ a6 c5 W如果你們今天還分"我香港, 你大陸"......吃虧的只有你自己.....6 V4 N! D" v/ g' d
我亦夠膽肯定, 抱持這種態度的人...."叻極有限"
: {' @6 V- y5 G  v: g
" ~) r+ ~: c0 t/ A/ u& r4 o0 e- s+ I
6 ?, M( z' |: l
: B4 a0 u! C% ?0 e
8 [, g: P! C& r% ~4 X% q
! E1 X& V( @1 j: ~[ 本帖最後由 hamsubboy 於 2009-2-27 01:11 AM 編輯 ]
作者: dhodho9    時間: 2009-2-28 11:01 PM

製作字幕時 輸入繁体   U9 @+ x2 |; r7 U- v
再由電脳自動転簡体4 ~& Z! P! O; ^4 |+ l. l" O9 l
香港版放繁体字幕% M. n3 V% {. h$ A8 {7 e2 l8 p
大陸版放簡体字幕




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0