唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! + E- \2 U- ]* f2 m + `/ q5 N5 Q: q/ R 正到爆的英式廣東話! 1 ~2 }7 u8 o6 \5 q6 |2 j6 E& t7 w/ u 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: : b! b* b7 y. c$ T: V 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 2 Y8 x. Q' G) {6 p. h3 {& { 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 * Z/ o7 A) V# y! G# N7 ~ 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 ! H. I5 u7 I& }+ N0 |2 Y. g 0 c- C- m- T- N# J. y 0 E6 y# W, `# l9 R3 X+ g" ? 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, ; n% c9 t# k( q, A+ i6 U9 \ 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 # v8 D, y. j& s' h2 o* I 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 ( i! {3 g$ {+ M$ b& S ' q/ `3 A2 y2 |* z( D5 K5 T0 v 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 ; S! U. F) c) [3 X. j 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, ' C0 ]% ~' W* C$ f. o4 ] & s; O6 ?" d( y: |4 @( d) S 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 * {3 z) p* c/ H. q" h W 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, - _9 ~9 K' [- a9 T$ [; s' \2 s 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 B9 E2 I( n f" y2 t0 \; T ( v" h: @0 a8 q# b# T) G6 \$ W ! R5 q1 \2 [% A8 M 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 " ?9 L" s x$ B" d1 I: S6 x , e; M% J+ B1 H& N: G/ w 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, ; z! o1 W% h! N" M/ Q0 } 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 ) x: v2 I |! T0 A$ k8 x ) s, L/ L1 q! n1 j 2 c! H+ j0 U& [ 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 * G" T/ h& }* ?$ L 6 S, o# L$ L3 z* A+ a $ c% U6 V3 \9 v 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 " M) S3 _ C. c) M) i5 D$ H& m 7 S# J* o" n- l8 w6 l P.S. & `0 E* `/ g8 B8 x 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 0 s4 ]/ f4 _# i. N ' r9 t$ _0 P- h& S" B) b7 Q x+ d4 d( K b. D* o $ t( E8 f9 d# K 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 4 P4 T! `# S! m 5 C$ `: M/ Q: j0 @3 D8 w* g " O. V2 E+ E0 z/ c/ W 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 ) [# o+ l( Z4 `" y 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 - y$ b7 }* b, a: F- i" c 3 M: A& v& c- w7 j 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 6 o. L y. H8 j' ?* h$ z5 G9 D & l: Q) K2 J% y% u 4 p* R* o0 Q: Q7 ]* ~$ ~ 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 * A" Q5 Z# L/ B( t 7 R) Z1 s$ b/ S+ K* L6 a* a/ V 頻能(PANIC)...忙亂。 % [+ d( K0 D4 u0 v2 K , }2 b" |$ i1 J, a 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 % P. o( Z, p }, i D0 J 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 & f. ?% q. O1 Q, x' r1 D 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 6 a. [" a3 `1 i1 ?1 R! W7 \0 Q / l( X6 B2 d: a. @& R2 b 4 _) w& \6 L+ j 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 6 m7 U2 @) q! D9 @ 6 E' o8 l3 l/ F7 N' i 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |