標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
$ c) f6 e! Q" ^, O0 |! z9 B
k$ a& M" \) T: g; D
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
9 S4 _' U2 K& P
$ v! K( c8 e" Q. X
7 p h9 L$ s" ^# S) l
痾畢甩
:All blood(痾血)
$ U! {$ ] Z" o7 V4 }2 {. |
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
6 Q$ J6 z1 g/ I4 C. ]
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
* ?/ B% W4 A7 D+ _3 n. M; @
! o3 ]" Y. }% K1 l+ p
2 M; f2 q- }1 C% |: ]0 P3 l, l
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
; ^9 _2 @4 N& F. a
- f( y$ }0 U% [. d7 u* Q. X0 X% H
7 Q- e2 ]) J% D- g0 v6 M) E+ i
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
9 n& ]+ M# u' _/ H( H0 I! x
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
- m; U+ D2 X1 N6 v7 b8 x
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
* e6 a3 d8 v/ I: s" g J
! e w, r! g: `8 I
' ~4 {$ Q% I, H1 P
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
9 g$ X9 F9 f: o3 k2 Z
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
# A$ A) k7 R+ D* P
D0 E5 b6 @( N- s
7 [* o$ d* W2 t! \ r
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
" m& t( S, [$ `
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
' |* H: r" s2 I% ?! ~1 w
3 H, Q, e" h$ l7 n, F
: d7 D7 l) Z. @6 B+ X; ?
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
7 K- ~: _9 v1 H& d" K+ u/ k
5 R7 z( Q" W4 h7 R m( V* E: a
8 W3 F, b; G8 Y; c: C% {& `
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
+ M7 f: y) {4 N. i
4 m4 K' ~! u0 a3 C! q" h
+ D% v& W8 j/ b8 u# Z4 Q" B
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
! U- x, @! } U! @2 r- Z( l% s
% E; w$ L3 ]7 G* M) ?( s( [
1 e% @+ b: y0 F+ ^( R; X5 I+ r
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
! `9 W- l8 L/ y0 @5 v6 {/ Z
" n- E0 A# V# j$ m1 J" x
. p* i$ g* s8 g" s0 c
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 q8 W; v- W1 v3 Z& F9 r( F
% d1 ~9 W# y- U
* b' {1 O6 F. [! t" m" x
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
# ]9 e, f8 E* T% N2 `% ]/ U
Coolie
" l2 x0 W9 m6 w* x3 d3 D: c
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
3 v% L. l o- T
1 f# g2 _. ~# F# Z0 R, H* ~/ m& U
1 y( i. Z3 |: h l) N
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
3 o W) }! s# e! E+ z; L4 o
: d) V) x- N1 o( p0 V3 Q" n
8 D* g% H. K/ j! V5 O3 H s) @
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
" C+ l, Y8 A! f$ X, i, P
2 B8 `+ c0 I! L+ ]" I! j
4 A) s3 N2 a1 p4 _3 }
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
8 G) q& R/ y c9 ?0 R* P
+ a$ s+ U8 [* n7 `$ V& Y
8 F9 {4 F& L1 y& B3 m& Z8 x4 @% h
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
/ G! e3 d$ i% f, g. `& T3 Z' U9 M
`: T# `- c# f
% C8 H9 `5 ?* ^, }- O7 I' ~) Z3 R
頻能
(PANIC)...忙亂。
1 _( Z; |2 @* t. l
) F9 D2 g4 y7 O) A$ s& b8 F
' d' x! h/ a2 l7 ?5 V: S
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
+ U* ^0 z+ ~/ W! s4 Z ]. I
0 i5 n/ q& v& m$ S: Y+ F) K% a
: }" ?* d7 P0 e& h: a; R
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
+ d r% }/ v& }2 l- l
- n% i1 Q p5 B0 r( }- I
g. M$ L7 T1 p; [' |
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
# [& c" @& F4 j3 }$ k! P
+ @. K$ X& X8 V% |4 ^1 H5 ~. q$ r8 f
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
% i7 K7 _; T! c8 q, O9 q. q$ ?
9 C6 H" y: n( r
; f7 V. h. q; F) C
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0