唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! ! w. _" r9 |9 @( `$ P4 B5 p 0 D# V! @8 W. J+ g& ~5 @ 正到爆的英式廣東話! . p Q: v4 I4 }# v 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: / F# o8 X7 X/ h5 a1 K J% h) N 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 & w$ U b' h! H2 [$ y9 e) P* q; R 7 D- x# j( A' `* d* { 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 ; i1 i" t8 N L3 P - l; q U1 m7 S1 I ! Y4 l, g8 a4 }+ H* T b% g' \) o n* r/ b" M 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 9 P0 r3 M* S$ a+ t 2 T! b4 ^, W/ h$ @) @( s; t 9 z( a! ?. u9 a% Y- R 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 9 D$ G d* i" d8 ? _0 q0 F* G& @ 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 ( r1 q2 h V5 Z8 ~ + f% W7 N& b4 A, L 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 ; Y: x& ^2 B( \5 F8 s5 a- {8 s D) D d5 r6 x% }, Y% C5 N' ` 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 - i. W( w" J* K* V" S O! O& C 8 U, [, {. P6 h+ g 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 9 I0 _! i7 D' S9 W2 @, D$ k % l+ }7 q% C" p% o 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, & |2 z+ M8 G0 h8 y 0 Y. p, @2 \0 E2 ~6 J 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 . }) m4 _- s4 D1 I `2 s 0 N3 d+ z$ R; [6 l$ ]$ ` 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 8 w! E! I o/ m, r, ] 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 $ K% @+ \/ H% t1 N* r 0 m0 U. J2 N+ n w% a4 a& ] 5 l8 D7 n8 d, I% }! z7 r 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, . J1 r- z8 O* i. ^* k) [/ M8 B 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 ' d. B3 Z% T6 U# \" ~: W 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, . N, c. D/ Q% C X ! Q" {0 V( Z* P3 P6 ^, d 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 ; m7 T* L1 E9 K( x: O9 m 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, * `; i2 ]- u/ @8 q) l5 E 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 : b) V0 o" c. s. w 1 U! [! N# D8 _; P* Z5 ?+ e w P.S. 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 2 e$ @: x+ h3 k* n7 a * `0 ]* v; @! V# W& H6 p. v" ~7 U ; g1 H5 ^: ]1 S* G8 r 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 1 N* W' v2 Z& a. {. s % c& i! h5 N/ f! l6 u, R 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 " i7 T$ P5 Y/ |+ U7 K + m2 i# D. [2 r. I 9 I) x7 q7 n2 Q% M& c; y8 s 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 ) H3 y2 w9 U+ X( t8 |. I. ] ' M A8 G9 d- y% h" e 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 5 |) y4 l+ l3 W- B8 H $ W: j. x Z t- _# o5 Y7 [ , g, {* K2 ]4 c+ ^+ V- ^, f# { 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 5 l6 ^2 n. i! Q/ P3 _1 K9 |" T ' x- D+ E* E! I# x 頻能(PANIC)...忙亂。 $ Q# O6 y( d, }4 x7 Y0 Y8 m- H5 n 9 [' @8 D7 ?4 s; m- S1 g 8 {) U4 z/ r* R3 Z9 H / B! z5 Y# Y+ c, v 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 2 a4 m$ q j' }+ z. Z& u ( x6 |9 h- `! v7 b# s; Q 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 . M; `' o9 i) @8 N* I3 N; H) Y ! H- \: T' d/ E1 X8 J 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 8 b1 J1 r- v9 s; L8 E 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 , n; D( k" |( X$ P ' k) g k3 I4 H& G. v 0 p4 t! z3 r- O0 {0 n 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |